I want to I would like to だと、want toは子供が「したい!」というニュアンスがあると聞いたことがあります。大人は?【would like to】を使いなさいと… これはあってますか? 初歩的な質問で申し訳ございません。 使い分けなどもお教えいただければ幸いです(^^)よろしくお願い申し上げます。
スターニンジャ様 ご質問ありがとうございます。 私の見解です: 基本、I want to と I would like toは同じ様な感じで使えます。 別に子供が使うだけではないです。 ただし、 I would like toはより丁寧な感じです。 I want to go. 行きたいです。 I would like to go 行ってみたいです。 又は I would like to give you. 手伝ってさしあげたいです I want to help you. 助けてあげたいです。 イメージとしてはこんな感じで認識していれば問題ないです。 友達や仲間なら I want to 少し謙虚な感じに伝えたいなら、又はお客様、目上の方に伝えるなら、 I would like to こんな分け方で問題ないです。 その他に 『I want to』 は『I wanna』 を使うともっと砕けた感じになります。 日本語で『丁寧』、『普通』、『砕けた』感じを比較してみます。 例文) 1)お伺いしてみたいです。 2)行ってみたいです。 3)行きたいです! 例文1: Would like to 例文2: I want to 例文3: I wanna 少しでもお役に立つ回答であれば嬉しいです。 mochantv
I want to
I would like to
だと、want toは子供が「したい!」というニュアンスがあると聞いたことがあります。大人は?【would like to】を使いなさいと…
これはあってますか?
初歩的な質問で申し訳ございません。
使い分けなどもお教えいただければ幸いです(^^)よろしくお願い申し上げます。
スターニンジャ様
ご質問ありがとうございます。
私の見解です:
基本、I want to と I would like toは同じ様な感じで使えます。
別に子供が使うだけではないです。
ただし、 I would like toはより丁寧な感じです。
I want to go.
行きたいです。
I would like to go
行ってみたいです。
又は
I would like to give you.
手伝ってさしあげたいです
I want to help you.
助けてあげたいです。
イメージとしてはこんな感じで認識していれば問題ないです。
友達や仲間なら
I want to
少し謙虚な感じに伝えたいなら、又はお客様、目上の方に伝えるなら、
I would like to
こんな分け方で問題ないです。
その他に
『I want to』 は『I wanna』 を使うともっと砕けた感じになります。
日本語で『丁寧』、『普通』、『砕けた』感じを比較してみます。
例文)
1)お伺いしてみたいです。
2)行ってみたいです。
3)行きたいです!
例文1: Would like to
例文2: I want to
例文3: I wanna
少しでもお役に立つ回答であれば嬉しいです。
mochantv
mochantv どこでも英会話 スピーキングLesson 本当にいつも1つの授業のようなご回答ありがとうございます。
距離を取ったり近づいたりなど友好関係の駆け引きなどにも使えそうですね!!
本当にありがとうございます😊