İzmir, Muğla, Marmaris başka yerde takılmayın bence. Ankaradan selamlar. Norman ve celt için angles ve saxon farklı kültürler.... Paterson - New Jersey Türkler oradadır. taa Türk-Amerikan derneği var izmirde oraya gidin en iyi yerdesiniz, Goethe enstitute de izmir hiltonun yanında yardımcı olurlar.
Chelsea Futbol Klübü var birde demi... Bayern münih i yemişlerdi şampiyonlar ligi finalinde hemde Almanyada Didier Drogba müthiş kafa golüyle penaltılara taşımıştı Chelsea yi sonrada kupayı kaldırmışlardı
Ersin sen kafa mı buluyorsun kızlarla ya?Evet Julia biraz daha iyi ama,öbürlerinin Türkçesi çok komik seviyede ama, ben yine de saygı duyuyorum.Kabiliyetleri var maşallah.Bu işi başarabilirler...
Amerika'nin neresinden acaba? Ormanda yasiyorum diyince merak ettim. Ben de 10 yildir Amerika'da yasiyorum, ama tarzindan, aksanindan bir sey cikaramadim.
evet dna baktırdım diyor ancak bu kızda bir şey var. tonlamalar mükemmel, julia dan çok çok iyi.. belki müzik kulağı var ondan olabilir.. julia kadar akıcı konuşmaya başlasa bize türk diye yutturabilirler..
Şu duygumu da belirtme ihtiyacı duydum; bir Alman bir Amerikan kadının İzmirde buluşup Türkçe sohbet edip yayınlaması içimde farklı bir umut ve mutluluk hissi yarattı. We love both of you hope you girls get all expectations from Turkey
"Practice makes perfect" için direk çeviri yapılırsa: "Pratik mükemmeleştirir/mükemmel yapar" vs. denilebilir. Ama aradığın deyimsel, atasözü gibi bir şeyse, o zaman belki "işleyen demir ışıldar ya da işleyen demir pas tutmaz." atasözü en yakın anlamı verebilir gibi geliyor. Bu arada, aklına takılan şeyleri buradan sorarsan daha doğru cevapları bulabilme şansın artar diye düşünüyorum. Sadece bir tavsiye tabi. Yeni videolarını sabırsızlıkla bekliyorum. Kolay gelsin.
Bence işleyen demir pas tutmaz yakın bir anlamı vermiyor.Almancada practice makes perfect için " Übung macht den Meister" derler. Benim aklima İngilizce cevirisinden direkt Türkçe anlamli bir söz gelmese de almancasini düşününce Türkçe karsilik olarak mantıklı söylenebilecek yakın anlamda bir söz "Ustayı usta yapan tecrübedir" denilebilir
@@eminetonta2255 “Atasözü” olarak en yakın anlamı veren bir cümle düşündüğümde aklıma gelen o “atasözü” geldi. Tabi işin uzmanları ne diyordur, bilemiyorum. Ayrıca, “ustayı usta yapan tecrübedir” diye bir “atasözü” var mıdır, Atasözleri sözlüğüne bakmak lazım.
@@sdtnyctk1406 atasozudur demiş miyim bir tekrar bakın isterseniz. Pratik mukemmellestirir diye birşey turkcede kullanmayız ona muadil söylenebilecek anlamli birşey olarak öyle bir söz söyledim.Atasozudur diye yazmadım. Okuduğunuzu anlayın once
@@eminetonta2255 Ben size karşı bir şey demedim. Tepkili davranmanıza gerek yok. Eminim siz bilgi sahibi bir insansınızdır. İlk yorumumda “atasözü” olarak en yakın olduğunu düşündüğüm atasözünü yazdım. Atasözü olarak onu söyledim diyorum. Ayrıca, “insan işini yaparak öğrenir” de denilebilir mesela amaç açıklama ya da çevirmekse. Umarım kendimi anlatabildim.
Chelsea ve seni uzunca bir süredir takip ediyorum. O kadar büyük , güzel kalplere sahipsiniz ki , iyi ki varsınız. Ayrıca ikiniz de son derece anlaşılır ve sempatik Türkçe konuşuyorsunuz. Eşi yabancı ve yurtdışında yaşayan biri olarak eşimin Türkçe konuşabilmesi için iyi birer rol modelsiniz. Ukrayna ‘ dan sevgiler , selamlar .
chelsa nın tonlaması vurgulaması juliadan çok çok iyi, mükemmel... julia kadar akıcılık kazandığında onu Türk sanacağız.. julia yı böyle de seviyoruz ama biraz fontetik çalışsa daha güzel olacak.
Her ikisinide Tebrik ediyorum.Ben Almanya’da yaşıyorum uzun yıllardır burda elli senenin üzerinde yaşayan Vatandaşlarımız var ama maalesef hale konuşmakta zorlanıyorlar.Benim iki Alman arkadaşım var yaşları 49-diğeri 53 yaşında her ikisinde benden daha iyi Türkçe yazıp konuşuyorlar.
Bence Almanya’da her türlü örnek var. Hiç ummayacağım teyzeleri Almanca konuşurken görüyorum şaşırıyorum. Dediğiniz gibi örnekler de var. Kişilerin çalışma hayatı oldu mu, sosyal işlerde mi çalıştılar vs’ye göre değişiyor bence.
20 küsür yıldır İstanbul'da olan ancak hiçbir şekilde Türkçesi gelişmeyen, yaşı 65 üstü olan çok iyi bir Amerikalı aile dostumuz var. Genelde İngilizce ve yarım Türkçe ile hayatını sürdürüyor ve çok zorlanmadığını söylüyor. =)
"practice makes perfect " = "pratik yapmak, mükemmeleştirir." veya "pratik yapmak, geliştirir." . Şahsen , günlük hayatımda bu kalıbı böyle kullanıyorum.
