Целуй меня (исполняет автор перевода)
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 5 พ.ย. 2023
- © Copyright: Марина Пустовая, 2022
stihi.ru/2022/01/05/3331
ЦЕЛУЙ МЕНЯ
(второй вариант перевода)
Целуй меня, целуй меня нежно.
Прикосновенья твои меня сводят с ума.
Целуй меня, целуй меня жарко,
Будто весенняя ночь нам осталась одна.
Целуй меня целуй меня нежно,
Не выпускай из объятий своих, я прошу.
Целуй меня целуй меня жарко,
Только с тобою я счастье и нежность делю.
Завтра быть может печаль расставания
Душу встревожит мою,
Но, как и прежде, и верно и нежно
Только тебя я люблю.
Целуй меня целуй меня нежно,
Жарко целуй и целуй меня нежно опять.
Целуй меня целуй меня жарко,
Я так боюсь обрести тебя и потерять.
Далида поёт эту песню в этом исполнении тоже слушать очень прекрасно
такой звонкий голос за душу берет браво
)
ВОЛШЕБСТВО !!!
АВТОРУ ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!
Благодарю!
Лучший перевод и исполнение.Спасибо.
Спасибо! У меня был ещё один вариант перевода, но однажды я вдруг поняла, что упустила из виду, что песня была написана во время войны. Изменила несколько строк и в душе моей встало всё на свои места.
Прекрасно, Чудесно, Браво! ❤❤❤
Спасибо!
Обожаю эту песню. Огромная благодарность за перевод. Использование чудесное.
Благодарю!
Это прекрасно!
Благодарю!
Я так боюсь обрести тебя и потерять... Редкий перевод ❤ исполнение просто воздушное, интонации голоса волнующие
Благодарю!