Réponse à Bistule, à Corinne Lokietek et TeePurp : Hello, étant l'auteur de cette chanson je peux vous en donner l'explication. A l'époque j'apprenais le polonais et je me débrouillais pour le parler. Quand j'ai rencontré Bartek, qui est devenu un vrai ami au fil du temps, j'ai eu envie d'écrire une chanson sur lui. A la fois une chanson pleine de douceur et de folie. J'ai donc rassemblé mes idées et me suis fait aider d'une amie polonaise pour la mise en forme finale. La musique est de nos amis les V.V. mais c'est principalement moi qui chante. La chanson met en scène un jeune polonais bien bourré qui, voulant bien faire quand arrive la police, mélange tous ses mots et dit des vulgarités alors qu'il ne voulait pas le faire. par ex: j'habite une maison couleur bordel ... euh bordeaux (c'est le même principe mais qu'avec des jeux de mots et de consonances en polonais. la traduction : (en fait tous les mots finissant en "ek" sont des diminutifs) : Bartek = petit Bartosz Bartek est tombé sur 100 petites bouteilles, Bartek a cassé ses petites dents sur 100 petites Zubrovka Il a tellement bu de wodka Qu'il est tombé sur son petit cul A cause de cette chute, les petits policiers arrivèrent Bartek était tellement pompette qu'il en oublia ses mots : "J'habite une maison rouge, couleur bordel ... bordeaux "A côté de Wroclaw "Merdique" ... euh "Centre" "J'ai une amie folle ... euh une fille étrange" "Et elle danse avec les poules ... Euh non pardon !" "Ce sont les poules qui dansent avec les prostitués" Bartek est tombé sur 100 petites bouteilles Bartek, sa petite braguette ouverte Est étendu comme un petit ange. Il dort !
J'ai eu l'occasion de faire écouter ce chef d’œuvre à un ami polonais et lui ai demandé de traduire (thank you Klajd :D) : Bartek has an accident With a hundred of bottles Bartek broke his tooth becouse (?) of 100 zubrowkas (name of polish vodka) How much bottles he drunk (can be also: he drunk so many bottles) That he falled on his butt It was a sad accident, (now this part makes absolutely no sense in polish, so I can only guess what they want to say) a little policeman arrived Bartek was like Lulek (may be a name or from lulu word - means sleeping, used when talking to little babies) and he forgot words (more appropriate would be: and he lost for words) I live in a red building brothellike, claret-coloured (it sounds very similar in polish - burdelowy, bordowy) Close to Wroclaw (big city in Poland) shit... main (prolly he means he leaves close to a railstation called Wroclaw Main Station. In polish shit is gówno, and main is główny, again, they both sound very similar) I have a strange whore (again, he is playing with words, strange is dziwna(when feminine) and whore is dziwka in Polish) She is a wild girl (it impossible to undesrtand this part, I am more guessing here, can mean something different or even nothing) And she is dancing with chickens Oh no, I apologize Its chickens dancing with whores (chicken in polish - kura, whore - well you already know it, its kurwa), than they repeat the main theme about bartek having an accident final phrase goes: Bartek has an accident With a hundred of bottles Bartek (has) unbuttoned fly He lies (in the meaning he is prolly sleeping) like a little angel. // De l'avis de mon ami, pas toujours facile à comprendre, mais pour reprendre ses propres mots : "Still they are prolly best Polish speaking French I ve ever seen"
Je suis polonais et je vais vous traduire bientôt ce "chef d'oeuvre" :D :D Le texte est totalement abstrait, mais, chapeau bas, ils NE FONT ABSOLUMENT AUCUNE FAUTE! Bravo aux VRP!
@bistule Je suis polonais, les phrases ont un sens, je peux même vous traduire le refrain : Bartek ( prénom ) a eu un accident avec cent bouteilles, Bartek s'est cassé la dent contre cents Zubrowka. Certes c'est pas de la grande littérature, mais ça a un sens, puis c'est pas mal tripant.
Alors ce que l'on trouve sur Wikipédia : La chanson Bartek a été chantée avec Oleg Skripka, meneur de la formation ukrainienne Vopli Vidopliassova (Les Hurlements de Vidopliassov). L'explication dans le documentaire "Porte à Porte" : Ils auraient pris tous les mots de polonais (si je me souviens bien) qu'ils connaissaient, et les ont tous mis bout à bout. Ce qui fait que cette chanson ne en fait, rien dire. Voilà, en espérant avoir répondu à ta question.
