Laghzala Zagora Nouamane Lahlou الغزالة زاݣورة نعمان لحلو

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 5 ก.พ. 2025
  • الصباح نشر علامو فابهى واحلى صورة
    والنخل انفض كمامو وليمام بلغ سلامو
    لكتبان الذهب والواحة المعمورة
    وعطر الحنة وانسامو فكل مكان وكل وجدان
    والتمر عربون فرسامو دالمحبة وحق الجورة
    واحة جنة فبلادي يا الغزالة يا زاكورة
    غزال درعة يا سيدي بان عاود ارجع ولقى لمان
    كان غاب على عينيا
    يزور الواحات بسبعة يشعل ميات الف شمعة
    عاد تكملو العطيا
    فأكدز نسينا الأحزان نجعلو الكرامة عنوان
    ونسقيوا المحبة كيسان بشارة هادي وهنيا
    ف تينزولين و تزارين الغزال محني يديه
    صورة من آلاف السنين فالنقوش الحجرية
    وفالواحة ف بني زولي داك القصر واش مخبي
    من أيام المنصور الذهبي اسوارو تشهد عليا
    من تاكونيت الأزلية للزاوية الناصرية
    احفاد إبراهيم الخليل ابناوا القصر طوبة طوبة
    وعاشوا بالعشرة والنية
    لريام ف محاميد الغزلان والشكاكة وجبل سلمان
    ل تومبوكتو بعثوا السلام والواحات الافريقية
    والصباح نشر علامو
    Beautiful Zagora
    The morn has bloomed,
    All dolled up and sweet.
    And the palm trees beaming,
    With joy to greet
    The golden dunes,
    And the verdant oases…
    The breeze carrying the henna aroma
    Has filled places and quickened souls
    And the plentiful dates seal
    A sign of love in the congenial neighbourhoods.
    This is a paradisiacal oasis in my home;
    This is Beautiful Zagora
    The Draa deer has returned and is safe and sound,
    For a while it hadn’t been around,
    Calling on the oases seven out of seven
    Lighting a thousand candles, to complete the gift of heaven
    In Agdaz, we forget our worries,
    This is where hospitality lives
    We are served the cup of friendship,
    This is a testament to our fellowship…
    In Tinzouline and Tazzarine we find
    Gazelles adorned with henna,
    A thousand years old legacy
    Inscribed on the rocks for us to see…
    The Beni Zouli oasis hosts a castle
    Full of hidden secrets and treasures
    From the times of Mansour Al Dhabi
    As its tall walls bear the enduring witness…
    From timeless Tagounite to Nasiriya Assembly
    The descendants of Ibrahim Al Khalil,
    With great devotion and camaraderie,
    Built the Castle brick by brick…
    The White antelope from M’hamid El Ghizlane,
    The Shgaga and Jbel Salman
    Send out their best wishes for peace
    To Timbuktu and the African oases...
    ©Lyrics Nouamane Lahlou
    ©Translation Najib Alaoui
    Zagora, la belle
    Le jour déploie son étendard de lumière
    Sur le plus beau des tableaux,
    Les palmiers dépoussièrent leurs manches,
    Et les colombes adressent leurs saluts
    Aux dunes d’or et à la somptueuse oasis.
    ***
    Le parfum du henné et ses fragrances
    Inondent les lieux et apprivoisent les cœurs.
    Et les dattes, où qu'elles se trouvent,
    Sont un gage d’amitié et de bon voisinage.
    Tu es un paradis dans mon pays
    Ô belle Zagora.
    ***
    La gazelle de Draa que l’on a plus revue,
    La voilà qui réapparaît…
    Elle est bien revenue et se sent de nouveau protégée.
    Elle s’est même rendue dans les sept oasis
    En y allumant cent mille bougies;
    L’offrande est ainsi complète !
    ***
    A Agdz, on a dit adieu aux tristesses,
    Et fait de la dignité notre devise,
    En remplissant, à raz bord, les coupes de l’amour ;
    Ah ! Quelle bonne nouvelle, quel cadeau !
    A Tinzouline et à Tazarine, la belle a les mains
    Empreintes de henné, comme ces gravures rupestres
    Qui nous viennent de la nuit des temps.
    ***
    Dans l’oasis de Béni Zouli, s’érige un palais;
    Dieu sait ce qu’il renferme !
    Il est là, toujours debout depuis El Mansour Eddahbi ;
    Ses murailles peuvent en témoigner.
    ***
    De l’immémoriale Tagounit à la zawiya Nassiriya,
    Les descendants d’Ibrahim Al-Khalil construisirent
    L’édifice, brique par brique, à la force du poignet
    Et vécurent ensemble dans l’harmonie et la bienveillance.
    ***
    Les gazelles de M’hamid El Ghizlan, Chegaga et Mont Salman
    Font la révérence à Tombouctou et aux oasis africaines
    Alors que le jour déploie toujours
    Son étendard de lumière…
    Traduction lotfi Eddaodi

ความคิดเห็น • 2.8K