Ho un figlio che abita a Madrid da 18 anni e non ho mai pensato di imparare lo spagnolo,ma adesso si ,ho una nipote devo imparare per lei, sei molto brava grazie mille
Complimenti, sei stata chiarissima anche se la differenza tra i due verbi la faccia la fluiditá che assume la frase con l’uno o l’altro verbo (e mi sembra che questa regola si possa applicare molto spesso nella lingua spagnola). Vorrei chiederti se dovessi dire: questo lavoro mi toglie molto tempo… quale dei due verbi é piú corretto per questa espressione? Grazie in anticipo e complimenti ancora
🇪🇸 Impara lo spagnolo quando vuoi e dove vuoi! Entra nella prima scuola online di spagnolo per italiani: l'ACCADEMIA EGNESS 👉 www.egness.com/accademia/ Che livello di spagnolo hai? FAI IL TEST! 📝👉 www.egness.com/test/
ottima spiegazione, sapevo che in america latina in qualche paese il verbo coger è considerato volgare, in Messico per esempio. i tuoi video sono sempre interessantissimi. ciao Alba!!
si in america latina e diverso. da noi in costa rica nessuno di quei due verbi si usa per dire prendere. coger es avere rapporti sessuali e tomar è bere. usiamo agarrar per dire prendere in qualsiasi senso.
Alba, t'hanno mai detto (mi sa di sì...) che, oltreché una bravissima insegnante molto efficace, sei anche un tipo (una tipa) d'una simpatia irresistibile?
No Angela... tutt'al più.... Busco el primero tren o autobús(Ma sottinteso nel senso di "cercare" il 1. mezzo disponibile che passi di qua!). Altrimenti devi dire TOMAR el tren, taxi, autobús ecc... Peccato che lei si sia dimenticata di risponderti. :)
Hola Paolo, "buscar" vuol dire "cercare", in alcuni casi come dici anche "andare a trovare/prendere la persona/cosa per portarla in dietro". Per esempio: - Voy a recoger a mi hermana a la escuela - Voy a buscar a mi hermana a la escuela
al final el verbo coger se usa menos verdad? "cogliere il senso di qualcosa" se usa màs coger o pillar? no he entendido la diferencia entre tomar el libro y coger la pera! la pera cogiendola no va a ser de tu posesiòn?
Tranquilla, tranquilla: il pregiudizio secondo cui le bionde sarebbero (mediamente e tendenzialmente) oche stupidette c'è negli Stati Uniti, ma in Italia (per fortuna) no. Dunque non ti preocvupare di una cosa così... 😉😊
Antonino Vitale entonces en vez de decir “coger” se dice “agarrar”? O se utiliza también en vez de “tomar”? Perdón es q estoy aprendiendo español y no entendí 😅. Si hay errores en mi frase, podrías decirlo? Gracias por el desturbo😊
@@mycrazyworld9703 puedes usar también "coger" si te entenderían pero no es lo recomendable, casi siempre se usa tomar en algunas situaciones muy mínimas es agarrar
El verbo coger tiene 2 sentidos q es tomar o agarrar y follar depende del país q es no toda latinoamerica significa el verbo coger=sexo depende del país
Hola Luca, infatti purtroppo non c'è una regola assoluta... quello che ti può aiutare è pensare a "coger" come prendere con le mani e "tomar" come qualcosa di astratto, non è sempre sempre così, ma c'è una buona percentuale di probabilità di azzeccare! (Per impararlo bene bisogna fare tanta pratica) 😊
En Costa Rica no usamos esos verbos como en castellano. Tomar se usa en lugar de beber (beber casi no lo usa nadie) , y coger es tener una relacion sexual. En lugar de tomar usamos siempre el verbo agarrar (asir en Costa Rica no existe, apuesto que la gente ni sabe lo que significa) "agarrar el bus" "agarrar un plato, un libro ,cualquier cosa". Tampoco en Costa Rica se usa casi el verbo mirar, se usa VER para ambos significados de ver y observar. "ver tele" "por que me estas viendo tanto ?" etc...Parece que a la gente le molesta el verbo mirar. Y se usa poco el verbo escuchar, se usa OIR para ambos significados de oir y escuchar. "estoy oyendo musica" . Hablamos raro. Parece que no tenemos los 5 sentidos o tenemos la tendencia a simplificar.
