Greetings from France ! 2:09 Clochard is an informal word for "homeless" It's a funny game, but it would be more funny without the year ! And the presentator have a geat french accent !
To be more accurate, at the beggining every people who got leprosy had to carry a bell ("cloche" in french) to say they was close and they could ask for money and food by this way. When leprosy became less comon the expression came from this.
I guessed from the year and context clues. I knew Merlin was in The Sword and the Stone, ‘coudron’ is similar to ‘cauldron’, and ‘Rox’ is similar to ‘fox’.
@@CarysCreatesThings you would have been half-lucky with that last one, then, as French for fox is 'renard'! Rox and Rouky are the characters' names in the French version (rather than Tod and Copper).
@@timegentleman The year also helped with my guess. I couldn’t think of any Disney animated films from 1981 until I saw ‘Rox’ and it made me think of ‘fox’. Then it clicked.
Je trouve qu'il y a un coté méprisant dans vagabond comparable à hobo. Il y a un peu un coté "bon à rien". Le terme neutre serait chemineau/chemineux (et pas cheminot) celui qui chemine, qui parcourt les chemins.
N'oubliez pas que l'émission est en anglais haha Il a justement traduit clochard par 'vagabond' en anglais. La coïncidence veut que ce soit aussi un mot français à l'origine, mais c'est vraiment l'équivalent en anglais de "clochard", en prenant en compte le côté daté du sens du mot. Ici il ne parle donc pas du tout du mot français "vagabond" qui comme vous le dîtes n'est pas péjoratif même s'il l'a longtemps été (au point d'arriver jadis dans la langue anglaise en gardant ce sens) ;)
Specifically, a clochard is a sedentary church beggar, because it comes from clocher (bell tower). So yes it a tramp, but also the exact opposite of a vagabond. They had their spot and didn't share!
@@WeatherInOrlandoYeah, even if we had changed the names (like John in Peter Pan is Jean and Michael is Michel basically the french translation) Romulus and Remus would have been weird. Especially because of the Rome fondation myth
C'est à cause de magique. Elle pensait qu'on avait changé le nom et que c'était passé de "Aladdin et la lampe magique" à "Taram et la lampe magique", parce qu'elle avait pas la traduction pour chaudron.
Maybe she's never seen The Black Cauldron and guessed based on the date. Poeple familiar with the movie would recognize the title from "Taram" alone. And "chaudron" is similar to "cauldron".
Why on earth would anyone waste their time learning another language wen we have translation apps... I could not think of a less productive use of time
@@jadebel7006 It's proven learning a language develops your brain (physically). It also broadens your mind as you understand how languages work (you never realize it when it's your own native language, you need references) and how it influences how people think, and culture. You can never understand another culture unless you understand their language, something a translation app can't do. Also, regarding french it helps understanding your own language, as half of the existing english words were imported from old french historically.
Don't know any French but I know enough Disney films by name to know all of those 😂 I was "oooh, Black Cauldron, c'mon" Fox and the Hound took a bit to figure out but not too bad either.
@@rosemaryjones5550 No, the Rescuers is " les aventures de Bernard et Bianca' in french x) ( And Bernard et Bianca au pays des Kangourous" for the second movie. Yeah, it's like the OG was " Bernard and Bianca in Kangaroo's land" x)
The voice actress for Alice/Wendy still voices Alice, she had a break in voice acting to have her entire working life but went back to va after she retired
@@mattybrunolucaszeneresalas9072 Kathryn Beaumont, the Voice Actress for both Alice and Wendy is still voicing her well into the 21st century. For example, she voiced both of them again in 2002 for the Video Game Kingdom Hearts and even played as Kairi's grandmother in Kingdom Hearts: Birth By Sleep in 2010 and even reprised her role as Alice as recently as 2023 for a show called Alice's Wonderland Bakery. She is still alive.
I think when it comes to hardcore Disney fans they can easily pick these up just by the year dates. This isn’t a perfect low-scoring round and there’s a 200 club addition right there.
For The Princess and the Pea, check out Once Upon a Mattress. It's very cute. There should be a made for tv version from the 1960s starring Carol Burnett.
I would have loved to see them trying to guess "La Reine des Neiges". It's Frozen in English. Or "Kuzco l'Empereur megalo" for "Emperor's new groove" XD
My French is ok but I was sure of The Black Cauldron and The Sword in the Stone. The Fox and the Hound I wasn't sure. I was trying to think what came out in 1981. The two that got 200 both gave horrible answers. 1985 was obviously not Aladdin and I've never heard of Romulus and Remus (other than Roman mythology).
