Une chanson que j'écoute tjrs depuis plus de 20 ans. Nos anciens poètes et compositeur sont au top en comparant à ces nouveaux qui chantent son sens ni dignité. Langue vie Mass amour abdenour
Traduction mélodique des 1er et dernier couplets de : Temzi (La jeunesse) Comme une fleur épanouie Le matin, à l'aurore, et Le soleil, les cieux, a brûlé De son regard, elle le suit En soirée, racines asséchées Plus de feuilles, elle est tombée On est tous venus de là Même si, un jour, on a Hommes, femmes, et... Qui, sur elle, n'a pas pleuré Réveillés, assoiffés, ne buvant Qui a détruit son fondement NB : Ces vers peuvent chantés avec la musique de la chanson.
Une chanson que j'écoute tjrs depuis plus de 20 ans. Nos anciens poètes et compositeur sont au top en comparant à ces nouveaux qui chantent son sens ni dignité.
Langue vie Mass amour abdenour
J'ai aucun commentaire à faire que de dire Boudjemaa tu es le meilleur chapeau tu as tout dis.
Quel mondole !
Merci à mon frère
Une très belle chanson
THANMIRTH
j'adore cette chanson!
Très bonne chanson je vous zaim très fort toooooooop
belle chanson
avec Mohya athyerhm rebi
trés belle chanson !
alama inaathav lkhater aryzer dhachouts (ah zaghen tzemziw alvakhthiw)
Traduction mélodique des 1er et dernier couplets de : Temzi (La jeunesse)
Comme une fleur épanouie
Le matin, à l'aurore, et
Le soleil, les cieux, a brûlé
De son regard, elle le suit
En soirée, racines asséchées
Plus de feuilles, elle est tombée
On est tous venus de là
Même si, un jour, on a
Hommes, femmes, et...
Qui, sur elle, n'a pas pleuré
Réveillés, assoiffés, ne buvant
Qui a détruit son fondement
NB : Ces vers peuvent chantés avec la musique de la chanson.
Vive la kabyle azul fellawen béjaia vive la kabyle
Throuh atass aythabi idass
.
9.
9
Merzoug
Merzoug
Merzoug
😊😅😊😊😊😊😊😊😅
La vie iscalav
ذاشوتس 🤔
Une mohia sinon rien