[*fiesta*] / Bartek miał wypadek / ze stówką butelek / Bartek złamał ząbek / o sto Żubrówek! [Dawaj!] / [*fiesta*] / Bartek miał wypadek / ze stówką butelek / Bartek [?] rozporek / Leży jak aniołek / Śpi! Śpi!
@ultimanns OUIiiiiiiiiiii ! Et bien , à notre tour , faisons connaitre les VRP au plus grand nombre ! ;D PARTAGEONS CETTE VIDEO SUR FACEBOOK et ailleurs ! OK ? GOoooooooooooooooooooooooooooo :o) Merci LES VRP !!! Toujours dans la place en 2010 grace à nous qui partageons leurs videos ! ;)))
Et voici le texte français: Bartek a un accident avec cent bouteilles Bartek s'est cassé une petite dent Sur cent Żubrówkas ! Il a bu tellement de vodkas qu'il est tombé sur le derrière C'est un incident terrible, un petit policier est arrivé Bartek était comme un [?] et il a oublié ses mots Bartek a un accident avec cent bouteilles Bartek s'est cassé une petite dent Sur cent Żubrówkas ! J'habite un bâtiment rouge Couleur de bordel, bordeaux A côté de la gare Wrocław merde, Centrale
Je vais essayer de remettre le texte avec des sauts de ligne. Je l'ai écrit sous OpenOffice, mais ça n'a pas vraiment marché. Dommage que l'on ne puisse pas éditer les messages déjà écrits.
Tout d'abord le texte polonais d'origine : Bartek ma wypadek / ze stówką butelek / Bartek złamał ząbek / o sto Żubrówek! / Zamieszkuję czerwony budynek / kolor burdelowy, bordowy / Koło Wrocław gówno, Główny / Mam dziwną dziwkę, dziką dziewczynę / I ona tańczy z kurami / O nie! Przepraszam! To kury tańczą z kurwami! /
Just realised the lyrics make no sense at all hahaha xD They make many mistakes and then correct themselves so they must know the Polish word play or had someone write it for them because it's hilarious xD
Tjs opérationnel en 2021? Il y a quelqu'un qui aime ce groupe autant que moi.... Bonjour le bordel quand j'étais au lycée
Réponse à Bistule, à Corinne Lokietek et TeePurp : Hello, étant l'auteur de cette chanson je peux vous en donner l'explication. A l'époque j'apprenais le polonais et je me débrouillais pour le parler. Quand j'ai rencontré Bartek, qui est devenu un vrai ami au fil du temps, j'ai eu envie d'écrire une chanson sur lui. A la fois une chanson pleine de douceur et de folie. J'ai donc rassemblé mes idées et me suis fait aider d'une amie polonaise pour la mise en forme finale. La musique est de nos amis les V.V. mais c'est principalement moi qui chante.
La chanson met en scène un jeune polonais bien bourré qui, voulant bien faire quand arrive la police, mélange tous ses mots et dit des vulgarités alors qu'il ne voulait pas le faire.
par ex: j'habite une maison couleur bordel ... euh bordeaux (c'est le même principe mais qu'avec des jeux de mots et de consonances en polonais.
la traduction : (en fait tous les mots finissant en "ek" sont des diminutifs) : Bartek = petit Bartosz
Bartek est tombé sur 100 petites bouteilles,
Bartek a cassé ses petites dents sur 100 petites Zubrovka
Il a tellement bu de wodka
Qu'il est tombé sur son petit cul
A cause de cette chute, les petits policiers arrivèrent
Bartek était tellement pompette qu'il en oublia ses mots :
"J'habite une maison rouge, couleur bordel ... bordeaux
"A côté de Wroclaw "Merdique" ... euh "Centre"
"J'ai une amie folle ... euh une fille étrange"
"Et elle danse avec les poules ... Euh non pardon !"
"Ce sont les poules qui dansent avec les prostitués"
Bartek est tombé sur 100 petites bouteilles
Bartek, sa petite braguette ouverte
Est étendu comme un petit ange.
Il dort !
Merci beaucoup Nerry ! On ne pouvait espérer réponse plus précise ! Maintenant, j'ai une ENVIE D'CHAMPAGNE ! En espérant te revoir bientôt sur scène !
Merci Nery. Il m'aura fallu attendre plus de 20 ans pour avoir l'explication :-)
Pendant que j'y suis, une explication à la chanson "le Viet" ?
Vous avez bercé mon enfance, merci pour tous les moments de pur bonheur
Plus de 20 pour apprendre que tu disais pas n'importe quoi, énorme! En tout cas, jolie histoire.