For anyone watching this clip in the UK, can you confirm that no full episodes are being uploaded? I'm not sure whether they are and I'm just not seeing them because I'm outside of the UK.
@@williamdavis4893 OK. For some reason, after already uploading hundreds of episodes, they seem to have decided they shouldn't be available to anyone outside the UK :(
I had no idea that Merlin l'enchanteur was actually called "The Sword in the Stone" in English but I can totally see why we chose to do something else here: L'épée dans la pierre doesn't sound very appealing!
I got 'Black Cauldron' ages ago, watched it once and didn't like it. Finally, it came in useful! Also, if anybody has seen a Disney version of Romulus and Remus, please let me know... Didn't get Fox and the Hound though, pity, its a great story
Je suis le commentaire français que vous cherchez. 😊 I had all the titles in english, even Lady and the tramp, The black cauldron (the less transparent title), The fox and the hound and The sword in the stone.
Nice first perfect score for me Only one I waas not 100% on was Fox and the Hound as based on the year it seemed right but thought it could have been Oliver and Company
It would have been funny to see Moana in the list ... caus only the UK and Ireland kept the original title .. In the other europeans Countries it was remaned to "Vaiana" and in Italy "Oceania" ... As 1/ Moana is a french cosmetics trade mark & 2/ it is also the name of a quite famous Italian Porn Star (and Parents would not have been amused by searching pictures with Kiddos to find the wrong one on Google)
I think that "The Fox and the Hound" could not be translated literally in French because there is not direct translation for "hound". "Chien de chasse" is the equivalent, which goes for "hunting dog", but "The Fox and the Hunting Dog" sounds weird and too long in French ("Le Renard et le Chien de Chasse") so they just went for the fox and the hound's names instead.
We usually translate "hound" into "chien". Le Chien et le Renard would have been a great movie title XD And we do have direct translations of hound like "limier", but it's more used for persons than dogs nowadays.
@KenChanFr Yeah, that's why I proposed "Le Renard et le Chien " not "Le Limier et le Renard ". But Rox et Rouky is cool too, half of Disney movies are eponymous after all XD
As a french Disney fan I didn't thought that it would be thar difficult to get the french titles, as most of them are pretty close. Also, it would have been nice to quickly explain the game. I was comp'etly lost at the begining and It took me the whole video yo understand that you need to have a low score to win.
@@ParlonsAstronomie L'adaptaion française s'appelait "Personne n'y avait pensé !" et a été diffusée du 16 juillet 2011 au 22 janvier 2021 sur France 3.
I think that might be partly because it's only part of a program, not the full thing. The ideal is to not just get a right answer, but one that not many other people knew (the numbers are how many people out of 100 knew that answer). So "The Black Cauldron" would be a great answer, if the "Aladdin" guy had known the right answer.
Les candidats doivent effectivement trouver les bonnes réponses les plus rares, car pour gagner ils doivent accumuler le moins de points possible. Les candidats peuvent tout à fait donner une bonne réponse à laquelle personne n'aurait pensé dans le panel interrogé avant le jeu. Dans ce cas ils récupèrent 0 points. C'est le meilleur score possible dans ce jeu. (C'est techniquement impossible dans cette manche, mais c'est possible dans d'autres.) Par contre, si un candidat donne une mauvaise réponse, il écope de 100 points de pénalité. C'est un peu une version inversée de « Une Famille en Or ». D'ailleurs, il y a quelques temps, une version française passait à la télé sous le titre « Personne n'y avait pensé ».
Set one lady can just answer a bunch of the other ones and say I think this is this, I think this one’s that, I think this one’s this and then just answer it completely different one having revealed the answers to the other ones?
As a French, I would not score 100% either, cuz I do not know all the titles in English 😅 But some of those seems obvious .. « the lion king ».. so easy..
And surprise, the french name of "Aladdin" is ... Yeah, "Aladdin", 10 points to Gryffindor
I'm French and I can tell you that the host's pronunciation of consonants is on point! 🙏
Strong accent but quite good pronunciation
juste le jungle sinon effectivement il parle plutôt bien
lol, le mec cause comme une vache espagnole mais oui berce toi d’illusions demeuré 😂
@@lrf351 ptdr Ftg sale aigri
faut pas exagérer non plus.