Bu tarz içerikleri gerçekten çok eğlenceli aynı zamanda faydalı buluyorum çünkü kültürlerarası etkileşimi teşvik ediyor ve birbirimizle konuştukça aslında ne kadar benzer özelliklerimiz olduğunu tekrar fark ediyoruz :)
@@AtamanBeg Yav öyle bir şey yok. Bu ruh hastası milliyetçi takıntısını bırakınız. Talim Türkçe gayet. Tıpkı pratik'in Türkçe olması gibi Ötüken Türkçesi konuşmuyoruz, her dilde bulunduğu coğrafyanın ve tarihin etkisi olur. Sizin istediğiniz olsa Türkçe'nin %60'ı kaybolur gider.
@@fatihmetecaliskan ''hayır, doğrusu bu'' derken kime ve neye göre olduğunu sorgulamamız lazım :) Senin cümlen bire bir çevirisi ve sadece İngilizce'si için geçerli. Fakat ben İngilizce ve Almanca öğretmeni olarak hem İngilizce hem de Almanca versiyonlarını Türkçe'ye mevcut dillerdeki doğal anlamını koruyarak geçirdim. Her dilin kendi iç dinamikleri olduğu için her zaman bire bir çeviri yapamazsın. ''enjoy your meal'' cümlesini de ''afiyet olsun'' yerine '' yemeğinin tadını çıkart'' diye çevirmeliyiz sana kalırsa. Ya da Türkçe'deki ''çok yaşa'' cümlesini ''live too long'' olarak filan çevirmeliyiz :)
@@mertkrova7195 aga sen baya uçmuşsun puahahahhahaajhahshahahahahahahahhahahahah Ne anlatıyosun bu bir kalıp ve hangi dilde söylenirse söylensin aynı anlamı verir. Ve doğru anlamı da bu, direk çevirisi ile felan da ilgisi yok yani. "Çalışmak ustalaştırır" Neye çalışmak ? Nasıl Çalışmak ? Bu, şu anlamı veriyor ; sanki sürekli hareket halinde bulunmak insanı level attırıyomuş gibi. Ama "Alıştırma yapmak" elde edenilmek istenen yeti için daha çok uğraşarak tecrübe edinmek manası taşıyor. Ve son olarak diyelim okumaktan bahsedelim ; Hangisi daha tam anlamı veriyor sen karar ver. Nasıl bu kadar usta okuyosun ? Nasıl bu kadar kusursuz okuyosun ? Verdiğin örnekler gerçekten komikti benim söylediklerimle bir ilgisinin olmaması cabası.
Merhaba Julia Hanım, kanalınıza abone oldum çünkü hem eğlenceli hem öğretici, kaliteli içerikleriniz var, kültürler arası iletişimi ve dostluğu artırdığınız için size teşekkür ediyorum, Ankara'dan selam ve saygılar :) Bu arada benim iki çocuğum var, okulda Almanca öğreniyorlar :)
Biri Alman diğeri Amerikalı iki insan benim dilimde sohbet ediyor, harika! 💙💙🧿🧿
10 หลายเดือนก่อน +1
Çok güzel bir sohbet olmuş. İki yabancının ağzından Türkçemiz ve Türk kültürü hakkında konuştuklarınızı duyunca, gerçekten çok duygulandım. Tebrik ederim sizlere. İzmir bir cennet, iki de melek var orada. Julia süpersin. Selamlar.
Akarsu yosun tutmaz. İsleyen demir ışıldar. Hareket berekettir. Karınca misali yoluna devam et, Mekkeye varamasanda yolunda devam et, gibi deyim ve sözler var, Übung macht den Meister karsiliginda. Bu arada harikasiniz 👍
Chelsee garsonluk yaptığına çok şaşırdı.Aslında haftada 6 gün türklerin içinde çalışmak sürekli türkçe tekrar demektir. Gramer desteği de aldığın için mükemmel türkçeye ulaşmışsın.
Julia sen sanki türkmüşsünde yabancılarla röportaj yapiyormuşsun gibi geliyor bana bazen☺ artik sende bir türk oldun😊 yaptiğin video içerikleri de harika bu arada
Julia'nın yabancılarla Türkçe muhabbet videolarını seviyorum. Henüz kendisinden daha iyi Türkçeye sahip bir yabancıyla karşılaşmadı :) O video da bir gün gelecektir :)
Ben Chelsea'yi hiç tanımıyordum. İlk defa burada gördüm ve çok mutlu oldum. İzlemesi o kadar keyifli bir video ki izlerken nerdeyse gözümü bile kırpmadım :) @Julia , sen harikasın :)
Sonradan Amerikalı oldum. ABD’yi iyi tanıyorum. Aileden başka bir ülkeyle alakası yoksa bir Amerikalının başka bir dil öğrenmesi imkansıza yakın. Eğitim sistemi dil konusunda berbat ve merak/ilgi sıfıra yakın. Bravo Chelsea. Julia zaten efsane ❤
Juliacım bir de dublaj Türkçesine inanıp "Üzgünüm" demişsin ya onun sebebi, yabancı filmler için bir konuşma tarzı üretilmesi. Yani yabancı bir kültürün hikâyesi anlatıldığı için ifadelerin de yabancı olması isteniyor. Buna dublaj Türkçesi diyoruz. Mesela Türkiye'de kimse birbirine "Ahbap" diye, "Adamım" diye hitap etmez ama ABD'de özellikle siyah toplum arasındaki "Man" hitabı Türkçeye de böyle çevriliyor.
