Interview with Thijs van Leer Dutch TV 1

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 25 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 11

  • @gonzaloreyes8782
    @gonzaloreyes8782 2 ปีที่แล้ว +1

    van Leer such a great and talented man

  • @hlodowing5561
    @hlodowing5561 ปีที่แล้ว +1

    😊Thijs Van Leer, a nice Madman in the Music😁😃!!! Too Nice this Great man, this Special Musicians of all Times😊!!! 👉❤I Love the "FOCUS", from many, Many years AgoI!! I was a Young boy on 1971 - just 16 years!!! ❤House of the King - Hocus Pocus - Sylvie and Others their songs😊!!! 👉Thanks Mr.- Thijs Van Leer😊!!! 👉Thanks : ❤"FOCUS"❤😊!

  • @RobH62
    @RobH62 2 ปีที่แล้ว +1

    Geniaal is juist de kloppende omschrijving van een persoon als Thijs van Leer.

  • @brucenator
    @brucenator 5 หลายเดือนก่อน

    POST no. 1
    The show was Pauw & Witteman, a late-night talk show that ran for 8 seasons from 2006 to 2014. I believe this interview is from April 24, 2007.
    Dutch is my second language. I have done my best to transcribe the first two minutes of this clip and translate it into English. Any mistakes, namely in misunderstanding exactly what was said in Dutch, are my own:
    0:01
    ...maar toch kennen wij je om te beginnen natuurlijk van de hits van vroeger. En die mensen die nu komen omdat je weer allerlei nieuwe nummers speelt, je wil er natuurlijk ook al die ouwe hits voor. [... but really we know you, starting of course with your hits from the past. And those people who come to your shows now because you're playing all kinds of new songs, you of course also want to play all those old hits for them.]
    Ja, als we optreden zeg maar nu overal in de wereld, dan doen we ongeveer 50 procent oud en 50 procent nieuw. En dat nieuw is voornamelijk dan van deze nieuw cd. [Yeah, when we're performing more or less you know anywhere in the world, we do about 50 percent old stuff and 50 percent new stuff. And that new stuff is mainly from this new cd.]
    Zullen we heel even naar iets ouds luisteren om even een soort beginmoment te hebben? [How about we take a quick listen to something old so that we have a kind of starting point?]
    [plays a montage of various clips of the song Hocus Pocus]
    Dit is ook nog Pierre van der Linden, de drummer, hè, ook daar? [This is also Pierre van der Linden, the drummer, there as well?]
    En nog steeds. En weer, bedoel ik. [And still is. Or is once again, I should say.]
    Maar kijk, die hoogste, hij natuurlijk allang niet meer? [But look, that highest part, of course you haven't been able to do that for some time now?]
    Nou, dat laatste gilletje niet meer sinds mijn 50ste, maar het jodeltje nog, heb ik dat wel gedaan. [Well, that last bit of shrieking I haven't been able to do since I was 50, but the yodel I've still been able to do.]
    Ja, dat ging wel goed, hè? [Yeah, that has worked pretty well, hasn't it?]
    Nou, 'goed' weet ik niet, maar het gaat nog, ja. [Well, I don't know about 'well,' but it's still working, yeah.]
    ??? ... bescheiden. [Not exactly sure what Pauw is saying there, but he's commenting on Thijs being too modest.] (referring to the song Hocus Pocus) Is dat waar het meest naar gevraagd wordt? [Is that what everyone is most interested in?]
    Nou, dat is -- ja, dat klopt toch wel -- de meest merkwaardige hit van ons geweest. En de minst gecoverde. De nummer als Sylvia bijvoorbeeld, dat wordt door heel veel mensen gecoverd, vaak ook gecoverd, o.a. Hank Marvin van de Shadows heeft het gedaan en een heleboel andere mensen ook en het wordt ook veel gespeeld live. Maar, ja, Hocus Pocus is een beetje moeilijker, want er zijn weinig mensen die op die manier jodel. [Well, that's -- yeah, that's right --that has been our most noteworthy hit. And the least covered. The song Sylvia, for example, that has been covered by lots of people, and often, including Hank Marvin of The Shadows and a bunch of other people, and it's often played live as well. But Hocus Pocus is a little more difficult, because there aren't a whole lot of people who can yodel like that.]
    (I plan to post the text and English translation for the rest of the video in the near future, at 2-3 minute sections at a time, with timestamps.)

