Thank you for your hard work the other day on the MO4 SPEEDRUN. I noticed in your video that Ver. 4.1.0 "Asphyxia" and "Amazonic Satellite" are missing, I'll be careful next time.
Adukin's dialogue when using Ultimate Skill 【Japanese】 お前ら全員逃がさねぇ、 まとめて吹き飛ばす! 【English】 I won't let you all go! I'm gonna blow you all up! I translated it into English using the Deepl translation tool ( www.deepl.com/ja/translator ), but it says this, did you get the message? :)
Can you tell me what he says in 1:01~ 1:03? because I don't understand Japanese :(( Thank you!💕 1:01~1:03で彼が何を言っているのか教えていただけますか?私は日本語が分からないので :(( ありがとうございます!
Sigkin's line in this skill is, 「あーあ、面倒くせぇ… さぁ…ガチで来いよ!」 It is. Deepl translation, but if in English, "Oh, bother... Come on... come on, be serious!" It is a nuance like. (Sorry for the messy translation.) As an aside, "ガチ" = "gachi" is Japanese slang for "seriously, really, extremely. Also, the name of the skill is "Red Blood 'Provocation'", The line "Bring it on!" may be closer to the meaning. I hope you get the message:)
オツキンの「オラオラタダじゃすまねぇゾォ‼」とウイエの「仕方ない」マジで好き
16:13 ここで名前がシグキンからシグマに変わるの鳥肌もんなんですが…………………………??????
17:10 粋な演出を………してくださいますね…………
えっジェラル復活の可能性微レ存!????!?!?!?
フサキンさんの『しょーがねぇぇなぁ!!』が大好きです。
太陽さん、4.1.0?からバトルフェイスとマジ覚顔が変わってます!
これアグのスーパーダイナミクスのボイスがさ「おぉぉぉ!受け取れぇぇぇぇ!!」じゃなくて「受け取れっ!!」ってなってるのいいよね、
会った場所の敵と戦ってるの尊敬する
6:16
ここは多分某銀の魂の映画の主題歌「バクチ・ダンサー」とかけてると思います…
勘違いだったら恥ずかしい😂
そんな名称の楽曲あるのを知りませんでした、無知でお恥ずかしい。
「バクシ・ダンサー」と「バクチ・ダンサー」の名称と、マリキンはスキルで「ガチャ」や「麻雀」等使用するので「爆死」と「博打」要素で掛けてても何ら違和感無いと思います。
投稿者も大体が憶測なので元ネタやこっちの意味で掛けているかも?というコメントは非常にありがたいです。
0:43 My god…And to this very say I still find it funny whenever Sigkin proceeds to say “goddamn it” when he misses
いやオツキンの新ボイス最高すぎません?もちろん全員イケボでイケメンで神なんですけど、普段とのギャップがあるセリフが更に追加されたのは神すぎる・・・チェインはアツいですが、中々の賭けですね。ウイエ様ヤバいですパンツサンバスターとパンティーガードにセリフ追加はヤバいですかっこよすぎて死ねます!氷虎のチェイン可愛すぎか・・・ザ・ツーの「愛」発言にゆるふわな「これが漢の一品だ!」は天使だ本当尊い尊い尊い尊(以下略)
推しをまとめよう
2:36 4:48 8:15 11:52 15:33
マヂThank You
氷虎のこれが男の一品ダァ!!って声で推しになったありがとうございます死にます
リスカナーゲルのリスカって、本当にあのリスカのことだったんだ…
勉強用としてきいてる
もう皆の声大大好き
勉強するときに聞いてます!!
めっっっっっっっちゃくちゃ集中できます!
このような動画を作ってくださりありがとうございます!!!!!
僕も勉強するときに聞いてます!
よく聞くとこはマリキンのとことアクシズのアルティメットスキルですね!
theres something so amazing about how MO4 has evolved and changed over the years
概要欄に加え「エキサイト状態のギリギリコンポーズ」「ジェラルディの新技」も抜けてますねぇ
新旧比較見ると変化が多すぎる...懐かしい気分になれていいですね〜
情報ありがとうございます!(確認忘れてた顔)変更数が多くて白目剥く。
Ver.4.1.0の追加スキルは急遽付け足したので確認ガバガバですね…エキサイトギリコンだとボイス追加、新技はモーションですね…モーション単一は含めるとフワンソワのカマイタチ関連も突っ込む必要があるのでこれら含めて次回の比較で検討したいです、ハイ。
この2年半の更新で全キャラ(敵味方含め)変更がありましたからね…新の洗練さも旧のはちゃめちゃなシュールさもどれもいいものです。
やっぱGod of Tyow-ken良いな〜!「くそ強い攻撃。」って説明の通りクソつよだしw技名は太陽拳と太陽圏を掛けてるのかな?