Chelsea hanımın belirttiği (belirtti) sıkıntılara yönelik bazı yanıtlar: 1.Türkçede neden çok "relative clauses" var? Çünkü Türklerin yaşamlarında da çok "relatives(akrabalar/ekler)" var... 2. "Gittiğim zaman, gittiğimde" cümlelerinde tamlama (complement) var aslında. "Benim gittiğim zaman, benim gittiğimde". Yani burada eylemler (fiiller) nesneleşiyor gibi. Ama, “Gittiğim zaman yerine "gittim zaman” diyebiliriz ve herkes de pekala anlar. "Gittiğim zaman onu göreceğim" yada “gittim zaman onu göreceğim (görcem)" diyebiliriz. Nesnelerde ve sıfatlarda ise “Senin güzelliğine(güzellik) hastayım” yada “senin güzellikine hastayım” diyebiliriz herkes de anlar ama biraz farklı bir Türkçe olur. Dahası Türkler için başlangıç düzeyindeki yabancılara hoş görülü olmak oldukça kolaydır. 3. Chelsea hanım, sık kullandığınız “yoksa” kelimesi yerine “yada” kelimesini de kullanabilirsiniz, mesela. Özellikle ikiden fazla önerme seçeneği varsa. “Ali yada Serkan yada Fırat yada sen” gibi.
Chelsea konuşurken biraz zorlanıyor gibi görünüyor ama Türkçesi çok temiz ve doğal. Tek eksiği günlük hayatta biraz daha pratik yapmak. Onu yaparsa 6 ayda bizden iyi konuşur. 😂
@@hayatatutun3937 tercümede kelime kelime çevirirsen işte amerikan dublaja döner söyleyeceğin şey. tercüme, çevireceğin dilde en yakın anlamda olan şeyi söylemektir. burda da 'işleyen demir ışıldar' gayet uygun bir çeviri.
Kanalını yeni keşfettim Julia, tebrik ederim. Türkçeyi sonradan öğrenen yabancılarla yaptığın videoları ve kendi gözlemlerin anlattığın videoları çok keyifle izledim, Türklerle yaptığın videolar daha az ilgimi çekti. ( Yarıda kapattım doğrusu :P) ( nicht wegen dir, langweilige Gäste ;) )
Çok sempatik, çok tatlı bir sohbet olmuş. Dilimizi, üstelik gayet güzel konuşan iki güzel insan. Julia tabii ki daha iyi konuşuyor ama eminim ki Chelsea de zamanla Türkçesini ilerletecek. Telaffuzu gayet iyi Chelsea'nin.
Bu gece Travelcomic yani Fransizka'nın kanalından geliyoğuuum (Fransizka aksanı)😊 Julia ve Chelsea ikinizde İzmir'de yaşayan biri olarak benim geceme renk kattınız🤌 İsterim ki Fransizka, Julia ve Chelsea hepinizin bir arada olduğu bir Türk gecesi yapmanız bu gerçekten de çok eğlenceli olurdu 😊 yüzüme kocaman bir gülümseme bıraktınız teşekkür ederim🍀
Juli meraba , ben almanyada münster şehrinde yaşıyorum , umarım bi video çekeriz birlikte , senin en çok neyini seviyorum biliyomusun , karakterindeki samimiyet çok farklı , insan sende kendinden bileyler bulabiliyor ✌️✌️✌️
Hi Julia , while I were watching your youtube channel with @Chelsea Elizabeth and you were ask about what's the "Practice makes perfect" in turkish. It's in turkish "Pratik mükemmelleştirir "or maybe "Pratik yapmak, mükemmelleştirir". See you bye
Tebrikler her ikinizde çok şahane konuşuyorsunuz, inşallah bir gün karşılaşırız bir kahve içeriz, Allah sizleri kötülüklerden korusun, selamlar izmirden. 👍👋
slm kızlar ilk kez türkçe konuşan 2 yabancı görüyorum çok tatlısınız çalışmalarınızın devamını dilerim . ben sizinle olsam benimle ingilizce konuşmanızı tercih ederim. herkes ingilizce öğrenmeye çalışıyor . hiç kendinizi sıkmayın öğrenmek için. 💚💙
Benim ülkemde, iki farklı ülkenin insanı, benim dilimle sohbet ediyor .Bu çok keyifli bir durum sizlere teşekkür ediyorum. "In my country, people from two different countries are chatting in the language speak. Thank you very much. "
Önce ikinizede maşallah 🧿🧿 İkinizin kanalını da severek takip ediyorum kültürümüzü insanımızı dilimizi çok güzel tanıtıyorsunuz başarılarınızın devamı dileğiyle 🙏🙏
Çok güzel Türkçe konuşuyorsunuz. Ben de sizin Türkçe konuştuğunuz gibi İngilizce, Fransızca, Almanca konuşmak isterdim. İngilizce biraz var. Fransızcam çok çok az var. Almancam hiç yok. Sadece Danke :)
Birisi vardı TH-cam kanalı oda Türkçe öğrenmeye çalışıyordu ama şu harf eklemlerinde takılıp kalmıştı sanırsam ABD vatandaşıydı şu harflerde en çok zorlandığıni fark ettim ğ i j bu harflerin okunuşunda zorlanıyordu
Yazılmış mı bilmiyorum; pratik mükemmelleştirir. Chelsea yi tanıyordum bu videodan önce, we love both of you girls hope you live in peace in Turkey and in your coıntries
Fransız okulları St Benoit, St Joseph Lise, St Pucierre, Tevfik Fikret Lise, Charles de Gaulle lisesi, St Michel lise, Galatasaray lise ve üniversitesi full fransızcadır Türkiyede. Ankara Tunus Caddesinde ve İstanbul Beyoğlunda Alman Gymnasiumları vardır. İstanbulda Avusturya Gymnasium'u vardır. Beyoğlunda İtalyan katolik lisesi vardır. Hiç ispanyol veya portekiz okulları veya üniversitesi Türkiyede açılmamıştır.