  • @Studio-62
    @Studio-62 2 ปีที่แล้ว +1

    Between trying to understand the Dutch (I speak German and they are close) and the bad auto translate it seems that in the clip of Jan Akkerman he says he left Focus after thinking Thjis considered himself the genius of the group. Thjis replies he thought of them as two captains, and was sad the Jan left. Likely (to my thinking) Jan was the temperamental artist, and Thjis just wanted to get along, with both having strong artistic visions for the music. Familiar story.

  • @wjl2601
    @wjl2601 5 หลายเดือนก่อน

    Thijsie houdt het fatsoenlijk in tegenstelling tot Janneman, die altijd al wat rauwdouwerigs had. 2 tegengestelde karakters. Akkerman als de ultieme solist en van Leer als leider van de groep hebben het toch nog ver geschopt samen.

  • @bendowne001
    @bendowne001 2 ปีที่แล้ว +3

    Would love to read an English translation of this interview.

    • @Tillerman56
      @Tillerman56 ปีที่แล้ว

      The video has subtitles.

    • @bendowne001
      @bendowne001 ปีที่แล้ว

      @@Tillerman56 The subtitles are in Dutch only.

    • @Tillerman56
      @Tillerman56 ปีที่แล้ว

      @@bendowne001 You can get any language you want. Lots of instruction videos on youtube.

    • @brucenator
      @brucenator 5 หลายเดือนก่อน +1

      Ben,
      Dutch is my second language, so I can assure you that the auto-generated Dutch subtitles are for the most part useless (as auto-titles generally are).
      The show was Pauw & Witteman, a late-night talk show that ran for 8 seasons from 2006 to 2014. It's hard to find the older shows anymore, even on websites like NPO Start, where I could only find episodes from May 2014. But after researching IMDb, I believe this interview is from April 24, 2007.
      On late night talk shows they tend to talk really fast and garble their words, especially the presenters, so (just like any language) it's much much more difficult to understand than when you're in an actual conversation. Even native speakers may have trouble understanding everything that is being said. I sometimes have to listen several times just to understand one sentence.
      For example, at 0:25 the auto-titles read: ze heel even naar is oud sluis om even een soort zo'n soort begin momenten hebben (which makes no sense). What Jeroen Pauw is actually saying: Zullen we heel even naar iets ouds luisteren om even een soort beginmoment te hebben? [How about we take a quick listen to something old so that we have a kind of starting point?]
      At which point they play a montage of various clips of the legendary song Hocus Pocus.
      1:17 Pauw (referring to the end clip): Dit is ook nog, euh, Pierre van der Linden, de drummer, hè, ook daar? [This is also Pierre van der Linden, the drummer, there also?] (You can see for yourself, the auto-titles are totally useless here.)
      Thijs: En nog steeds. En weer, bedoel ik. [And still is. And is again, I mean.] What Thijs is referring to here is that Pierre is still the drummer, but what he really means is that he is the drummer once more, since it's general knowledge that Pierre left the band back in the early 70's, rejoined a few times here and there, but rejoined Thijs and the reformed Focus, most notably minus Jan Akkerman, in 2004. The bass player in that last clip from way back when (UK television, 1972) was Bert Ruiter, who passed away in 2022. As far as I know, Thijs and Pierre are still performing together in 2024.
      Anyway, I couldn't do this on my phone. I'm having to do this on my laptop, where I can pause and rewind much more easily.
      Once I get through the video, I'll try to transcribe as much as I can understand of the interview and post it along with an English translation. Perhaps in sections. It will take a while for me to go through the entire 9 minutes.