From a french guy... Not bad for the prononciation. Some were a bit weird, but overall quite good (I laughed with Junegle)
To be fair, "un" is probably the weirdest sound in the entire French language. (and I'm French :P)
Pareil, j'ai trouvé la prononciation vraiment bonne, et là il a dit jungle 😁
Greetings from France !
2:09 Clochard is an informal word for "homeless"
It's a funny game, but it would be more funny without the year !
And the presentator have a geat french accent !
J’approuve, bon accent haha
Baguette et omelette au fromage, bisous
funnier*
yeah i was kinda surprised by their good speaking and accent! ( Native French )
To be more accurate, at the beggining every people who got leprosy had to carry a bell ("cloche" in french) to say they was close and they could ask for money and food by this way.
When leprosy became less comon the expression came from this.
Clochard can be translated by HOBO
I don't speak a word of French but got nearly all the answers just from the year
That was my method as well. Blanked on Fox and the Hound, but would have cleaned up with Black Cauldron and Sword in the Stone. 😀
A-MEN! *hi-fives*
I guessed from the year and context clues. I knew Merlin was in The Sword and the Stone, ‘coudron’ is similar to ‘cauldron’, and ‘Rox’ is similar to ‘fox’.
@@CarysCreatesThings you would have been half-lucky with that last one, then, as French for fox is 'renard'! Rox and Rouky are the characters' names in the French version (rather than Tod and Copper).
@@timegentleman The year also helped with my guess. I couldn’t think of any Disney animated films from 1981 until I saw ‘Rox’ and it made me think of ‘fox’. Then it clicked.
Clochard is the french for Tramp or hobo.
A vagabond in french means someone of wander and is not necessary pejorative.
Je trouve qu'il y a un coté méprisant dans vagabond comparable à hobo. Il y a un peu un coté "bon à rien".
Le terme neutre serait chemineau/chemineux (et pas cheminot) celui qui chemine, qui parcourt les chemins.
N'oubliez pas que l'émission est en anglais haha Il a justement traduit clochard par 'vagabond' en anglais. La coïncidence veut que ce soit aussi un mot français à l'origine, mais c'est vraiment l'équivalent en anglais de "clochard", en prenant en compte le côté daté du sens du mot. Ici il ne parle donc pas du tout du mot français "vagabond" qui comme vous le dîtes n'est pas péjoratif même s'il l'a longtemps été (au point d'arriver jadis dans la langue anglaise en gardant ce sens) ;)
@@troriskOui, mais c'est vieilli.
Specifically, a clochard is a sedentary church beggar, because it comes from clocher (bell tower).
So yes it a tramp, but also the exact opposite of a vagabond. They had their spot and didn't share!
Prof, Atchoum, Grincheux, Dormeur, Timide, Joyeux et Simplet.
Doc, Sneezy, Grumpy, Sleepy, Bashful, Happy and Dopey.
😊
Thank you
Very informative
And I'd add that atchoum is the onomatopoeia for sneeze in French, so he's really called achoo.
“Romulus and Remus”…? What…?
Why would... their names be different... in French??
@@WeatherInOrlando It is possible I do that names in somne languages get changed if they dont feel they would inspire recogontion
@@WeatherInOrlandoYeah, even if we had changed the names (like John in Peter Pan is Jean and Michael is Michel basically the french translation) Romulus and Remus would have been weird. Especially because of the Rome fondation myth
I know! Where did that come from???
@@abispanner3957 Maybe she thought of Uncle Remus from Song of the South lol
i got rox et rouky bc it's translated to their names in danish, so it makes sense that it would be as well in french
Can't speak a word of French but got every single one right by the year 😂
About 40% of the words you use daily are French ones.
@@jeromeh7985ne lui donne pas cette information.
29%@@jeromeh7985
I Know i'm french and it's obvious for me but i can't understand how "Taram et le chadron magique" became "Aladdin" for this woman.
C'est à cause de magique. Elle pensait qu'on avait changé le nom et que c'était passé de "Aladdin et la lampe magique" à "Taram et la lampe magique", parce qu'elle avait pas la traduction pour chaudron.
Maybe she's never seen The Black Cauldron and guessed based on the date. Poeple familiar with the movie would recognize the title from "Taram" alone. And "chaudron" is similar to "cauldron".