Umarım yakın zamanda İzmir’e döneceksin canım🥰❤️🙌🏻
İzmir, Muğla, Marmaris başka yerde takılmayın bence. Ankaradan selamlar. Norman ve celt için angles ve saxon farklı kültürler.... Paterson - New Jersey Türkler oradadır. taa Türk-Amerikan derneği var izmirde oraya gidin en iyi yerdesiniz, Goethe enstitute de izmir hiltonun yanında yardımcı olurlar.
The birds in the background did not sound like sea gulls, rather like parrots. Were they parrots?
izmir e de bekleriz 🙃
Chelsea Futbol Klübü var birde demi... Bayern münih i yemişlerdi şampiyonlar ligi finalinde hemde Almanyada Didier Drogba müthiş kafa golüyle penaltılara taşımıştı Chelsea yi sonrada kupayı kaldırmışlardı
@@engintozak1767 olum ne anlatiyosun asdfasdfasdds
bayılıyorum julia'nın yabancılarla röportajlarını türkçe yapmasına. seni çok seviyoruz julia sen bir kraliçesin
Julia bütün konuklarından daha iyi Türkçe konuşuyor valla, şakır şakır bülbül gibi 👏🧿
Türklerden bile daha iyi bazen :)
Ersin sen kafa mı buluyorsun kızlarla ya?Evet Julia biraz daha iyi ama,öbürlerinin Türkçesi çok komik seviyede ama, ben yine de saygı duyuyorum.Kabiliyetleri var maşallah.Bu işi başarabilirler...
Julia iyi ama Rus kiz türkcenin dibine vurmus .Sen onu görmedin galiba
Chelsea yi zaten takip ediyorum, çok mutlu oldum burda görünce.
Amerika'nin neresinden acaba? Ormanda yasiyorum diyince merak ettim. Ben de 10 yildir Amerika'da yasiyorum, ama tarzindan, aksanindan bir sey cikaramadim.
@@enisten Maine'den Chelsea. Muhtemelen kırsalından.
@@okanpalabiyik Teşekkürler.
@@enisten ben de kırsalında yaşıyorum amerika’nın saratoga new york
@Elif çağin Aynen by arada ikimiz de hem enbaba hem de chelsea’yi takip ediyoruz
Chelsea bazı doğal telafuzlarda çok iyi özellikle kendini rahat hissettiği zaman gerçekten bir Türk
evet dna baktırdım diyor ancak bu kızda bir şey var. tonlamalar mükemmel, julia dan çok çok iyi.. belki müzik kulağı var ondan olabilir.. julia kadar akıcı konuşmaya başlasa bize türk diye yutturabilirler..
Şu duygumu da belirtme ihtiyacı duydum; bir Alman bir Amerikan kadının İzmirde buluşup Türkçe sohbet edip yayınlaması içimde farklı bir umut ve mutluluk hissi yarattı. We love both of you hope you girls get all expectations from Turkey
Alman & Amerikalı ve izmir diyerek OLAYI açıklamışsınız :)) bir tuhaflık yokmuş yani.....
Hangi OLAYI ?@@muhammetdastan3200
"Practice makes perfect" için direk çeviri yapılırsa: "Pratik mükemmeleştirir/mükemmel yapar" vs. denilebilir. Ama aradığın deyimsel, atasözü gibi bir şeyse, o zaman belki "işleyen demir ışıldar ya da işleyen demir pas tutmaz." atasözü en yakın anlamı verebilir gibi geliyor. Bu arada, aklına takılan şeyleri buradan sorarsan daha doğru cevapları bulabilme şansın artar diye düşünüyorum. Sadece bir tavsiye tabi. Yeni videolarını sabırsızlıkla bekliyorum. Kolay gelsin.
Bence işleyen demir pas tutmaz yakın bir anlamı vermiyor.Almancada practice makes perfect için " Übung macht den Meister" derler. Benim aklima İngilizce cevirisinden direkt Türkçe anlamli bir söz gelmese de almancasini düşününce Türkçe karsilik olarak mantıklı söylenebilecek yakın anlamda bir söz "Ustayı usta yapan tecrübedir" denilebilir
@@eminetonta2255 “Atasözü” olarak en yakın anlamı veren bir cümle düşündüğümde aklıma gelen o “atasözü” geldi. Tabi işin uzmanları ne diyordur, bilemiyorum. Ayrıca, “ustayı usta yapan tecrübedir” diye bir “atasözü” var mıdır, Atasözleri sözlüğüne bakmak lazım.
@@sdtnyctk1406 atasozudur demiş miyim bir tekrar bakın isterseniz. Pratik mukemmellestirir diye birşey turkcede kullanmayız ona muadil söylenebilecek anlamli birşey olarak öyle bir söz söyledim.Atasozudur diye yazmadım. Okuduğunuzu anlayın once
@@eminetonta2255 Ben size karşı bir şey demedim. Tepkili davranmanıza gerek yok. Eminim siz bilgi sahibi bir insansınızdır. İlk yorumumda “atasözü” olarak en yakın olduğunu düşündüğüm atasözünü yazdım. Atasözü olarak onu söyledim diyorum. Ayrıca, “insan işini yaparak öğrenir” de denilebilir mesela amaç açıklama ya da çevirmekse. Umarım kendimi anlatabildim.
