Arabic Negation: How to Negate Verbs | Arabic Speaking 5

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 15 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 29

  • @sidrahasan7793
    @sidrahasan7793 2 ปีที่แล้ว +2

    Good work

  • @mohanptrissur172
    @mohanptrissur172 2 ปีที่แล้ว +1

    Thanks

  • @prihdk
    @prihdk 5 หลายเดือนก่อน +2

    I THINK THIS IS ONE OF THE BEST ARABIC TEACHING METHOD...I JUST UNDERSTAND THE MATTER FROM THIS CHANNEL...👍🏻❣️
    DONE SUBSCRIBE.👍🏻❤

    • @Arabic4NoNs
      @Arabic4NoNs  5 หลายเดือนก่อน

      Thank you so much for your kind words
      Glad to know that
      You may want to join my Facebook group if you want to join my online Arabic classes on Zoom app: web.facebook.com/groups/arabic4nons

  • @ymugalul
    @ymugalul หลายเดือนก่อน

    Amazing

  • @hyunsuhsong9337
    @hyunsuhsong9337 ปีที่แล้ว

    Done subscribed!!

  • @狗公腰
    @狗公腰 หลายเดือนก่อน +1

    🎉🎉

  • @violallettiviolalletti4999
    @violallettiviolalletti4999 ปีที่แล้ว

    Bravo

  • @realiststranger9481
    @realiststranger9481 8 หลายเดือนก่อน

    Nicely explained thank you.

    • @Arabic4NoNs
      @Arabic4NoNs  8 หลายเดือนก่อน

      You are welcome.

  • @Grushenkaa
    @Grushenkaa 21 วันที่ผ่านมา

    8:15 why is it yusafira and not yasafira?

    • @Arabic4NoNs
      @Arabic4NoNs  21 วันที่ผ่านมา

      This is a sharp question, well done.
      The initial ي of present verb is usually labeled with (Fatha), but if the verb is Quadrilateral فعل رباعي, then its initial ي will be labeled with (Dammah).
      For example, the verb يأكل (to eat) is a triliteral verb which means it has 3 root letters (أكل) that's why its present starts with (ya) يَأكُلُ.
      While the verb يسافر (to travel) is a Quadrilateral verb which means it has 4 root letters (سافر) that's why its present starts with (yo) يُسَافِرُ

    • @Grushenkaa
      @Grushenkaa 21 วันที่ผ่านมา

      @Arabic4NoNs شكرا how interesting:) I'll ask my arabic teacher about this, we haven't been taught this yet

    • @Arabic4NoNs
      @Arabic4NoNs  21 วันที่ผ่านมา

      @@Grushenkaa
      You are welcome.
      Here is a video that has a little introduction about verb roots:
      th-cam.com/video/LpaXWy0SpWs/w-d-xo.html

  • @SerrvantX
    @SerrvantX 5 หลายเดือนก่อน

    Ma is used to negate in present tense in MSA too. Why?

    • @altappomaktappo7060
      @altappomaktappo7060 5 หลายเดือนก่อน

      Yes, it is used that way and it's correct, the meaning is slightly different to laa.
      It's mainly used to I am not doing that(now).
      Where laa is used as I don't do that (at all).
      I don't drink tea, you would use laa.
      I am not drinking tea, you use maa.

    • @AbdulAziz-qp3ep
      @AbdulAziz-qp3ep 21 วันที่ผ่านมา +1

      ​@@altappomaktappo7060 very good n clear explanation. But to translate the different kinds of ما in a context without seing the translation it's still quite challenging for me. If I'm not wrong it's about 10 of them

    • @altappomaktappo7060
      @altappomaktappo7060 21 วันที่ผ่านมา +1

      @AbdulAziz-qp3ep
      Okay, here are some examples
      أنا لا أسرب القهوة
      أنا ما أشرب القهوة
      You can choose to add Al'aan meaning now to the second one but it's already understood that is what you meant when you use MAA.
      MAA is on of those articles where there are a lot of different uses for it, there is a book called kitaab Al MAA.
      Certain words require you to spend some time on them, they are not easy to understand.

    • @AbdulAziz-qp3ep
      @AbdulAziz-qp3ep 21 วันที่ผ่านมา

      @@altappomaktappo7060 thanks. Actually i just found your channel. Just asking do you have a lesson specifically for different kind of ما.

