«Сонце сходить» (1924), Валеріян Підмогильний. Слухаємо українське!
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 4 พ.ย. 2022
- • Валеріян Підмогильний ...
Твори Валеріяна Підмогильного на моєму каналі.
Читає Лілія Мироненко.
"Пошук особистістю власного місця в новому постреволюційному світі є актуальною проблемою творчості Валер’яна Підмогильного. Світлана Лукій слушно зауважує, що «письменник зображав людину, яка перебуває в складних стосунках зі світом та оточенням», намагаючись «пізнати таємниці світу, розгадати одвічну загадку людини, а також осмислити її ідеали та прагнення». Спосіб осягнення дійсності в його прозі постає в контексті екзистенціалістської ідеї «відкрити, пояснити буття крізь призму особистого існування». Така увага до індивідуального світорозуміння була характерна вже для раннього українського модернізму кінця XIX - початку XX століть, який прагнув «бачити не прояв загальних об’єктивних закономірностей, а неповторну «душу», особливу «візію світу». Ідучи за модерно- неоромантичними тенденціями вітчизняної літератури рубежу століть, Валер’ян Підмогильний зосереджує увагу на психіці своїх персонажів. У статті про письменника Сергій Єфремов підкреслював, що його завданням є зображення «психіки сучасної людини, якою вона є». На цій рисі його прози наголошував і Юрій Лавріненко. Тож проблема зіткнення в людині світлого й темного, ірраціонального та раціонального, духовного і фізичного, психічного та інтелектуального не втрачає своєї значущості впродовж творчого шляху митця.
Хочеться схилити голову перед мужністю й силою духу митця, який, попри гнітючу тюремну атмосферу й страх за рідних, які теж могли зазнати репресій через нього, усе ж таки знаходив сили для творчості, ніби передчуваючи, як мало часу відпущено йому долею.
Валер’ян Підмогильний - автор більше 20 оповідань, трьох повістей, двох романів, декількох літературознавчих розвідок. Крім того, він першорядний перекладач французької класики (літературної і філософської) - творів А. Франсуа, А. Доде, О. де Бальзака, Гі де Мопассана, Г. Флобера та ін. З приводу професійності В. Підмогильного як перекладача Г. Кочур говорив: «Він мусив перший знаходити відповідники для багатьох термінів, синтаксичних зворотів, тонкощів стилістики». Досвід письменника, що володів бездоганно українською мовою, «добірною лексикою і фразеологією», редакторської роботи у журналі «Життя і революція» забезпечили вартісність створеного В. Підмогильним у співавторстві з Є. Плужником словника «Фразеологія ділової мови».
🌻🍁📚 Поетично-мальовнича проза В.Підмогильного.
В. Підмогильний одним із перших українських письменників торкнувся проблеми голоду в Україні 1921-22-го років. І в оповіданнях на цю тему, одне з котрих «Сонце сходить», досліджував ступінь падіння або духовного піднесення людської душі.
"Голод - явище свідомо організоване. Голод і розруха - хитрий маневр, щоб одним заходом упоратися з дуже небезпечною українською проблемою"М.Хвильовий.
Боже, як ці чудові українці ставали такими освіченими людьми і так плідно працювали у важких умовах червоного терору, що калічив велич нашого народу. Який сильний духом український народ!!! Бо гасло: "Родина, родина від батька до сина" споконвіків живе на генетичному рівні коду українців.
Обрано цікава тема, актуальна і нині, коли чоловік позбавлений реалізації, втрачає себе, а потім і любов своєї жінки.
Дякую за прочитання твору! Подобається слухати приємний голос Лілії Мироненко!
Дуже дякую за можливість чути барвисту українську мову!
❤❤❤
Дякую за ваше чудове озвучення оповідання. Не читала ніколи Підмогильного, бо не вивчали в школі, донедавна не знала навіть що в нас є такий гарний письменник..
Дякую😊
Щось нове в сюжеті, відмінне від інших аудіокниг ))
👏
Дякую.
Невелике оповідання, короткі розмови, а як достовірно прописані характери людей. Дякую за прочитання.