Pronouns (Part 1) in Malay - Learn To Speak Malay

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 46

  • @altrifrancobolli
    @altrifrancobolli 2 ปีที่แล้ว +3

    My fiancée is Malaysian and I always look forward to these lessons so I can learn even just a bit of Malay to help me have a small conversation with her parents. Terima kasih, bossku

    • @CikguLan
      @CikguLan  2 ปีที่แล้ว +4

      Sama-sama! Good to know that. Malay is not a difficult language, I'm sure you will be able to have more than just a small conversation with them!
      Bossku, LOL!

  • @morysaidoukaba1062
    @morysaidoukaba1062 10 หลายเดือนก่อน

    he is really good in teaching Malay .i love the way he teach. Don't hesitate to take his class.

    • @CikguLan
      @CikguLan  10 หลายเดือนก่อน +1

      Mory ! Ca va! Apa khabar ! Terima kasih ! For those wanting to learn French, do look up Mory Saidou, great French teacher !

  • @Handverker
    @Handverker 2 ปีที่แล้ว +1

    lama tak jumpa .
    Very understantding dear Cigu. Only after your explanation I realized this language has structures, rules, respects, politess. but when I try to learn Malay inside pasar and construction area, sounds like people are shouting like rude.
    Eagerly waiting for part 2 . terima kasi.

    • @CikguLan
      @CikguLan  2 ปีที่แล้ว

      Terima kasih, Tropical ! Part 2 coming very soon.

  • @pjmgunsports
    @pjmgunsports 9 หลายเดือนก่อน

    Thanks to your lessons my understanding of Malay greatly improved, hope to put it to use once I come again this February, maybe it will help me communicate better with my GF parents.

    • @CikguLan
      @CikguLan  9 หลายเดือนก่อน

      Sama-sama! Please practice speaking when you are here. Take the opportunity to learn the language. One sentence will be become two, and then eight, and then 16, before you know it you will easily get over a hundred words! All the best !

  • @irinasharin5272
    @irinasharin5272 ปีที่แล้ว

    Terima kasih Cikgu! Pengajaran yang menarik. ☺️☺️☺️

    • @CikguLan
      @CikguLan  ปีที่แล้ว +2

      Sama-sama! Actually, it should be “Pelajaran…” meaning “lesson…”. because “Pengajaran..” means teaching.

  • @kokimelgar
    @kokimelgar 2 ปีที่แล้ว

    terima kasih, cigku Lan.

    • @CikguLan
      @CikguLan  2 ปีที่แล้ว

      Sama-sama.

  • @idkwhatname3939
    @idkwhatname3939 ปีที่แล้ว

    Hi! I've noticed in some of the examples, 'sama-sama' is not used with the meaning of 'you're welcome'. What can it mean other than that? Or does it only mean you're welcome?

    • @CikguLan
      @CikguLan  ปีที่แล้ว +2

      Yes. “Sama-sama” is the reply to “Terima kasih”. “Sama” means “same” in English. Therefore, “sama-sama” could mean “likewise”, or “same here”, or “same from me”. Different languages have different way of replying to “Thank you”.

  • @moonsports6947
    @moonsports6947 7 หลายเดือนก่อน

    Very nice and understandable. Can we use awak instead of kamu?

    • @CikguLan
      @CikguLan  7 หลายเดือนก่อน

      Terima kasih. Yes, awak is a good replacement for ‘kamu’. ‘Kamu’ is normally used in Malaysia among friends or people you know quite well and not so with strangers.

  • @Magicboy1107
    @Magicboy1107 2 ปีที่แล้ว +2

    Excuse me teacher, Can I say Aku for I instead of Saya?I'm interested with this language ❤️❤️

    • @CikguLan
      @CikguLan  2 ปีที่แล้ว +1

      "Aku" is used between friends, and close relatives only. "Aku" should never be used when speaking to someone older, or higher authority/status. So, other than talking with friends (school, office, etc) you should use "saya".

  • @bethbs1
    @bethbs1 ปีที่แล้ว

    Thank you for your prompt replies Cikgu. Your videos are really helpful, especially as my books are rather old and the language has moved on.
    So, as a foreigner, addressing Malays I’m likely to meet , eg hotel staff, waiters, taxi drivers, airport staff, other tourists, I should use Encik or Cik , no matter what their age?
    And to a guide, who is a sort of teacher, use Awak?

    • @CikguLan
      @CikguLan  ปีที่แล้ว

      Hi Beth. As in other Asian languages, usage of pronouns changes according to a person’s, formal/informal situations, friendly and respective, and a few others. I must say this is a very good video topic in future! I shall credit you when I make a video on this. I have a simple write-up on this, which I will give you the download link later. But, now I will quickly explain some to you.
      Use of “saya” (I, me, myself) is very safe. You can use it with almost anyone you are talking to; strangers, people you just met, drivers, waiters, shopkeepers, etc.
      To address the other people is a bit tricky. For a male (stranger) use “Encik”. For female (strangers) use “Cik”. Yes, it sounds almost the same, and most of the time people truncate the “Encik” to just “ncik” with the “n” barely sounding.
      For people who are much younger than you, male or female, such as waiters, shopkeepers, teenagers, you can call them “Dik” (rhymes with cake”), which literally means “younger brother/sister”.
      For a person you meet regularly but not considered a friend, such as a tour guide, use their firstname after Encik or Cik. For example if his name is Ali, then call him Encik Ali, if her name is Aishah, then call her Cik Aishah. But more often than not they would say, “Panggil saja saya Aishah” Just (saja) call (panggil) saya (me) Aishah.
      Awak is normally used to speak to someone much much younger. For example a teacher to their students. Never use “kamu”, it is only used among friends and close relatives. Never use it with someone older or a stranger.
      Therefore, to us “you” in Malay is not like the “you” in English which is pretty versatile. You need to assess the other person to use the correct pronouns.
      If in doubt, drop the pronoun “you” in the sentence. If you are speaking directly to the person, the pronoun becomes unnecessary or omitted. We do it, too. So, don’t worry.