J'ai eu l'occasion de faire écouter ce chef d’œuvre à un ami polonais et lui ai demandé de traduire (thank you Klajd :D) :
Bartek has an accident
With a hundred of bottles
Bartek broke his tooth
becouse (?) of 100 zubrowkas (name of polish vodka)
How much bottles he drunk (can be also: he drunk so many bottles)
That he falled on his butt
It was a sad accident, (now this part makes absolutely no sense in polish, so I can only guess what they want to say)
a little policeman arrived
Bartek was like Lulek (may be a name or from lulu word - means sleeping, used when talking to little babies)
and he forgot words (more appropriate would be: and he lost for words)
I live in a red building
brothellike, claret-coloured (it sounds very similar in polish - burdelowy, bordowy)
Close to Wroclaw (big city in Poland) shit... main (prolly he means he leaves close to a railstation called Wroclaw Main Station. In polish shit is gówno, and main is główny, again, they both sound very similar)
I have a strange whore (again, he is playing with words, strange is dziwna(when feminine) and whore is dziwka in Polish)
She is a wild girl (it impossible to undesrtand this part, I am more guessing here, can mean something different or even nothing)
And she is dancing with chickens
Oh no, I apologize Its chickens dancing with whores (chicken in polish - kura, whore - well you already know it, its kurwa), than they repeat the main theme about bartek having an accident final phrase goes:
Bartek has an accident
With a hundred of bottles Bartek (has) unbuttoned fly
He lies (in the meaning he is prolly sleeping) like a little angel.
// De l'avis de mon ami, pas toujours facile à comprendre, mais pour reprendre ses propres mots : "Still they are prolly best Polish speaking French I ve ever seen"
Je suis polonais et je vais vous traduire bientôt ce "chef d'oeuvre" :D :D
Le texte est totalement abstrait, mais, chapeau bas, ils NE FONT ABSOLUMENT AUCUNE FAUTE! Bravo aux VRP!
Salut, t'as réussi à traduire les paroles ? Perso ça m'intéresse bcp. Vu que ça fait 7 ans, je me permets, en espérant que ça aille bien.
C chaud
Je t en remercie j adore ce groupe
KK elle est où, la traduction por favor???😁✌️
@@77subdkjuste compris que c'est polonais mais la traduction n'y est pas 😁✌️☮️
Excellent pour un vieux groupe! Je vs connaissais pas et j'espère vs êtes encore vivant, merciiii 💕😂☮️oui on s'en balek balek😁✌️☮️🙏
ça c'est de LA GRANDE MUSIQUE, que dis-je, DE L'ENERGIE LIBRE !!!!!! J'ai grandi avec eux !!!!
Recharge mes batteries depuis 25 ans 🖤🌚
Mon énergie a grossi...
et ma vache aussi !
😂
@bistule
Je suis polonais, les phrases ont un sens, je peux même vous traduire le refrain :
Bartek ( prénom ) a eu un accident avec cent bouteilles, Bartek s'est cassé la dent contre cents Zubrowka.
Certes c'est pas de la grande littérature, mais ça a un sens, puis c'est pas mal tripant.
Gdyby panowie jeszcze popracowali nad wymową, momentami aż zęby bolą od tego akcentu :D
Это пиздец! В хорошем смысле.
Клип моей юности)
À quoi ils tournent 😂 trop booonn😁✌️☮️
Fenomenale combinatie videoclip en music.prachtige oostblokkers,vrij en blij.
Prachtige groep,zeker naar de andere clips kijken van Les VRp
Alors ce que l'on trouve sur Wikipédia :
La chanson Bartek a été chantée avec Oleg Skripka, meneur de la formation ukrainienne Vopli Vidopliassova (Les Hurlements de Vidopliassov).
L'explication dans le documentaire "Porte à Porte" :
Ils auraient pris tous les mots de polonais (si je me souviens bien) qu'ils connaissaient, et les ont tous mis bout à bout. Ce qui fait que cette chanson ne en fait, rien dire.
Voilà, en espérant avoir répondu à ta question.
Агонь асчє ! 1996 год !!))ностальгірую))
C'est que du bonheur !!
Merci cousin !!
Best french rock band ever if you ask me.
j ai toujours pense que cette chanson ne voulais rien dire car c etait de mots tcheque colles les uns aux autres
bonne energie super entrainant j adore
Merci bien pour toutes ces précisions ChopdupskaMaria ;)
c une bouffée d'oxygene ces sons, spécialement dans ce contexte puant
c'est trop bien '')
lol my name is Bartek and I live in Wroclaw :O I also like vodka :D
Do they say "da" at the start of the video?I thought Poles say "tak".
they spoke russian at the start or some weird eastern accent of polish
And do they say "your dick dances with my whores" at 1:29?Thanks in advance,Kurwa mac!
