ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
文法が苦手な私ですが、シンプルな説明表現なので印象に残ります。頑張ります!
コメントありがとうございます☺
分かりやすく、明快に文法説明して下さりとても勉強になります。Seについての質問ですが、levantarse, acostarse はご説明の1再帰動詞になるんですね?
コメントありがとうございます。levantarse, acostarseも再起動詞ですね。ただ、例えば「手をあげる」という場合は、再起動詞ではないですね😊
Seの使い方を纏めて頂き助かります。再帰動詞に出てくる「Se」のことを文法用語でなんと呼ぶのでしようか? 日本語で、また、スペイン語で…。(「Se」だけでなく、「Me」や「Te」の場合もありますけども−−−。)いろいろと勉強が進んで行き、どなたかに質問する時に、文法上の呼び方が分かると便利かと思いました。
「再帰動詞で出てくる「Se」は再帰代名詞(verbo pronombre)と言います😊
Muchas gracias‼️disfruto para analizar gramatica del español‼️
Muchísimas gracias por mirar este vídeo y tu comentario ☺️
levantarme(起きる)の代名動詞としての不定詞(この回の内容に含まれる)。そこの説明も補充して欲しかった!動画としては、かなりまとまってるのでどんどんやってもらいたいなと思います。
コメントりがとうございます。ご指摘もありがとうございました。
失礼します。代動名詞としての不定形との話です。私は、スペイン語の初心者です。この「起きる」というのも、再帰動詞かなと思いました(そして、再帰動詞が不定形で使われているので、こんな形になるのかなと考えていました)が、いろいろと難しいのですね。
非人称表現の具体例として、「ここではタバコを吸うことができません」という文例を有り難うごさいます。恐縮ですが、「ここでは、顔を洗うことが出来ません」や「ここでは、歯を磨くことが出来ません」ですと、『あなたは…』ではなく、『一般的に……』のニュアンスを出すと、どうなるのでしようか。再帰動詞の場合は、どう表現すべきなのか、気になってしまいました。
コメントありがとうございます。「ここでは、顔を洗うことが出来ません」Aquí no se puede lavarse la cara.「ここでは、歯を磨くことは出来ません」Aquí no se puede cepillarse los dientes.こんな感じですね🤗
文法が苦手な私ですが、シンプルな説明表現なので印象に残ります。頑張ります!
コメントありがとうございます☺
分かりやすく、明快に文法説明して下さりとても勉強になります。Seについての質問ですが、
levantarse, acostarse はご説明の1再帰動詞になるんですね?
コメントありがとうございます。
levantarse, acostarseも再起動詞ですね。
ただ、例えば「手をあげる」という場合は、再起動詞ではないですね😊
Seの使い方を纏めて頂き助かります。再帰動詞に出てくる「Se」のことを文法用語でなんと呼ぶのでしようか? 日本語で、また、スペイン語で…。(「Se」だけでなく、「Me」や「Te」の場合もありますけども−−−。)
いろいろと勉強が進んで行き、どなたかに質問する時に、文法上の呼び方が分かると便利かと思いました。
「再帰動詞で出てくる「Se」は再帰代名詞(verbo pronombre)と言います😊
Muchas gracias‼️disfruto para analizar gramatica del español‼️
Muchísimas gracias por mirar este vídeo y tu comentario ☺️
levantarme(起きる)の代名動詞としての不定詞(この回の内容に含まれる)。そこの説明も補充して欲しかった!動画としては、かなりまとまってるのでどんどんやってもらいたいなと思います。
コメントりがとうございます。ご指摘もありがとうございました。
失礼します。
代動名詞としての不定形との話です。
私は、スペイン語の初心者です。
この「起きる」というのも、再帰動詞かなと思いました(そして、再帰動詞が不定形で使われているので、こんな形になるのかなと考えていました)が、いろいろと難しいのですね。
非人称表現の具体例として、「ここではタバコを吸うことができません」という文例を有り難うごさいます。
恐縮ですが、「ここでは、顔を洗うことが出来ません」や「ここでは、歯を磨くことが出来ません」ですと、『あなたは…』ではなく、『一般的に……』のニュアンスを出すと、どうなるのでしようか。再帰動詞の場合は、どう表現すべきなのか、気になってしまいました。
コメントありがとうございます。
「ここでは、顔を洗うことが出来ません」Aquí no se puede lavarse la cara.
「ここでは、歯を磨くことは出来ません」Aquí no se puede cepillarse los dientes.
こんな感じですね🤗