沼だけでも19人くらいいて全員声良いのすごいな・・・アニメーションもカッコいいし・・・
バカさとシリアスとカッコよさとかわいさが調和してるの好きすぎる
太陽拳と太陽圏…その観点は自分は思いつかなかったです。
MO4ではスキルネームに関してはダブル・ミーニングしてる事も多いので、意識すると面白いですよね(なお真相は不明)。
個人的に『God of tyow-ken』に関しましては直訳で「神の太陽拳」になりますが、
本人が「神を自称している」ので「God」+太陽の拳で純粋に「太陽拳(Tyow-ken)」、
あとは追加ストーリーにて太陽関連でドラゴン○ールのパロディネタが存在するので、
ネーミングはドラ○ンボールの「太陽拳」とも掛けてる可能性もあるかと考察してます(DBでは目くらましの技ですが)。
必殺技で大体主人公組が巻き込まれるのが面白い笑😂
またまた新しくなったカットイン集
待ってました!ありがとうございます
4:23
4:24
ジャックのラップ?かっこええ!
10:11 こ っ ち み ん な
ああああああああああああああああああああああやべええええええええええみんな声やべえええええええええッ
すごい今更かもしれないですけど
シグキンのゴッドゾーン…音MADではお馴染みの音ゲー楽曲「REDZONE」
エクレアのデッド・ホリック発動時の台詞…某同人作家の特徴的な台詞の言い回し「みさくら語」
が元ネタ?(ほぼ語感からの推測だから間違ってるかもです)
追記
オ·サール様のスキル「ラスティ·ネイル」は第二次世界大戦後考案されたアメリカ発祥のカクテルの名称で「私の苦痛を和らげる」という意味があるそうです
過去の境遇だったり台詞部分から元ネタがほぼ確定だと思うので追記させて頂きました
こういうの待ってた
オツキンの技のシュガシュガ…は
魔女系漫画の「シュガシュガルーン」
が元ネタだった気がします。
(Twitter調べ)
編集済みダッサ
参考情報ありがとうございます。
アニメにもなった15年位前のなかよしの漫画ですね。
MO4内は漫画やアニメのパロディネタも度々散見してるので妙に納得しました。
Thank you very much for your hard work 🙏👐
Thank you for your hard work the other day on the MO4 SPEEDRUN.
I noticed in your video that Ver. 4.1.0 "Asphyxia" and "Amazonic Satellite" are missing, I'll be careful next time.
@@karin_marmelo XD that is alright, don't worry xD Good luck with your videos!
このパチモン野朗があああああああぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁぁ‼︎‼︎‼︎‼︎‼︎‼︎‼︎‼︎‼︎‼︎‼︎‼︎‼︎‼︎‼︎
11:31
8:07
can anyone translate what Adukin says for me in English? please and thank you. :]
アドゥキンが私に言ったことを英語に翻訳できる人はいますか?よろしくお願いします。 :]
Adukin's dialogue when using Ultimate Skill
【Japanese】
お前ら全員逃がさねぇ、
まとめて吹き飛ばす!
【English】
I won't let you all go!
I'm gonna blow you all up!
I translated it into English using the Deepl translation tool ( www.deepl.com/ja/translator ), but it says this, did you get the message? :)
@@karin_marmelo Yes I did! thank you tons, this helped lots!! :)
Can you tell me what he says in 1:01~ 1:03? because I don't understand Japanese :(( Thank you!💕
1:01~1:03で彼が何を言っているのか教えていただけますか?私は日本語が分からないので :(( ありがとうございます!
Sigkin's line in this skill is,
「あーあ、面倒くせぇ…
さぁ…ガチで来いよ!」
It is.
Deepl translation, but if in English,
"Oh, bother...
Come on... come on, be serious!"
It is a nuance like. (Sorry for the messy translation.)
As an aside, "ガチ" = "gachi" is Japanese slang for "seriously, really, extremely.
Also, the name of the skill is "Red Blood 'Provocation'",
The line "Bring it on!" may be closer to the meaning.
I hope you get the message:)
なんかすごいけど
やってない、多分PC、やりてぇよぉ!
このスキル集お借りして動画を作ったやつをTH-cam投稿してもよろしいでしょうか?
ご丁寧に確認ありがとうございます。
BGMを投稿されてるようですが作曲がお好きな方でしょうか?
返答ですが「借りて動画を作った」とありますが、理由やどのように使用したのか等具体的な明言が無いので安易に承諾はしかねますね…。
作った理由はただの気まぐれでして、作りたいなとは思ってもWindowsがなくて撮れなかった訳で、Karin様のスキル集の動画をオリジナル曲に合わせて切り抜いて使用させていただきました。
@@孤千こせん
いわゆるMADの類なのですね、演出が良いゲームなので作りたくなる気持ちは分からなくもないですが。
起動機器を持ってない為私が作成したまとめ動画を切り抜き素材として利用する点に関しましては個人で楽しむ範囲なら大丈夫ですが、TH-cam等での公開はご遠慮いただきたいと思います。
わかりました
11:34 뭔데 ㅋㅋ