Гурт «NAZVA» (Павло Гоц): творчий шлях, зросійщення культури, переклад пісень з російської
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 15 ต.ค. 2024
- Переклад російських пісень українських виконавців - smash or pass?
Цей день настав.
Вітаємо на каналі онлайн-медіа "Вартівня"! І відкриваємо ми його знаймоством із Павлом Гоцом, учасником гурту NAZVA, та обговоримо режисуру, сепарацію від російської культури та багато іншого!
00:58 - дитинство й початок творчого шляху.
03:35 - вплив виховання на твою свідомість і творчість.
05:40 - чи відчув ти культурний контраст між Галичиною та Донбасом?
09:05 - польська культура на Галичині.
10:15 - освіта актора.
12:44 - проблема театру в Україні.
16:03 - театральна діяльність.
20:25 - які вистави й театри варто відвідати?
24:06 - перекладати російськомовні пісні - «ужас».
26:00 - музична кар‘єра. Як потрапив до свого першого гурту?
28:29 - література у твоєму житті. Робота бібліографом.
34:07 - проблема української літератури в школі.
37:20 - треба «дружити» з будь - яким мистецьким твором.
39:25 - що читаєш із сучасної української літератури?
42:18 - з якими старими творами української літератури хотілося б попрацювати?
43:05 - чи плануєш надалі пов‘язувати вистави з літературою?
44:21 - які виклики з‘являться перед нашими митцями найближчим часом?
46:00 - у нас немає культурної фінансової освіти.
47:22 - як боротися з пострадянськими наративами?
49:33 - чи змінив ти ставлення до певних людей після початку повномасштабного вторгнення?
52:46 - українська свідомість знову йде на спад?
56:51 - чого чекати від нового альбома?
58:40 - твоя улюблена пісня з альбому?
59:31 - слухайте «Назву», читайте літературу, любіть маму, робіть те, що Вам подобається.
Підписуйся на наші соцмережі, підтримуй та слідкуй за нами!
linktr.ee/vart...
www.buymeacoff...
Підписуйтесь та слухайте гурт «NAZVA»
/ nazva.band
orcd.co/gurma
Дякуємо за підтримку та локацію бару «Shoom»
вул.Терещенківська, 19
/ shoom.bar