Bravissima ✌ ho iniziato a seguirti da poco ma mi piaci già
io adoro ogni tuo video😍 studio lo spagnolo da 4 anni e mi piace da morire e con te è ancora meglio 😍
Ho un figlio che abita a Madrid da 18 anni e non ho mai pensato di imparare lo spagnolo,ma adesso si ,ho una nipote devo imparare per lei, sei molto brava grazie mille
Muy bien he entendido todo.
Acabo de subscribirme, me gusta como explicas y eres simpatica. A ver si logro alcanzar el nivel intermedio. Gracias!
Mi sembra molto complicato, ma lo hai spiegato alla perfezione! Complimento! :-) :-)
Grazie mille Sarah! ❤️ Vedrai come con la pratica ti sembra più facile! :)
Brava, molto chiara, precisa e simpatica, grazie mille!!
Grazie mille Noemi! ❤
MOLTO BELLO E INTERESSANTE CI FA QUALCHE LEZIONE SUL PASSATO
Grazie infinite!!!!
Sei fantastica!
Grazie a te Daniel! :)
Hola cielo!! Gracias ...un beso💋
molto utili le lezioni, grazie!!
Complimenti, sei stata chiarissima anche se la differenza tra i due verbi la faccia la fluiditá che assume la frase con l’uno o l’altro verbo (e mi sembra che questa regola si possa applicare molto spesso nella lingua spagnola).
Vorrei chiederti se dovessi dire: questo lavoro mi toglie molto tempo… quale dei due verbi é piú corretto per questa espressione? Grazie in anticipo e complimenti ancora
Mi fa davvero piacere che ti sia piaciuto il video Matteo! 🥰
In spagnolo diremmo "este trabajo me quita/toma mucho tiempo"
@@Egnessimparaevivilospagnolo grazie mille!!
assolutamente "tomar" in quel caso. coger non ha senso in quel contesto. o altrimenti quitar (togliere).
Sei sempre più brava e simpatica!!!! utilissime le tue lezioni.ti metto sempre il like ancora prima di ascoltarti.holaaaa
Grazie per la differenza, qui a Fuerteventura mi spiegavano di non usare tomar la coche ma coger
🇪🇸 Impara lo spagnolo quando vuoi e dove vuoi!
Entra nella prima scuola online di spagnolo per italiani: l'ACCADEMIA EGNESS 👉 www.egness.com/accademia/
Che livello di spagnolo hai? FAI IL TEST! 📝👉 www.egness.com/test/
ottima spiegazione, sapevo che in america latina in qualche paese il verbo coger è considerato volgare, in Messico per esempio. i tuoi video sono sempre interessantissimi. ciao Alba!!
si in america latina e diverso. da noi in costa rica nessuno di quei due verbi si usa per dire prendere. coger es avere rapporti sessuali e tomar è bere. usiamo agarrar per dire prendere in qualsiasi senso.
Está muy claro. He tomado apuntes
E simpatica💋💋💋
Siempre coger!!! Gallega!!!
Al final "El policìa cogiò el ladròn" tiene el mismo sentido en america latina ajajajaja
ajajajajajaj lo cogiò en serio!
Depende si eres de argentina F
Seria "el policía capturo o atrapo el ladrón" America Latina.
😃
Espero di aver capito la differenza. Gracias🤗🐞
Alba, t'hanno mai detto (mi sa di sì...) che, oltreché una bravissima insegnante molto efficace, sei anche un tipo (una tipa) d'una simpatia irresistibile?
Bueno trabaja
puoi spiegarmi llevar mas cantidad de tiempo? ejemplo cuanto tiempo llevas aqui?
facile eccellente
Provo i spagnolo, soy duro come una pediatra, gracias
¿Forse intendevi "como una piedra"?
Ciao ma a fine corso c’è un esame e viene rilasciato un certificato riconosciuto ⁉️
Scusate l'ignoranza.. Ma il verbo "buscar" se ho capito bene, oltre al significato di "cercare" non si utilizza anche per dire "prendere"?
@@Egnessimparaevivilospagnolo gracias!!
No Angela... tutt'al più.... Busco el primero tren o autobús(Ma sottinteso nel senso di "cercare" il 1. mezzo disponibile che passi di qua!). Altrimenti devi dire TOMAR el tren, taxi, autobús ecc... Peccato che lei si sia dimenticata di risponderti. :)
muy facile
Muchas gracias por este video...por y para..te gustaría hacer en video?..soy una estudiante de español desde tre años..eres italiana o spanish?
però existe el verbo prender tambien
In alcuni esempi che hai fatto gli spagnoli e anche i latinoamericani usano buscar....puoi spiegare anche questo?
