ไม่สามารถเล่นวิดีโอนี้
ขออภัยในความไม่สะดวก

Learn Cantonese phrases that sound like English words for colourful, vibrant effects

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 14 ส.ค. 2024
  • Subscribe to our TH-cam channel for free here:
    sc.mp/subscrib...
    Some Cantonese slang terms sound like English words that have colourful, lively effects. Luisa Tam shows you how to use some of these phrases, including kick lick quak laak to describe “whatever” or luck kuck which means “not speaking fluently”.
    Follow us on:
    Website: scmp.com
    Facebook: / scmp
    Twitter: / scmpnews
    Instagram: / scmpnews
    Linkedin: / south-china-morning-post

ความคิดเห็น • 40

  • @TOXICK1LLER
    @TOXICK1LLER 4 ปีที่แล้ว +5

    The way she says the words are Satisfying

  • @maxdc988
    @maxdc988 4 ปีที่แล้ว +12

    Instead of "luck kuck", more accurately we used "luck luck kuck kuck". Instead of "gi li gwaa laa", we used "gi li gu ru" for noisy. Instead of "he he her her", we used "la la sang" for hurry up. The rest are similar with us. I'm a Cantonese from Malaysia.

    • @revboyx
      @revboyx 4 ปีที่แล้ว +4

      Max DC I prefer “la la lam”

    • @maxdc988
      @maxdc988 4 ปีที่แล้ว +2

      @@revboyx Yes, we also used "la la lam" interchangeably.

    • @proudasiangirl576
      @proudasiangirl576 2 ปีที่แล้ว

      I use "sok sok seang" for quick fast and in a hurry.

  • @kityew23
    @kityew23 4 ปีที่แล้ว +4

    Believe it or not, cantonese characters exist for these slangs. For example, liu lang > 𠮩𠹌 and luck kuck > 㪐㩿. Very ancient characters though. Most native HK people in this generation don't even know.

  • @user-hn4kl3fb7l
    @user-hn4kl3fb7l 7 หลายเดือนก่อน

    couldn't find another more suitable than Luisa Tam to explain.😂👍

  • @hummingbirdhobo
    @hummingbirdhobo 4 ปีที่แล้ว +2

    This is wonderful!😊 Thank you for the lesson!👏👏👏

  • @linwong1494
    @linwong1494 4 ปีที่แล้ว +9

    My mother uses these a lot but not so much with young ppl, so I guess dated is the right word haha

    • @mui_zy
      @mui_zy 4 ปีที่แล้ว +1

      Same! Although I think even my mum is growing out of them as I've not heard them for a while 😆

  • @MattCanales
    @MattCanales 4 ปีที่แล้ว

    Brilliant! I love this. So practical and fun. More please!

  • @BenBen-ns1pd
    @BenBen-ns1pd 4 ปีที่แล้ว +1

    Should have used them in examples in Cantonese.

  • @tochriss
    @tochriss 4 ปีที่แล้ว

    Very useful, thanks.

  • @alvinboi80
    @alvinboi80 4 ปีที่แล้ว +1

    i was expecting "likey" to be inside..haha

  • @proudasiangirl576
    @proudasiangirl576 2 ปีที่แล้ว

    I use "gi gi ger ger" to describe the sounds of my husband's snoring. The gi gi is the inhale sounds and the ger ger is the exhale sounds. Also, "ki li ka lang" to describe a whole bunch of misc. stuff that makes noises such as a strand of metal measuring cups. Imagine picking up the whole set on a ring and they're banging on itself. Or a windchime when it's moving.

  • @awd4505
    @awd4505 4 ปีที่แล้ว

    This video doesn't have much comments because it wasn't recommended to people.
    Change my mind.

  • @belle2515
    @belle2515 4 ปีที่แล้ว

    This is nice, but please don't tell me that karen is going to be using these slangs in asian restaurants👁️👄👁️

  • @afriend9428
    @afriend9428 4 ปีที่แล้ว

    *Ha! ha! And it’s klick klack!*

  • @user-er9uv8nk6v
    @user-er9uv8nk6v 4 ปีที่แล้ว

    Are these phrase allow to use in Guangdong province?

    • @lyfe1453
      @lyfe1453 4 ปีที่แล้ว

      Yohan I’ve been to Guangzhou and know Cantonese as well as English. I’ll say that you shouldn’t speak it in public but just people you know since the Chinese government is trying to make China all mandarin speakers and discourage speaking Cantonese. You’ll see today that many of China’s youth speak mandarin in public.

    • @gaobili
      @gaobili 4 ปีที่แล้ว +1

      LYFE liar

    • @user-er9uv8nk6v
      @user-er9uv8nk6v 4 ปีที่แล้ว

      LYFE I know that they are just trying officially.
      But in Real life between Guangdong province no one using mandarin generally.

    • @lyfe1453
      @lyfe1453 4 ปีที่แล้ว

      Yohan I mean I’m just saying what I’ve experienced. I grown up in Guangzhou and went to America when I was 6. So I don’t really know mandarin anymore but I’ve visited twice so far, the latest one last summer. And I had trouble communicating in public, especially through borders and customs.

  • @BenBen-ns1pd
    @BenBen-ns1pd 4 ปีที่แล้ว

    Ke Le Fe = care free

  • @littofroggy
    @littofroggy 4 ปีที่แล้ว

    I use ke le fe ALOT haha

  • @merbst
    @merbst 4 ปีที่แล้ว +1

    😁

  • @delgerbatgantulga7285
    @delgerbatgantulga7285 4 ปีที่แล้ว

    OK

  • @Luke-iq9yk
    @Luke-iq9yk 4 ปีที่แล้ว

    Do you like pineapple ?
    Would've like to have known that one, but that time has passed :(

    • @markhenley3097
      @markhenley3097 4 ปีที่แล้ว +1

      ?

    • @Luke-iq9yk
      @Luke-iq9yk 4 ปีที่แล้ว

      Little reference to Chungking Express. Great hk movie :)

  • @user-ts4lq4ph5m
    @user-ts4lq4ph5m 4 ปีที่แล้ว

    Hiii

  • @delgerbatgantulga7285
    @delgerbatgantulga7285 4 ปีที่แล้ว +1

    ME DO BE WATCHING THIS BE LIKE:
    👁👄👁

  • @mrleaper8830
    @mrleaper8830 4 ปีที่แล้ว

    Am I first

  • @brianrayment5019
    @brianrayment5019 4 ปีที่แล้ว +3

    Mandarin is best

    • @olie171
      @olie171 4 ปีที่แล้ว +3

      Nope. 😒

    • @AO-iv6yr
      @AO-iv6yr 4 ปีที่แล้ว +3

      No

    • @caimaccoinnich9594
      @caimaccoinnich9594 4 ปีที่แล้ว +3

      Nooope. And this comes from someone who speaks Mandarin and no Canto

  • @jzhen001
    @jzhen001 4 ปีที่แล้ว

    This is the worst explaination ever

    • @robertkwan186
      @robertkwan186 3 ปีที่แล้ว +1

      It is “EXPLANATION” rather than “explaination”. I sure hope your Cantonese is better than your command of English and punctuation.

    • @proudasiangirl576
      @proudasiangirl576 2 ปีที่แล้ว

      Worst or not, she explained it. Take it or leave it. It's how it's used in the language, like it or not.