Ne kadar kofte o kadar ekmek
Chelsea ve seni uzunca bir süredir takip ediyorum. O kadar büyük , güzel kalplere sahipsiniz ki , iyi ki varsınız. Ayrıca ikiniz de son derece anlaşılır ve sempatik Türkçe konuşuyorsunuz. Eşi yabancı ve yurtdışında yaşayan biri olarak eşimin Türkçe konuşabilmesi için iyi birer rol modelsiniz. Ukrayna ‘ dan sevgiler , selamlar .
En tatlı yerler, Julia’nın Chelsea’nin takıldığı yerlerde yardım edip onun cümlelerini düzeltmesi ♥️
chelsa nın tonlaması vurgulaması juliadan çok çok iyi, mükemmel... julia kadar akıcılık kazandığında onu Türk sanacağız.. julia yı böyle de seviyoruz ama biraz fontetik çalışsa daha güzel olacak.
'Sen ne kadar zamanda Türkçe öğrendin?' tamamen doğru bir cümle @Chelsea Elizabeth. Düşündüğünden daha iyi Türkçe'n.
Julia, bu nasıl olumlu bir enerjidir, ekrandan bile bu kadar hoş etkileyebiliyor.
Chelsea normalde çok daha iyi konuşuyo videoda aşırı heyecanlanmış 😄
10:53 Türkçe karşılık olarak "işleyen demir ışıldar"ı kullanabilirsiniz :)
Alakası yok
Her ikisinide Tebrik ediyorum.Ben Almanya’da yaşıyorum uzun yıllardır burda elli senenin üzerinde yaşayan Vatandaşlarımız var ama maalesef hale konuşmakta zorlanıyorlar.Benim iki Alman arkadaşım var yaşları 49-diğeri 53 yaşında her ikisinde benden daha iyi Türkçe yazıp konuşuyorlar.
Bence Almanya’da her türlü örnek var. Hiç ummayacağım teyzeleri Almanca konuşurken görüyorum şaşırıyorum. Dediğiniz gibi örnekler de var. Kişilerin çalışma hayatı oldu mu, sosyal işlerde mi çalıştılar vs’ye göre değişiyor bence.
Türkçe’nizin sonradan Türkçe öğrenen birilerine göre daha kötü olması daha düşündürücü geldi bana..
@@mervet8883 pardon nerden anladınız nerelerde hata yapmışım acaba izah ederseniz sevinirim teşekkürler
@@tevfikulgen1088 Alman arkadaşlarınızın sizden daha iyi Türkçe yazıp konuştuklarını yazmışsınız, ona istinaden demiştim.
Julia'nın mimikler de Türkleşmiş. :) Çok keyifli bir sohbetti, teşekkürler hanımlar.
Cok begemdim Turkcesini Chelsea' nin, gayet guzel, bravo gercekten...
20 küsür yıldır İstanbul'da olan ancak hiçbir şekilde Türkçesi gelişmeyen, yaşı 65 üstü olan çok iyi bir Amerikalı aile dostumuz var. Genelde İngilizce ve yarım Türkçe ile hayatını sürdürüyor ve çok zorlanmadığını söylüyor. =)
Julia bak pisikalar ( KEDİ ) sizin güzel duygularınızı hissetmişler yanınızdan ayrılmıyorlar,,,,Teşekkürler Gönül elçimiz
"practice makes perfect " = "pratik yapmak, mükemmeleştirir." veya "pratik yapmak, geliştirir." . Şahsen , günlük hayatımda bu kalıbı böyle kullanıyorum.
Bu tarz içerikleri gerçekten çok eğlenceli aynı zamanda faydalı buluyorum çünkü kültürlerarası etkileşimi teşvik ediyor ve birbirimizle konuştukça aslında ne kadar benzer özelliklerimiz olduğunu tekrar fark ediyoruz :)
Julia ve Chelsea, ikinizin de yüreklerinize sağlık. 🙏🌹🙏
Yeri gelmişken, "practice"in Türkçesi "alıştırma"dır. Julia'nın sohbetlerini seviyorum bu arada.
Talim de karşılıyor. Ayrıca bizim millet basitçe ''pratik'' de diyor buna zaten.
@@subutaynoyan5372 Basitçe değil; Fransızcası öyle olduğu için...
@@Kara_Pabuc Evet ben de mesela ''Hmm, Fransızcası pratik, hemen onu söyleyeyim'' diyorum
@@subutaynoyan5372 Talim arapça. Türkçe alıştırma demek gerek. Olabildiğince Türkçe sözcük kullanmak daha yerinde olur.
@@AtamanBeg Yav öyle bir şey yok. Bu ruh hastası milliyetçi takıntısını bırakınız. Talim Türkçe gayet. Tıpkı pratik'in Türkçe olması gibi
Ötüken Türkçesi konuşmuyoruz, her dilde bulunduğu coğrafyanın ve tarihin etkisi olur.
Sizin istediğiniz olsa Türkçe'nin %60'ı kaybolur gider.
İki yıldızı bir arada görmek çok güzel bir sürpriz oldu. Video da harika olmuş.
Severek izlediğim iki kişi buluşmuş çok tatlıydınız👍
''Practice makes perfect'' ya da ''Übung macht den Meister'' için Türkçe'de ''çalışmak ustalaştırır'' diyebiliriz.
