リエゾンはせずに、そのまま2回繰り返して読みます Nous nous sommes promenés. [ヌヌソム プロムネ] (私達は散歩をした) de de が続くケースが思いつかないのですが、例えば rendez-vous de demain [ランデヴ ドゥ ドゥマン] (明日のアポイント) などでしょうか? ちなみに Nous ne nous sommes pas promenés. (私達は散歩をしなかった)は [ヌヌヌソムパ プロムネ] と、ヌを3つ繰り返します😆
いつももやもやしていたポイントを多数取り上げていただき、大変にありがとうございます。1つ質問させていただきたいのですが、否定のde のあとに、説明することばが付いていても、下記のようになるでしょうか? il y a une activité programmé par ONG. il n'y a pas d'activité programmé par ONG 以下のようには、ならないのでしょうか? il n'y a pas de l'activité programmé par ONG お忙しいところ、恐縮ですが、ご教示いただければ幸いです。
Bonjour, merci pour votre question. 例えば、以下のような質問をされたとします。 Est-ce qu'il y a des activités organisées par les ONG? 「ONGによって開催される活動はありますか?」 これに対する答えは: Non, il n'y a pas d'activités organisées par les ONG. 「いいえ、ありません。」 となります。 それに対して、次のような質問の場合: Est-ce qu'il y a des activités organisées? 「開催される活動はありますか?」 答えとして Oui, mais il n'y a pas les activités organisées par les ONG. 「はい、でもONGによって開催される活動はありません。」 ということができます。この場合には、 les activités organisées par les ONG と「ONGによって開催される活動」と意味が限定されているので、定冠詞の les をそのまま使います。 de と le が一緒にならぶことはないですが、意味によっては 否定の de ではなく定冠詞の le や les を使う場合もあります。
Merci beaucoup, madame. Au fait,il y a beaucoup de l'hélicoptère dans le ciel aujourd'hui. Je suppose quelque chose très importante passe. C'est urgent ?
去年からフランス語勉強を始めたばかりの70代です。貴ビデオシリーズはとても分かりやすく、またきれいな日本語、フランス語で、聞きやすいです! 楽しく勉強させて頂いていま巣。感謝しています!
私のように理屈で理解するタイプは細かな例外も含めた説明のほうが 安心できます。ありがとうございます。
フランス語の語学勉強はNHKラジオで自分ペースで行っていますが、細かい部分の疑問が解決しないままでした。全部わかるまでには、まだまだ時間がかかりそうですが少し理解できました。ありがとうございます。
めちゃわかりやすいです😉😉😉
フランス語は、日本語と同じ様に『響き』が美しいですね。興味津々です。それにしても、この地球上に多種多様な言語が存在し使用されていることが、とても、不思議です。81才男性。
ciao ciao trés bien。
文中にnous nousまたはde deなど
同じ文字が続いたらどうリンキングしますか?あと、どう発音しますか?
リエゾンはせずに、そのまま2回繰り返して読みます
Nous nous sommes promenés. [ヌヌソム プロムネ] (私達は散歩をした)
de de が続くケースが思いつかないのですが、例えば rendez-vous de demain [ランデヴ ドゥ ドゥマン] (明日のアポイント) などでしょうか?
ちなみに Nous ne nous sommes pas promenés. (私達は散歩をしなかった)は
[ヌヌヌソムパ プロムネ] と、ヌを3つ繰り返します😆
わかりました!ありがとうございます🙇
de deの部分は〜 de demande de 〜のところで読み方がわからなくなりました。笑
いつももやもやしていたポイントを多数取り上げていただき、大変にありがとうございます。1つ質問させていただきたいのですが、否定のde のあとに、説明することばが付いていても、下記のようになるでしょうか?
il y a une activité programmé par ONG.
il n'y a pas d'activité programmé par ONG
以下のようには、ならないのでしょうか?
il n'y a pas de l'activité programmé par ONG
お忙しいところ、恐縮ですが、ご教示いただければ幸いです。
Bonjour, merci pour votre question.
例えば、以下のような質問をされたとします。
Est-ce qu'il y a des activités organisées par les ONG?
「ONGによって開催される活動はありますか?」
これに対する答えは:
Non, il n'y a pas d'activités organisées par les ONG.
「いいえ、ありません。」
となります。
それに対して、次のような質問の場合:
Est-ce qu'il y a des activités organisées?
「開催される活動はありますか?」
答えとして
Oui, mais il n'y a pas les activités organisées par les ONG.
「はい、でもONGによって開催される活動はありません。」
ということができます。この場合には、
les activités organisées par les ONG
と「ONGによって開催される活動」と意味が限定されているので、定冠詞の les をそのまま使います。
de と le が一緒にならぶことはないですが、意味によっては 否定の de ではなく定冠詞の le や les を使う場合もあります。
大変丁寧な回答、大変にありがとうございます。今後も、イズミさんのビデオで、仏語がもっと自信を持って話せるように、頑張ります。
Merci beaucoup, madame.
Au fait,il y a beaucoup de l'hélicoptère dans le ciel aujourd'hui.
Je suppose quelque chose très importante passe.
C'est urgent ?