As the names of the fox and hound were Tod and Cooper, respectively, Rox et Rouky” stumped me for a bit until I saw the year.
It was Red and Toby in Italian
"Clochard is french for vagabond" ... And vagabond is a french word, love you all, watch Rob Words XD
Vagabond is an English word, derived from the French. As is more than 40% of the English lexicon ;-)
@@pixelfrenzy Rob Words made an entire video about that topic
clochard is more like a derogatory term for "homeless man" or "beggar"
@@raindrops0905 Sans déc' XD
@@raindrops0905 So, something like a…tramp?
'Merlin'. Yeah, great guess
I knew all of them although wasn't 100% on 'Black Cauldron' or 'Fox and the Hound'. I think I often overestimate fellow Brits' knowledge of French.
Why on earth would anyone waste their time learning another language wen we have translation apps... I could not think of a less productive use of time
@@jadebel7006 What about watching this video?
@@jadebel7006 what about leaving your comment? :P
@@jadebel7006Much like travel broadens the mind, so does learning languages
@@jadebel7006 It's proven learning a language develops your brain (physically). It also broadens your mind as you understand how languages work (you never realize it when it's your own native language, you need references) and how it influences how people think, and culture. You can never understand another culture unless you understand their language, something a translation app can't do. Also, regarding french it helps understanding your own language, as half of the existing english words were imported from old french historically.
2:56 "Thank you very much, indeed Richard- CATH!" The pitch shift💀
Don't know any French but I know enough Disney films by name to know all of those 😂 I was "oooh, Black Cauldron, c'mon" Fox and the Hound took a bit to figure out but not too bad either.
I figured it was the rescuers got the black cauldron though
@@rosemaryjones5550 No, the Rescuers is " les aventures de Bernard et Bianca' in french x) ( And Bernard et Bianca au pays des Kangourous" for the second movie. Yeah, it's like the OG was " Bernard and Bianca in Kangaroo's land" x)
Clochard is more 'hobo' than 'vagabond' (which is a french word btw)
Its a Disney test almost as much as a French one
The voice actress for Alice/Wendy still voices Alice, she had a break in voice acting to have her entire working life but went back to va after she retired
(Got all but Lady and the Tramp, years helped)
What do you mean?
@@mattybrunolucaszeneresalas9072 Kathryn Beaumont, the Voice Actress for both Alice and Wendy is still voicing her well into the 21st century. For example, she voiced both of them again in 2002 for the Video Game Kingdom Hearts and even played as Kairi's grandmother in Kingdom Hearts: Birth By Sleep in 2010 and even reprised her role as Alice as recently as 2023 for a show called Alice's Wonderland Bakery. She is still alive.
@@dinalfos5 I thought so. Very impressive
Le livre de la jÜngle 😂
I think when it comes to hardcore Disney fans they can easily pick these up just by the year dates.
This isn’t a perfect low-scoring round and there’s a 200 club addition right there.
Super jeu (assez complexe) et bonjour à nos amis anglais !
Discovered this show while traveling in Paris and Nice. Haven’t seen it in 5 plus years. Love it.
French here. I feel like people are losing only because they just don’t know the original names of Disney movies. What a weird game
You never heard of Romulus and Remus the great Disney movie ????
Finally my back to back years of taking French 1 paid off!
Zero accent on "La Petite Sirène" congratulations 👏🏻
Qui s'en fout ??
@allinix7Moi non, c’est bien de mettre du crédit là où il y en a
@allinix7 visiblement pas toi.
2:08 "Clochard is the french word for Vagabond"... LMAO
For The Princess and the Pea, check out Once Upon a Mattress. It's very cute. There should be a made for tv version from the 1960s starring Carol Burnett.
Carol is also in the updated version of it too..this time playing the queen...great musical
Was the guy joking at the end? Like who doesn't know what a sirene is? That's also a word in English
Except for the way he says "jungle", his pronounciation is quite good, actually :)
Finally someone who pronounces La correctly 👏
So clearly, they don't know Disney animated films, lol
I would have loved to see them trying to guess "La Reine des Neiges". It's Frozen in English.
Or "Kuzco l'Empereur megalo" for "Emperor's new groove" XD
Got every single one! Wasn't 100% on the title of Balck Cauldron but guessed it anyway
Hola por favor pongan los programas completos es un programon!
Gracias
Saludos!