Hayır kardeşim doğrusu şu ;
"Alıştırma yapmak kusursuzlaştırır"
@@fatihmetecaliskan ''hayır, doğrusu bu'' derken kime ve neye göre olduğunu sorgulamamız lazım :) Senin cümlen bire bir çevirisi ve sadece İngilizce'si için geçerli. Fakat ben İngilizce ve Almanca öğretmeni olarak hem İngilizce hem de Almanca versiyonlarını Türkçe'ye mevcut dillerdeki doğal anlamını koruyarak geçirdim. Her dilin kendi iç dinamikleri olduğu için her zaman bire bir çeviri yapamazsın. ''enjoy your meal'' cümlesini de ''afiyet olsun'' yerine '' yemeğinin tadını çıkart'' diye çevirmeliyiz sana kalırsa. Ya da Türkçe'deki ''çok yaşa'' cümlesini ''live too long'' olarak filan çevirmeliyiz :)
@@mertkrova7195 aga sen baya uçmuşsun puahahahhahaajhahshahahahahahahahhahahahah
Ne anlatıyosun bu bir kalıp ve hangi dilde söylenirse söylensin aynı anlamı verir.
Ve doğru anlamı da bu, direk çevirisi ile felan da ilgisi yok yani.
"Çalışmak ustalaştırır"
Neye çalışmak ? Nasıl Çalışmak ? Bu, şu anlamı veriyor ; sanki sürekli hareket halinde bulunmak insanı level attırıyomuş gibi.
Ama "Alıştırma yapmak" elde edenilmek istenen yeti için daha çok uğraşarak tecrübe edinmek manası taşıyor. Ve son olarak diyelim okumaktan bahsedelim ;
Hangisi daha tam anlamı veriyor sen karar ver.
Nasıl bu kadar usta okuyosun ?
Nasıl bu kadar kusursuz okuyosun ?
Verdiğin örnekler gerçekten komikti benim söylediklerimle bir ilgisinin olmaması cabası.
@@fatihmetecaliskan Bence her ikinizinkisi de soylenebilir okadar da abartmayin detaylari!
Boşa tartışıyorsunuz. Deyim olarak var mı diye sordular. Ayrıca usta ne alaka. Makes perfect mükemmelleştirir işte karşılığı
Merhaba Julia Hanım, kanalınıza abone oldum çünkü hem eğlenceli hem öğretici, kaliteli içerikleriniz var, kültürler arası iletişimi ve dostluğu artırdığınız için size teşekkür ediyorum, Ankara'dan selam ve saygılar :) Bu arada benim iki çocuğum var, okulda Almanca öğreniyorlar :)
3 milyon türk var almanya da :)) neyin kültür kaynaşması olacak !? Avrupa da türk mü yok !??
Biri Alman diğeri Amerikalı iki insan benim dilimde sohbet ediyor, harika! 💙💙🧿🧿
Çok güzel bir sohbet olmuş. İki yabancının ağzından Türkçemiz ve Türk kültürü hakkında konuştuklarınızı duyunca, gerçekten çok duygulandım. Tebrik ederim sizlere. İzmir bir cennet, iki de melek var orada. Julia süpersin. Selamlar.
Akarsu yosun tutmaz. İsleyen demir ışıldar. Hareket berekettir. Karınca misali yoluna devam et, Mekkeye varamasanda yolunda devam et, gibi deyim ve sözler var, Übung macht den Meister karsiliginda. Bu arada harikasiniz 👍
topluluk büyüyor Julia masallah yerinde durmuyorsun ), izmir in tadını cıkarın!!
Evet Türkçe'de çok ek var.O yüzden seviyoruz zaten.
Çoğu Türk'ten düzgün konuşuyorsunuz. Tebrik ederim. Kendi ingilizcemden utandım
"işleyen demir ışıldar" şeklinde bir deyim var, practice makes it perfect yerine kullanılabilir:)
İkisinin zerre alakası yok birbiriyle.
@@subutaynoyan5372
aynı anlama geliyor
@@audreyjensen666 Gelmiyor
Tekrar mükemmeli getirir.
Evvet.. iki efsane bir araya gelmiş... Ortaya Travel Comic'te gelseydi daha da süper olurdu ama neyse 👸🏽🇩🇪🇹🇷🇺🇸👸🏼
Chelsee garsonluk yaptığına çok şaşırdı.Aslında haftada 6 gün türklerin içinde çalışmak sürekli türkçe tekrar demektir. Gramer desteği de aldığın için mükemmel türkçeye ulaşmışsın.
Julia, attığın tüm videoların çok kaliteli olduğunu düşünüyorum. Başarılar :)
Julia harikasın,çok positifsin,keyifli bir sohbet olmuş.💝💖💗💞
Julia sen sanki türkmüşsünde yabancılarla röportaj yapiyormuşsun gibi geliyor bana bazen☺ artik sende bir türk oldun😊 yaptiğin video içerikleri de harika bu arada
Kediler ortamı daha sıcak, samimi ve huzurlu kılmış.
Belediyelerin veya halk eğitim merkezleri nin yabancılar için Türkçe kursları oluyor bazen, onlara bakabilirsiniz kurs için 😊🤗🌸
Evet, Chelsea 'yi tanıyorum . Onun kanalını da takip ediyordum zaten. İkinizi bir arada görmek harika! ❤️❤️
Practice makes perfect'e en yakin deyim "işleyen demir ışıldar" olabilir
Aynı şey değil gibi
Julia'nın yabancılarla Türkçe muhabbet videolarını seviyorum. Henüz kendisinden daha iyi Türkçeye sahip bir yabancıyla karşılaşmadı :) O video da bir gün gelecektir :)
Ben Chelsea'yi hiç tanımıyordum. İlk defa burada gördüm ve çok mutlu oldum. İzlemesi o kadar keyifli bir video ki izlerken nerdeyse gözümü bile kırpmadım :) @Julia , sen harikasın :)
Cok tatli Türkce konusuyorsunuz ve hemen sonradan ögrendiniz belli oluyor.
Türkçe öğrenen sizlerin sohbetini izlemek çok hoştu. Teşekkürler ☺️
Ortam güzelmiş,yemyeşil bir arka plan harika bir sohbet olmuş.
