てすさん今日も素敵なリアクションありがとう! I think you don't have to feel obliged to pronounce some words that originated in English in a Japanese way. (e.g. Harry Potter) Or rather, we have to be educated with authentic pronunciation.😇 なので謝らなくても大丈夫だと思いますよ!動画投稿がんばってください!
いつも楽しみに観てます😊 おすすめの動画があります! 日本の始まりや歴史がわかる6分程の動画です。 Linkが貼れないため、タイトルとチャンネル名を書きます! the Emperor in Japan(English subtitle) チャンネル名 JURAKU JAPAN です。 英語字幕付きですので、よかったら外国の方から見る日本の始まりと天皇家についてリアクションして欲しいです!😊 よろしくお願いします❣️
英語の訂正するところはさすが!と思いました😊
そして日本語の空耳がわかる耳👂を持つてすさん。素敵です✨
パリピ孔明面白いよね〜😆
しょうべんの時のフフッって笑顔がかわいい
好きなのは、てすさんの笑顔でーす。😉
てすさんいつも空耳がちゃんと聞こえてるようで日本語のリスニングが凄いなぁと思ってます😄流石に英語の空耳はてすさんには母国語なのでなかなか難しいですね~❕
てすさん、こんにちわ。
映画のセリフが日本語に聴こえる空耳ですね。
個人的に好きなのは、「3千円 貸し付けます」が本当にそう聴こえますし、シチュエーションと日本語の空耳がぴったりと合うのが面白いです。
てすさんは英語教師をやっておられるので、なかなか日本語に聴こえづらいかもしれませんね。
次の動画も楽しみにしています。
これのちくしょーがマジで好きで何回も見たな
相当悔しかったのか表情がマジで言ってるもんw
笑いすぎて涙出た(笑)
「三千円貸付けマース!」が1番好き(*^^*)
しょうべーんの破壊力よwww ちなみに孔明役を演じてる金城武は日本人と台湾人のハーフです😀
日本人には皆そう聞こえますね🤔てすさんは英語の先生なので英語と日本語の両方が分かるから楽しいでしょうね😄てすさん毎日本当に暑いので熱中症に気をつけて下さいね🥵
空耳と認識する時、音を発した人の声質・キャラ・シチュエーションも重要だと思いました
「きったねーぞきー!」って言いそうなキャラだし声だし、「ちくしょー!」って場面だし
聞こえる、かつ場面が適していて、原文に関連性まであるとジャンパーに近づくと思いますので、頑張ってください🐤
てすさん、お疲れ様です。てすさんの笑顔みるだけで今日も幸せな気分になりまーす。
元の動画何度も見たけど「しょうべーん!」が強過ぎるw
俺も小便が一番好きでしたww
大声で言ってるとこも最高ww
パリピ孔明でも10万本の矢をモチーフにしたエピソードがありましたがしょ〜べ〜んは言わなかったね😆
確かにしょーべんしょーべんは笑った😂
中国語、韓国語では日本の熟語が大量に使われているので発音が似ている言葉、同じ発音の言葉がたくさんあります
Not lying, Robin Williams’ comedy in Jumanji was really hilarious, that I laughed so hard while watching it.
英語を主に話す人だとやはり耳が発音を聞き取ることに慣れていて普通に、と言うか正確に聞き取るんでしょうね。
自分は読み書き中心の英語の授業だったせいか、英語が母語ではない国の人が話す英語のほうが聞き取り易く、英語が母語の人の話す英語だと、音が聞き取れないことが多いです。(何となく音が潰れたような、混ざったような感じに聞こえます)
笑顔が可愛い
かわいい
What sounds like しょうべん is 收兵(shou bing). 收兵(shou bing) means to withdraw troops in Chinese.
やっぱり英語の空耳はネイティブのてすさんには無理があるかな~!?
「しょーべーん」を聞いて、本当にビール全部吹いちゃったよwwwww🤣
"ちくしょ~" is excellent!
1年で50本以上新作映画見てますが英語や外語聞かないですがテレビで気付いてビックリ…好きな作品ばかりに日本語見て英語も外語も見て聞いてみてこれも楽しみ増えました空耳動画でした…良い面白い思い出に…
Your English pronunciation is clear and easier to listen. Thank you for sharing your videos.
中国語の漢字は日本でも使っていて、意味は確かにお互い
なんとなく意味がわかるものはあります。
しかし、日本で手紙というのは中国語ではトイレットペーパー
の意味があるし、発音は同じ漢字1文字でも、日本の場合は多くても
2種類(音読み(中国語に似ている)と訓読み(日本語のみ))があるだけですが,
中国語の場合は5種類ぐらいあります。
昔、中国人に発音をゆっくり教えてもらって、真似をしても『違います』と
日本語で言われて、めっちゃ難しいなぁと思ったことがありました。
中国語の発音はとても難しいですね。
しかし、文法は日本語の方が外人にとっては難しいでしょうね。
なにしろ、日本人でも正しくない言葉を使う事はよくある事です。
特に「て、に、を、は」などを間違って話す日本人は、かなり多くいますから。
テスさんも見てたんだパリピ公明 面白いですよね😀
映画の状況と空耳が微妙に一致しているところが笑えますね😃
真面目な場面なのにとんでもない下ネタを言われるともうダメww
嵐の「A・RA・SHI」と言う曲の冒頭のラップが、「股間が柔らかい」というような意味の英語(下ネタ英語なんで書けないですけど)に聞こえると昨日からTwitterでバズっていて、確認してみたら確かにそんな英語に聞こえて、動画にはできないでしょうけど、この曲を聴くたびにニヤニヤしそうです……💦
空耳に聞こえるやついつも下ネタのところで笑ってしまうw
ジョーズの「ちきしょー」で思い出した。
ヒトラーが「ちくしょうめぇえええ!」って叫んでる映画のMADみて呼吸困難になるくらい笑った思い出がある。
総統「大ッキライだバ──カ!」
ちくしょ~!は何度見ても草生える
中国語の「ショウビン」のやつは、ほとんど発音同じなので空耳と言うのはちょっと違うなあ
そうだっけ?