It's a shame for "jungle" that got mispronounced 'cause the rest was brilliantly said by the host, well done!
The years make it easy.
My French is ok but I was sure of The Black Cauldron and The Sword in the Stone. The Fox and the Hound I wasn't sure. I was trying to think what came out in 1981. The two that got 200 both gave horrible answers. 1985 was obviously not Aladdin and I've never heard of Romulus and Remus (other than Roman mythology).
I got a clean sweep for practically the first time ever
For anyone watching this clip in the UK, can you confirm that no full episodes are being uploaded? I'm not sure whether they are and I'm just not seeing them because I'm outside of the UK.
Yo también estoy fuera y no salen.
Me encanta el programa ojalá los pongan
Saludos
I'm from the UK and a lot of the full episodes have been uploaded
@@williamdavis4893 Yes, a lot have been, but any recently?
@@phuttyyt they’re being released daily. The last upload was 21 hours ago
@@williamdavis4893 OK. For some reason, after already uploading hundreds of episodes, they seem to have decided they shouldn't be available to anyone outside the UK :(
I had no idea that Merlin l'enchanteur was actually called "The Sword in the Stone" in English but I can totally see why we chose to do something else here: L'épée dans la pierre doesn't sound very appealing!
Plus the titular "Sword in the Stone" is pretty much an afterthought in the movie. Merlin is clearly the main character.
@Lyendith yeah, I guess it makes sense to name the movie after him then!
@@Kamiyu97The only reason Disney didn't is because it's adapted from a book called Sword in the Stone.
Lion, same word. How the heck none of them jumped on it?
Haven't you noticed that the most obvious ones earn a lot of points and the goal is to have as few as possible?
I got 'Black Cauldron' ages ago, watched it once and didn't like it. Finally, it came in useful! Also, if anybody has seen a Disney version of Romulus and Remus, please let me know... Didn't get Fox and the Hound though, pity, its a great story
Je suis le commentaire français que vous cherchez. 😊
I had all the titles in english, even Lady and the tramp, The black cauldron (the less transparent title), The fox and the hound and The sword in the stone.
This game is so easy!
I dont know any French.But to be fair.The years give a big hint which movie it may be
Nice first perfect score for me Only one I waas not 100% on was Fox and the Hound as based on the year it seemed right but thought it could have been Oliver and Company
'Rox Et Rouky' are beautifull names and so cuuuuute! But you it's 'Fox And The Hound'... ._.
It would have been funny to see Moana in the list ... caus only the UK and Ireland kept the original title .. In the other europeans Countries it was remaned to "Vaiana" and in Italy "Oceania" ... As 1/ Moana is a french cosmetics trade mark & 2/ it is also the name of a quite famous Italian Porn Star (and Parents would not have been amused by searching pictures with Kiddos to find the wrong one on Google)
I think that "The Fox and the Hound" could not be translated literally in French because there is not direct translation for "hound". "Chien de chasse" is the equivalent, which goes for "hunting dog", but "The Fox and the Hunting Dog" sounds weird and too long in French ("Le Renard et le Chien de Chasse") so they just went for the fox and the hound's names instead.
We usually translate "hound" into "chien". Le Chien et le Renard would have been a great movie title XD
And we do have direct translations of hound like "limier", but it's more used for persons than dogs nowadays.
"Limier" is the translation, I think that "le renard et le limier" is not the title because most people would think it's a "fable de la fontaine".
@@krankarvolund7771 You're right I forgot about "limier", but if I did, so did younger kids :D
@@murlocanonyme You're right, it doesn't sound like a disney movie at all.
@KenChanFr Yeah, that's why I proposed "Le Renard et le Chien " not "Le Limier et le Renard ".
But Rox et Rouky is cool too, half of Disney movies are eponymous after all XD
IT'S BLOODY SWORD IN THE STONE!!!
As a french Disney fan I didn't thought that it would be thar difficult to get the french titles, as most of them are pretty close.
Also, it would have been nice to quickly explain the game. I was comp'etly lost at the begining and It took me the whole video yo understand that you need to have a low score to win.
Après pour les règles, en France on a eu le jeu à la télé pendant 10 ans quand même
@clement5882 Ne regardant plus la télé depuis au moins 15 ans j'ai dû tomber à côté.