Sonradan Amerikalı oldum. ABD’yi iyi tanıyorum. Aileden başka bir ülkeyle alakası yoksa bir Amerikalının başka bir dil öğrenmesi imkansıza yakın. Eğitim sistemi dil konusunda berbat ve merak/ilgi sıfıra yakın. Bravo Chelsea. Julia zaten efsane ❤
ikisini de takip ediyorum basarili youtuberlar. Birlikte de keyifli bi sohbet olmuş
Julia senin Türkçen elizabeth e göre belirgin derece çok iyi ikinizi de takip ediyorum
Ben şuanda Almanca öğreniyorum bu yönde beni çok motive ediyorsunuz
Teşekkürler!
Almanya da 3 milyon türk var ! Coguda 50 yıldır orada :)) motive olamaman başka bir şey olmalı !!!
Juliacım bir de dublaj Türkçesine inanıp "Üzgünüm" demişsin ya onun sebebi, yabancı filmler için bir konuşma tarzı üretilmesi. Yani yabancı bir kültürün hikâyesi anlatıldığı için ifadelerin de yabancı olması isteniyor. Buna dublaj Türkçesi diyoruz. Mesela Türkiye'de kimse birbirine "Ahbap" diye, "Adamım" diye hitap etmez ama ABD'de özellikle siyah toplum arasındaki "Man" hitabı Türkçeye de böyle çevriliyor.
Chelsea hanımın belirttiği (belirtti) sıkıntılara yönelik bazı yanıtlar:
1.Türkçede neden çok "relative clauses" var? Çünkü Türklerin yaşamlarında da çok "relatives(akrabalar/ekler)" var...
2. "Gittiğim zaman, gittiğimde" cümlelerinde tamlama (complement) var aslında. "Benim gittiğim zaman, benim gittiğimde". Yani burada eylemler (fiiller) nesneleşiyor gibi. Ama, “Gittiğim zaman yerine "gittim zaman” diyebiliriz ve herkes de pekala anlar. "Gittiğim zaman onu göreceğim" yada “gittim zaman onu göreceğim (görcem)" diyebiliriz.
Nesnelerde ve sıfatlarda ise “Senin güzelliğine(güzellik) hastayım” yada “senin güzellikine hastayım” diyebiliriz herkes de anlar ama biraz farklı bir Türkçe olur. Dahası Türkler için başlangıç düzeyindeki yabancılara hoş görülü olmak oldukça kolaydır.
3. Chelsea hanım, sık kullandığınız “yoksa” kelimesi yerine “yada” kelimesini de kullanabilirsiniz, mesela. Özellikle ikiden fazla önerme seçeneği varsa. “Ali yada Serkan yada Fırat yada sen” gibi.
"Practice makes perfect" bu kalıbın tam bir Türkçe karşılığı yok ancak çok yakın bir anlatım olarak " Dil konuştukça gelişir" diyebilirsiniz.
Harika video için teşekkürler 👏
bütün videoyu gülümseyerek izledim çok tatlı olmuş:)
Chelsea konuşurken biraz zorlanıyor gibi görünüyor ama Türkçesi çok temiz ve doğal. Tek eksiği günlük hayatta biraz daha pratik yapmak. Onu yaparsa 6 ayda bizden iyi konuşur. 😂
"practice makes perfect" için "işleyen demir ışıldar" diyebiliriz.
Diyemeyiz.
@@merkonmar
deriz deriz.
Uygulama yapmak geliştirir olsa hatta alıştırma yapmak geliştirir olsa daha doğru gibi geldi bana
Tam çevirisi: Pratik yapmak mükemmeleştirir.
@@hayatatutun3937 tercümede kelime kelime çevirirsen işte amerikan dublaja döner söyleyeceğin şey.
tercüme, çevireceğin dilde en yakın anlamda olan şeyi söylemektir. burda da 'işleyen demir ışıldar' gayet uygun bir çeviri.
Çok tatlı bir video olmuş. Kediler de videoya renk katmış:)
"Çalışan demir ışıldar." denebilir practice makes perfect için.
@Fiat Albea Palio Siena Doğru kral bilemedik kfkf
Chelsea'yi biliyordum zaten ama Julia'yı yeni keşfettim yeni bir takipçi kazandın Julia süper konuşuyorsun aynen devam :)
İki hoş bayanın sohbetini izlemek keyifliydi.
Julia anadil seviyesinde konusuyor zaten , ama diger hanimefendi cok ama cok guzel konusuyor :)
Ya Çok güzel bir Sohbet olmus.
Izmir e her Zaman gel Julia ! Lütfen 😊🥰😊
Kanalını yeni keşfettim Julia, tebrik ederim.
Türkçeyi sonradan öğrenen yabancılarla yaptığın videoları ve kendi gözlemlerin anlattığın videoları çok keyifle izledim,
Türklerle yaptığın videolar daha az ilgimi çekti. ( Yarıda kapattım doğrusu :P)
( nicht wegen dir, langweilige Gäste ;) )
İşin içinde mutlaka bir aşk olayı var, muhtemelen bir kalp yarası, durup dururken Türkçe öğrenmezler.
Sevgili Julia senin genetiğinde Türk geni olduğunu düşünüyorum. Çok iyi konuşuyorsun. İlgi çekici konular için teşekkürler.
Çok sempatik, çok tatlı bir sohbet olmuş. Dilimizi, üstelik gayet güzel konuşan iki güzel insan. Julia tabii ki daha iyi konuşuyor ama eminim ki Chelsea de zamanla Türkçesini ilerletecek. Telaffuzu gayet iyi Chelsea'nin.