[*fiesta*] /
Bartek miał wypadek /
ze stówką butelek /
Bartek złamał ząbek /
o sto Żubrówek! [Dawaj!] /
[*fiesta*] /
Bartek miał wypadek /
ze stówką butelek /
Bartek [?] rozporek /
Leży jak aniołek /
Śpi! Śpi!
J ADORE
J ai decouvert les V.V avant les vrp y avait joues ds une mjc pres de chez moi :P
@ultimanns OUIiiiiiiiiiii ! Et bien , à notre tour , faisons connaitre les VRP au plus grand nombre ! ;D PARTAGEONS CETTE VIDEO SUR FACEBOOK et ailleurs ! OK ? GOoooooooooooooooooooooooooooo :o) Merci LES VRP !!! Toujours dans la place en 2010 grace à nous qui partageons leurs videos ! ;)))
Ha les vrp .... quesquil mont fait rire
Génie génial
La voila la chanson, la vrai !!!
Hahaha excellent! Very funny!
ААААААААААААА!!!! Трєск!!!!!!!!!!!!!!!!! Я під стіл звалився)))
C'était bon ça
respect from Poland we love our vodka żubrówka ;)
Sombek !!
Nappiwek !!
Hopa !! Hopa !!
this song is in les 11 commandements
lire le commentaire traduction , excellent
genialllllllllllllll
!!!
1:33 own the world :)
Et voici le texte français:
Bartek a un accident
avec cent bouteilles
Bartek s'est cassé une petite dent
Sur cent Żubrówkas !
Il a bu tellement de vodkas qu'il est tombé sur le derrière
C'est un incident terrible, un petit policier est arrivé
Bartek était comme un [?] et il a oublié ses mots
Bartek a un accident
avec cent bouteilles
Bartek s'est cassé une petite dent
Sur cent Żubrówkas !
J'habite un bâtiment rouge
Couleur de bordel, bordeaux
A côté de la gare Wrocław merde, Centrale
I know that's in polish, but it's an exception, usually they sing in french...
Bartek to ja :)
Na pewno?
Les 11 commandements
O_O
I laik it... sorta...
KOZAK . NUTA POZDRO
Fanfare la charte à la voisine
Je vais essayer de remettre le texte avec des sauts de ligne. Je l'ai écrit sous OpenOffice, mais ça n'a pas vraiment marché. Dommage que l'on ne puisse pas éditer les messages déjà écrits.
niezły kawałek :)
c-trop-de-la-balle
O kurwa ale nuta Mwahahahahhahahahahahahah
Quelle langue svp???😂❤
Polonais bg.
c le mec de vopli vidopliassova qui joue de l'accordeon !! vive l'ukraine !!
Вива Франсе)))))
Chais pas si say la vodka ou si say mon ordignateur mais j'vois tout bizarre tout d'un coup...
клип моего детства гувно в гувне))))))))))))))))
Tout d'abord le texte polonais d'origine :
Bartek ma wypadek /
ze stówką butelek /
Bartek złamał ząbek /
o sto Żubrówek! /
Zamieszkuję czerwony budynek /
kolor burdelowy, bordowy /
Koło Wrocław gówno, Główny /
Mam dziwną dziwkę, dziką dziewczynę /
I ona tańczy z kurami /
O nie! Przepraszam! To kury tańczą z kurwami! /
who knows the lyrics???
Co się kurwa dzieje (o.O)
Très drôle ^^ mais pourquoi est-ce populaire en France? Ils chantent en polonais :D
Sont-ils français, peut-être et c'était juste pour les lolz? ^^ Polonais et francais ont beaucoup de sons similaires :p
Just realised the lyrics make no sense at all hahaha xD They make many mistakes and then correct themselves so they must know the Polish word play or had someone write it for them because it's hilarious xD
c'est un groupe francais
AvalmateK
Ah ok ^^
Скрипка назавжди))) Україна і Польща назавжди!!!
kolo wroclaw gowno glowne :D
c'est quoi cette 'arnaque ?
S
Do they say "da" at 0:03 and does it means yes? And do they say "your dick dances with my whores" at 1:29?Thanks in advance,Kurwa mac!
genius! hahahahaha balkan olè !! :))))