    • @altappomaktappo7060
      @altappomaktappo7060 21 วันที่ผ่านมา

      @AbdulAziz-qp3ep
      How is your fluency in arabic? I can direct you to channels that already done great lessons it.
      And yes there is about 9 different ما.

  • @banandababa
    @banandababa 9 หลายเดือนก่อน

    Thank you! I didn’t sleep = لَمْ أَنَمْ. But “I sleep” present tense is أَنَامُ. Is there a reason why it changes and removes the Alif? Please someone tell me

    • @Arabic4NoNs
      @Arabic4NoNs  9 หลายเดือนก่อน +2

      Hello there,
      The negation tool (لم) causes the verb after it to be in (Jazm) state which means the last letter of the verb will be consonant.
      But the problem is that the second letter to the last which is Alif is naturally consonant, so in this case, we will have an illegal state which is having two adjacent consonants (the Alif + the last letter of the verb which becomes consonant after adding لم).
      That's why we drop the Alif in the middle to be أنم instead of أنام.
      This type of verbs that have (ا - و - ى) is called irregular verbs أفعال معتلة.
      You can check more about the types of verbs from this lesson:
      th-cam.com/video/LpaXWy0SpWs/w-d-xo.html

    • @banandababa
      @banandababa 9 หลายเดือนก่อน +2

      @@Arabic4NoNs Thank you so much I really appreciate it. You are an amazing teacher I learned a lot from this video and your explanation!

    • @Arabic4NoNs
      @Arabic4NoNs  9 หลายเดือนก่อน +1

      @@banandababa
      You are welcome
      If you are interested in learning Arabic on a regular basis (Weekly classes), you are welcome to join my online classes on Zoom for a very affordable price
      Contact me by email if you are interested:
      arabic4nons@gmail.com

    • @tasneempatanwala1480
      @tasneempatanwala1480 2 หลายเดือนก่อน

      15:35 Can you pls give the answers to the examples in the end of th video pls?

  • @Fascinating_Arabic_Phrases
    @Fascinating_Arabic_Phrases ปีที่แล้ว

    ♥♥♥♥♥
    Thanks a lot!
    لَبِسَتْ فَاطِمَةُ الْفُسْتَانَ (الثَّوْبَ).
    Fatimah wore (put on) the dress.
    لَمْ تَلْبَسْ فَاطِمَةُ الْفُسْتَانَ (الثَّوْبَ).
    Fatimah didn't wear (put on) the dress.
    مَا لَبِسَتْ فَاطِمَةُ الْفُسْتَانَ (الثَّوْبَ).
    Fatimah didn't wear (put on) the dress.
    الطَّالِبَانِ ذَهَبَا إِلَى الْمَدْرَسَةِ (بـِ)الْأَمْسِ.
    The two students (Both students) went to school yesterday.
    الطَّالِبَانِ لَمْ يَذْهَبَا إِلَى الْمَدْرَسَةِ (بـِ)الْأَمْسِ.
    The two students (Both students) did not go to school yesterday.
    لَمْ يَذْهَبْ الطَّالِبَانِ إِلَى الْمَدْرَسَةِ (بـِ)الْأَمْسِ.
    The two students (Both students) did not go to school yesterday.
    الطَّالِبَانِ مَا ذَهَبَا إِلَى الْمَدْرَسَةِ (بِ)الْأَمْسِ.
    The two students (Both students) did not go to school yesterday.
    مَا ذَهَبَ الطَّالِبَانِ إِلَى الْمَدْرَسَةِ (بِ)الْأَمْسِ.
    The two students (Both students) did not go to school yesterday.
    الْمُعَلِّمَاتُ كَتَبْنَ الدَّرْسَ.
    The (female) teachers wrote the lesson.
    الْمُعَلِّمَاتُ مَا كَتَبْنَ الدَّرْسَ.
    The (female) teachers didn't write the lesson.
    مَا كَتَبَتْ الْمُعَلِّمَاتُ الدَّرْسَ.
    The (female) teachers didn't write the lesson.
    الْمُعَلِّمَاتُ لَمْ يَكْتُبْنَ الدَّرْسَ.
    The (female) teachers didn't write the lesson.
    لَمْ تَكْتُبْ الْمُعَلِّمَاتُ الدَّرْسَ.
    The (female) teachers didn't write the lesson.