Videoyu izledikten sonra mutlu hissediyordum :D çok güzel bir içerik.
Bu gece Travelcomic yani Fransizka'nın kanalından geliyoğuuum (Fransizka aksanı)😊 Julia ve Chelsea ikinizde İzmir'de yaşayan biri olarak benim geceme renk kattınız🤌 İsterim ki Fransizka, Julia ve Chelsea hepinizin bir arada olduğu bir Türk gecesi yapmanız bu gerçekten de çok eğlenceli olurdu 😊 yüzüme kocaman bir gülümseme bıraktınız teşekkür ederim🍀
Juli meraba , ben almanyada münster şehrinde yaşıyorum , umarım bi video çekeriz birlikte , senin en çok neyini seviyorum biliyomusun , karakterindeki samimiyet çok farklı , insan sende kendinden bileyler bulabiliyor ✌️✌️✌️
❤️
Ah Münster çok güzel bir yer:) instagramdan yazar mısın?
Julia iyi pazarlar harika konuklar buluyorsun teşekkürler can.
Ch. Elizabeth gayet güzel ve temiz türkçe konuşuyor, telaffuzu net, semantik & fonetiği çok iyi çalışmış, tebrik ederim 😎👍
Bir şeyi devamlı çalışırsan mükemmelleştirirsin demek yada ne kadar çok çalışırsan mükemmelleşirsin , uzmanı olursun
Türkçe bu gidişle Dünya dili olacak görünüyor teşekkürler Julia
İkinizde çok tatlısınız sizi dinlemek çok keyefliydi👏❤️
Hi Julia , while I were watching your youtube channel with @Chelsea Elizabeth and you were ask about what's the "Practice makes perfect" in turkish. It's in turkish "Pratik mükemmelleştirir "or maybe "Pratik yapmak, mükemmelleştirir". See you bye
Julia muhteşem bir Türkçen var . Hele aksanına bayılıyorum . İnanılmaz tatlı bir aksanın var
Güzel bir video. Zevkle izledim.
Çok güzel sohbet olmuş, teşekkürler.
Turkiyeyi tanittigin icin tesekurler julia Ve arkadasina
Tebrikler her ikinizde çok şahane konuşuyorsunuz, inşallah bir gün karşılaşırız bir kahve içeriz, Allah sizleri kötülüklerden korusun, selamlar izmirden. 👍👋
Almanca öğrenmeye çalışanlar olarak bunlar bizi motive ediyor. Çok seviliyorsunuz. 🌸🎉😊
slm kızlar ilk kez türkçe konuşan 2 yabancı görüyorum çok tatlısınız çalışmalarınızın devamını dilerim . ben sizinle olsam benimle ingilizce konuşmanızı tercih ederim. herkes ingilizce öğrenmeye çalışıyor . hiç kendinizi sıkmayın öğrenmek için. 💚💙
Benim ülkemde, iki farklı ülkenin insanı, benim dilimle sohbet ediyor .Bu çok keyifli bir durum sizlere teşekkür ediyorum.
"In my country, people from two different countries are chatting in the language speak. Thank you very much. "
İkinizi bir arada tek videoda izlemek çok güzel. İkinizi de seviyorum. Ağzınıza sağlık.
Önce ikinizede maşallah 🧿🧿 İkinizin kanalını da severek takip ediyorum kültürümüzü insanımızı dilimizi çok güzel tanıtıyorsunuz başarılarınızın devamı dileğiyle 🙏🙏
Bende bir Türk olarak İtalyanca ve Portekizceyi yarım bırakıp Türkçe öğredim. 😅
Çok güzel Türkçe konuşuyorsunuz. Ben de sizin Türkçe konuştuğunuz gibi İngilizce, Fransızca, Almanca konuşmak isterdim. İngilizce biraz var. Fransızcam çok çok az var. Almancam hiç yok. Sadece Danke :)
Birisi vardı TH-cam kanalı oda Türkçe öğrenmeye çalışıyordu ama şu harf eklemlerinde takılıp kalmıştı sanırsam ABD vatandaşıydı şu harflerde en çok zorlandığıni fark ettim ğ i j bu harflerin okunuşunda zorlanıyordu
Ya harikasınız ve çok tatlısınız, chelsea yı zaten bir izmirli olarak takip ediyorum , Türkçeniz de müthiş👍😘😘❤️💕❤️🥰🥰
Yazılmış mı bilmiyorum; pratik mükemmelleştirir. Chelsea yi tanıyordum bu videodan önce, we love both of you girls hope you live in peace in Turkey and in your coıntries
Julia yine harikasın güzel türkçe konuşuyorsun.👍
Şahane bir sohbet olmuş. Teşekkürler kızlar.
çok güzel ya. bir Alman bir İngiliz karşılıklı Türkçe sohbet ediyor. 🥰
10:55 "Practice makes perfect" = "Pratik yapmak kusursuzlaştırır." or "İş yaparak öğrenilir." or "Yapa yapa öğrenilir"
Çok güzel bir söyleşi olmuş hanımlar. Chelsea ve Julia'ya Varşova'dan kucak dolu selamlar.
İki tatlı kadın bir arada🌻
Fransız okulları St Benoit, St Joseph Lise, St Pucierre, Tevfik Fikret Lise, Charles de Gaulle lisesi, St Michel lise, Galatasaray lise ve üniversitesi full fransızcadır Türkiyede. Ankara Tunus Caddesinde ve İstanbul Beyoğlunda Alman Gymnasiumları vardır. İstanbulda Avusturya Gymnasium'u vardır. Beyoğlunda İtalyan katolik lisesi vardır. Hiç ispanyol veya portekiz okulları veya üniversitesi Türkiyede açılmamıştır.