キレイなお姉さんが「ショウベ~ン」なんて連呼してはイケマセンww
てすさん今日も素敵なリアクションありがとう! I think you don't have to feel obliged to pronounce some words that originated in English in a Japanese way. (e.g. Harry Potter)
Or rather, we have to be educated with authentic pronunciation.😇 なので謝らなくても大丈夫だと思いますよ!動画投稿がんばってください!
でもやっぱり「後、三人も居る」
ですよね🤣
話言葉の空耳は英語はきびしそうですね 歌だからありなのかも 英語の歌はネイティブが聴いてもききとれないといいますし😃
いつも楽しみに観てます😊
おすすめの動画があります!
日本の始まりや歴史がわかる6分程の動画です。
Linkが貼れないため、タイトルとチャンネル名を書きます!
the Emperor in Japan(English subtitle)
チャンネル名 JURAKU JAPAN です。
英語字幕付きですので、よかったら外国の方から見る日本の始まりと天皇家についてリアクションして欲しいです!😊
よろしくお願いします❣️
Tom Hanks : The Terminal(2004)
「そりゃ納得いかんのう」と聞こえるセリフがあります。
俺はジョーズの「ちくしょー」が好き
日本語は本当に不思議だな。
ちょっと待ってちょっと待ってキー‼︎
漢字の良いところは文字自体に意味があること。
ですさんがおっしゃっていた通り、中には日本語と同じ意味なので通じたりします。
中国で便意を催した時にメモで「大便」と書いて通じたのを記事で読んだことがあります。
テスさん日本語が上手ですね
僕は「きったねーぞ、きー!」が一番好きです。
その直前に手錠を掛けられた瞬間にも「ちょっとまってぃ、ちょっと待ってぃ!」と聞こえるのであります。
ジャンジャン!😆チキチキバンバン😆
テスさんは愉快な人ですね、
😍
モンキーマジックさんと岡崎体育さんの留学生という曲は空耳風でオススメですよ。
ハリーポッター、なぜか訂正してまでカタカナ読みw
テスさん。
inconspicuous 勉強になしました。ありがとう!
そうそう。中国語と日本語は、漢字(KANJI)を使うというところだけ、にています。発音も文法も、まったくといっていいほど違いますよ。
「しょうべーーん」は、好きでしたが、テスさんが笑いながら言うのをみて、ちょっと恥ずかしかったかな? 笑
だって、pee のことだからねー :P
ダイベーンが有れば更に笑えただろう。
ターミネーターでサラがルームメイトの死をしらされ「信じられへん」と言っているカットがあります
高校生の頃に見た『ストリート オブ ファイヤー』(アメリカ 1984年作品 監督:ウォルター・ヒル)で、ラストの方で族のヘッドと主人公が1体1の勝負をして主人公が勝利します。
そして負けたヘッドは気絶しているので族のNo.2が全員を引き上げさせる時に言うセリフが『引き上げー』って聞こえますw
ただし英語で言っているのか?、ホントに『引き上げー』って言ってるのか?は俺には分かりませんでした。
なにぶん、意味・使い所が合っているので(( ̄▽ ̄;;)ア、ハハハハ…
空耳にきこえるねえw
漢字文化圏ですからね。お互い影響しあっています。革命とか新陳代謝とかは日本由来の単語です。最近は萌えっていう漢字も中国系の若者に通じますよ。
板東英二のは多分日本人じゃないと理解出来ない。
テレビの英語字幕はけっこういいかげんに作ってるからね
ちょっと喋れるだけの人とか。
こういうバラエティだと尚更、監修もないし
さすがに日本人の有名人は
知らないと反応できませんよね。
特に「坂東英二、暇人」は
日本人の僕でも
「無理矢理だろ」
と思ってしまいました。
人名以外は面白かったですね。
他にも面白い空耳動画は
たくさんありますので、
よかったら見てくださいね。
ヒトラー最期の12日間って映画、空耳だらけやで…(´・ω・`)
てすちゃん、しよ〜べんのいみわかっていますか?
韓国語の発音って、日本語と似てるから
余計に聴こえるんよなw
3000円貸し付けますは、吹き替えでは、なるべく目立たない服にしろよ!です!
サメに彼氏を食われて、ちくしょー‼︎
小島よしおの名前って韓国語で嘘つかないでなんだwwパリピ孔明みてるよ~✋
スペイン語も訳間違いだしテレビ放映するならきっちりやらにゃ。
日本語を← ではなく、日本語に← ですよ。おしい。
もう総統閣下シリーズはご覧になったのかな?
「小島よしお嘘つかないで」
jaws2 小梅太夫か?
アラブのサッカーの試合も変な日本語だらけですぞ
探してみて
お金渡した後なので 3000円貸し付けまーす が ツボったw
3000円貸し付けます!😆
中国語と日本語 似てないです^ - ^
漢字は同じで
読み方が全く違います
てすさんがどうというより、元のVTRの空耳のクオリティが低いね
逆に答えを見た上でも汚ったねーぞキーが英語に聞こえない
ぱりぴこーめい 観ません
chon語はどうでもいいね。