Mais mon intuition me dit que ça n'a pas dû avoir un grand succès
@@ParlonsAstronomie L'adaptaion française s'appelait "Personne n'y avait pensé !" et a été diffusée du 16 juillet 2011 au 22 janvier 2021 sur France 3.
I think that might be partly because it's only part of a program, not the full thing.
The ideal is to not just get a right answer, but one that not many other people knew (the numbers are how many people out of 100 knew that answer). So "The Black Cauldron" would be a great answer, if the "Aladdin" guy had known the right answer.
Okk now make them guess english movies titles that we ve changed...to english
I would have said Zootropolis for Zootopie (if it had been on the board of course)
I didn't know the black cauldron was an 80s film! I would have said Aladdin
C'est très drôle 😂
Glad my french is up to some scratch
I found all the answers... yes, I am French ☺️
de la jUngle xD
La jugle 😭
so no one recognized the words "robin" (as in robin hood), or lion (as in lion king)... pffffff
Oh for pity sake the year of release gives it away
Aladin for the movie in 1985 or whatever it was killed me
@@TheThursty100 the Blach cauldron Yas 👏 me too
yes in France the cauldron is magical and not black :)
Taram....in Aladdin...?
I don't think she never saw Aladdin..
Who else would’ve scored 2 just from the date alone?
I’m french and it was quite difficult to know all the english title. Specially ‘’The sword in the stone’’
Who asked?
I'm french and i dont get the rules of the show. You have to say the guess with the less % ppl found the title in english but no 0 ?
Les candidats doivent effectivement trouver les bonnes réponses les plus rares, car pour gagner ils doivent accumuler le moins de points possible.
Les candidats peuvent tout à fait donner une bonne réponse à laquelle personne n'aurait pensé dans le panel interrogé avant le jeu. Dans ce cas ils récupèrent 0 points. C'est le meilleur score possible dans ce jeu. (C'est techniquement impossible dans cette manche, mais c'est possible dans d'autres.)
Par contre, si un candidat donne une mauvaise réponse, il écope de 100 points de pénalité.
C'est un peu une version inversée de « Une Famille en Or ». D'ailleurs, il y a quelques temps, une version française passait à la télé sous le titre « Personne n'y avait pensé ».
@@NekoNekoQuatorze merci pour le détail :)
I'd understand if this was an American show but rn I'm kinda disappointed in my Barrys and Mollys
How can my countrymen not all read these?
I got the black cauldron
Now for Disney animated films in German...
"clochard is french for vagabond" French is a recursive language.
Vagabond is also a french word, language too.
@@Thunderworks was my point ;-) (vagabond ->clochard -> vagabond)
English students have at least a second language to learn at school, isn’t it?
That was easy. Some of those are the original titles.
Poor Laura
C’est quoi Taram et le chaudron magique ? 😂 vous auriez pu en mettre des célèbres
That’s the point, it’s supposed to be difficult.
Nah I think the word for "vagabond" is vagabond
Le livre de la jounggle
English peopke really dont learn any other language except spanish xD les francais ont essaie au moin 😊
Have these people ever heard of Disney?
Bit of a correction for Richard on the pronunciation of "grenouille": two syllables only.
I would say 3 : gre-nou-ye
@ParlonsAstronomie Oops, but definitely not what Richard said. 😅
@@ParlonsAstronomieOui mais on dit "gre-nouille", on détache pas "nou" et "ille" quand on parle, donc 2 syllabes 🤭
@@Mianao1314 Certes, mais il faut bien le décomposer pour que les non-francophones comprennent comment le prononcer.
Set one lady can just answer a bunch of the other ones and say I think this is this, I think this one’s that, I think this one’s this and then just answer it completely different one having revealed the answers to the other ones?
She was the last to play for that round
"Clochard" for "vagabond" ? No it is an insult, it means "to be homeless" learn your stuff
No it's not. Learn YOUR stuff
@gigiatlas2364 Actually, I am French so I DO know my stuff. When we call someone a "Clochard" it is an insult
@@Erwannsbooklifefrérot Vagabond en anglais c'est péjoratif. (Selon les anglophones dans le reste des commentaires)
And to think this will get even worse in Brexit Britain!
Thanks, Jesus-Christ loves you !! Let's repent before it's too late, HE comes back very soon.
He said that 2000 years ago XD
trop simple pff ils sont trop nul
As a French, I would not score 100% either, cuz I do not know all the titles in English 😅 But some of those seems obvious .. « the lion king ».. so easy..