Hôm nay đả nhìn thấy mặt của chú Trang y Hạ rồi hình nầy chắc lúc còn trẻ. Hồi kí của Trang hay lắm tôi ko bỏ HK nào hết. Cám ơn chú trang cám ơn chú Tài
Ở khoảng 3 phút đầu thấy tác giả có viết “giao bang” ngày xưa chúng ta viết là bang giao, bây giờ họ ( việt cộng ) viết ưa đảo ngược lại thí dụ ngày xưa mình nói bảo đảm bây giờ tụi nó nói là đảm bảo v.v, xét cho cùng tác giả Trang y Hạ đã đủ lớn khôn cho sự đồng hóa của họ mà!!!
"Đi Mỹ là để lo tương lai cho đám trẻ ăn học thành tài thi thố với đời, ở các nước tư bản tất cả mọi công dân của họ đều bình đẳng trước pháp luật, tất cả đều có cơ hội thăng tiến. Bây giờ hai nước đã bang giao, đi lại đâu còn khó khăn trở ngại.". Trích: Nguyên văn ở trong bài "LY CÀ PHÊ SỮA ĐÁ" của Tác giả Trang Y Hạ.
Cám ơn Hồi Ký Miền Nam và Tác Giả Trang Y Hạ cùng Tài Nguyễn diễn đọc .
Hôm nay đả nhìn thấy mặt của chú Trang y Hạ rồi hình nầy chắc lúc còn trẻ. Hồi kí của Trang hay lắm tôi ko bỏ HK nào hết. Cám ơn chú trang cám ơn chú Tài
quá hay
Chào HKMN cảm ơn tác giả Trang y Hạ ,câu chuyện hay dễ thương qua giọng truyền đạt của Nguyễn Tài rất thuyết phục chúc kênh phát triển mạnh mẽ
👍👍👍👍👍💛
👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Ở khoảng 3 phút đầu thấy tác giả có viết “giao bang” ngày xưa chúng ta viết là bang giao, bây giờ họ ( việt cộng ) viết ưa đảo ngược lại thí dụ ngày xưa mình nói bảo đảm bây giờ tụi nó nói là đảm bảo v.v, xét cho cùng tác giả Trang y Hạ đã đủ lớn khôn cho sự đồng hóa của họ mà!!!
Chào bạn, tác giả viết bang giao. MC đã đọc nhầm, thành thật xin lỗi bạn.
"Đi Mỹ là để lo tương lai cho đám trẻ ăn học thành tài thi thố với đời, ở các nước tư bản tất cả mọi công dân của họ đều bình đẳng trước pháp luật, tất cả đều có cơ hội thăng tiến. Bây giờ hai nước đã bang giao, đi lại đâu còn khó khăn trở ngại.". Trích: Nguyên văn ở trong bài "LY CÀ PHÊ SỮA ĐÁ" của Tác giả Trang Y Hạ.
Cảm ơn Trang hồi ký miền nam đã đính chính, Nguyễn Tài cẩn thận hơn nha, tôi rất thích giọng đọc của em, rõ ràng và truyền cảm