Hola Paolo, "buscar" vuol dire "cercare", in alcuni casi come dici anche "andare a trovare/prendere la persona/cosa per portarla in dietro". Per esempio:
- Voy a recoger a mi hermana a la escuela
- Voy a buscar a mi hermana a la escuela
Ciao Alba potresti fare un video su l avverbio Quizás?
Grazie per questi esempi! Che ne diresti di fare un video spiegando differanza tra "por" e "para"? Me lio siempre :D
el policía cogió al ladrón 😮😮😮😮🤔🤣🤣🤣🤣🤣🤣
La parola Chevere viene usata in spagna? l'ho sentita pronunciare da colombiani,gli argentini non la usano,
Quando si usa invece alcanzar e che differenza c'è con tomar e coger? Ho sentito:"alcanzar el telemando o un libro".
quanto sei bonaaa ❤❤🎉🎉
al final el verbo coger se usa menos verdad?
"cogliere il senso di qualcosa" se usa màs coger o pillar?
no he entendido la diferencia entre tomar el libro y coger la pera! la pera cogiendola no va a ser de tu posesiòn?
Tranquilla, tranquilla: il pregiudizio secondo cui le bionde sarebbero (mediamente e tendenzialmente) oche stupidette c'è negli Stati Uniti, ma in Italia (per fortuna) no.
Dunque non ti preocvupare di una cosa così... 😉😊
ciao ti seguo su fb fai lezioni private ?
Estrella Gitana Hola Estrella! Si, faccio lezioni private, qui puoi trovare più info: www.egness.com/lezioni-spagnolo-individuali/ 🤗
ma se parlando con uno spagnolo, dico tomar al posto di coger o viceversa, mi capisce lo stesso?
alcune volte si, ti possono capire, altre forse possono capire una cosa diversa :)
haha, appunto... e se per evitare fraintendimenti uso SOLO tomar, va bene lo stesso?
En América Latina "prendere" se dice agarrar
Antonino Vitale entonces en vez de decir “coger” se dice “agarrar”? O se utiliza también en vez de “tomar”? Perdón es q estoy aprendiendo español y no entendí 😅. Si hay errores en mi frase, podrías decirlo? Gracias por el desturbo😊
Q “tomar”*
@@mycrazyworld9703 puedes usar también "coger" si te entenderían pero no es lo recomendable, casi siempre se usa tomar en algunas situaciones muy mínimas es agarrar
El verbo coger tiene 2 sentidos q es tomar o agarrar y follar depende del país q es no toda latinoamerica significa el verbo coger=sexo depende del país
Non ho capito la differenza
Tomar una foto,prendere una foto,detta così suona strano.
DIFICIL !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!......
In realtà non è chiaro, sono solo esempi da imparare a memoria ma non c'è una vera regola
Hola Luca, infatti purtroppo non c'è una regola assoluta... quello che ti può aiutare è pensare a "coger" come prendere con le mani e "tomar" come qualcosa di astratto, non è sempre sempre così, ma c'è una buona percentuale di probabilità di azzeccare! (Per impararlo bene bisogna fare tanta pratica) 😊
Coger còmo sexo....ajajajajajaja en americalatina
@@Egnessimparaevivilospagnolo Es así...
No significa eso en toda América latina, solo en algunos países como México y Argentina
"Coger" è un verbo volgare in Argentina e Uruguay, equivale a "fare l'amore con qualcuno", mai usarlo lì.
Bravo, importante!
@@Egnessimparaevivilospagnolo Grazie... io sono traduttore e linguista e lo spagnolo lo parlo da 36 anni.
En Costa Rica no usamos esos verbos como en castellano. Tomar se usa en lugar de beber (beber casi no lo usa nadie) , y coger es tener una relacion sexual. En lugar de tomar usamos siempre el verbo agarrar (asir en Costa Rica no existe, apuesto que la gente ni sabe lo que significa) "agarrar el bus" "agarrar un plato, un libro ,cualquier cosa". Tampoco en Costa Rica se usa casi el verbo mirar, se usa VER para ambos significados de ver y observar. "ver tele" "por que me estas viendo tanto ?" etc...Parece que a la gente le molesta el verbo mirar. Y se usa poco el verbo escuchar, se usa OIR para ambos significados de oir y escuchar. "estoy oyendo musica" . Hablamos raro. Parece que no tenemos los 5 sentidos o tenemos la tendencia a simplificar.