    • @bethbs1
      @bethbs1 ปีที่แล้ว

      Thank you again. Got it. No matter how well you study the grammar books (and mine are quite old), real speech can be very difficult to grasp. Your videos really help. Even knowing most of the words, the conversations are a revelation.

    • @bethbs1
      @bethbs1 ปีที่แล้ว

      And another thought for a video: you could do a selection of scenarios with the quick thinking that has to go through your mind when you meet someone and possible pitfalls of getting the formality wrong; and ways to avoid them. Is she younger or older than me? Is he staff or guest? We’ve met a few times but is he a friend or acquaintance?
      Is this the lady of the house or the au pair? He’s half my age but rich and successful, do I go for Adik or Encik?

    • @CikguLan
      @CikguLan  ปีที่แล้ว

      @@bethbs1 Great idea ! Will make a series of videos to help people grasp the concept of Malay pronouns and use it correctly, hopefully in all situations ! Thanks again for the suggestion !

  • @somang2020
    @somang2020 3 หลายเดือนก่อน

    Does "Balik" mean "go back "? Or "come back"?
    In my goole dictionary, it means come back

    • @CikguLan
      @CikguLan  3 หลายเดือนก่อน +1

      @@somang2020 ‘Balik’ can have more than one meaning. Balik rumah = return home. Balik sini = come back here. Saya nak balik = I want to return home/I want to go back home. Bagi balik pada saya ! Give it back to me !
      It’s all in the context of the sentence to find out which ‘balik’ meaning is the correct one.

  • @عبدالرحمنأبكر-ل7غ
    @عبدالرحمنأبكر-ل7غ ปีที่แล้ว

    11 : 55
    saya boleh kata "dah" atau "sudah" tak?

  • @lourdzfermanes846
    @lourdzfermanes846 ปีที่แล้ว

    Minta Maaf Teacher, How about "Ka and Bang" which thwy thought me when addressing someone this confusing me.. Terimah Kasih for your answer🙏🙏

    • @CikguLan
      @CikguLan  ปีที่แล้ว +1

      For “Kak”, which is the shorten version of Kakak, meaning older sister, it is used to address a female who is older than you. Please note that the k at the end of Kakak is a glottal stop. You can use this to address older females in informal settings or strangers. Do not use it to address people of authority, such government officers. For Abang, its the same concept except that it is for males. Abang means ‘older brother’.

  • @hasanmiah820
    @hasanmiah820 หลายเดือนก่อน

    Good video

    • @CikguLan
      @CikguLan  หลายเดือนก่อน

      @@hasanmiah820 Terima kasih !

  • @balasundaram8592
    @balasundaram8592 10 หลายเดือนก่อน

    Super 👌🏻

    • @CikguLan
      @CikguLan  10 หลายเดือนก่อน

      Terima kasih!

  • @SultanKhan-jg6mi
    @SultanKhan-jg6mi 5 หลายเดือนก่อน

    Nice

    • @CikguLan
      @CikguLan  5 หลายเดือนก่อน

      Terima kasih !

  • @jeyansamudraraja4156
    @jeyansamudraraja4156 2 ปีที่แล้ว

    Thank you sir

    • @CikguLan
      @CikguLan  2 ปีที่แล้ว

      Sama-sama!

  • @aaictsecurity
    @aaictsecurity 2 ปีที่แล้ว

    1.Can i say sayangku to my girl friend / wife ?
    2.Which one correct ? instri aku or istri saya?

    • @CikguLan
      @CikguLan  2 ปีที่แล้ว +1

      1. Just “sayang” is enough, which is the same as “my love, my dear, darling”.
      2. Its “isteri” pronounced like is-ter-ree.

  • @MSD-fq7yq
    @MSD-fq7yq 2 ปีที่แล้ว

    Awesome 😎

    • @CikguLan
      @CikguLan  2 ปีที่แล้ว +1

      Terima kasih! Do come back soon for the second part!

  • @seekingdeen.
    @seekingdeen. ปีที่แล้ว

    I thought Ada was have? Is dah too

    • @CikguLan
      @CikguLan  ปีที่แล้ว

      ‘Dah’ is the truncated form of “sudah” or already.

  • @lalbahadurbogati
    @lalbahadurbogati 2 ปีที่แล้ว

    pLZ UPLOAD ADVANCR LANGUAGE

    • @CikguLan
      @CikguLan  2 ปีที่แล้ว +1

      Ok. Will do! Thank you for the suggestion. Terima kasih atas (on) cadangan (suggestion).

  • @seekingdeen.
    @seekingdeen. ปีที่แล้ว

    Ahh pronouns are the hard part..

    • @CikguLan
      @CikguLan  ปีที่แล้ว

      Yes, but not really. If we follow the English language concept of pronouns, it will be confusing and sometimes weird, too. Try to look at the pronouns concept differently than as in English. Many Asian languages have different pronoun concept than English.