Quite a few other words too: 1. Misjudge. 2. Wrong (used as a verb) as in "he wronged me" 3. Mistake (verb again) as in "he mistakes me for someone else" 4. Frame as in "He framed me" (not exactly the same as 冤枉 but since you use "Set me up" as the transliteration, this is just a shorter version of "Set me up") 5. Much more...
not at all...dont tried to put this on me just means ur trying to say someone is trying to change topic, or divert blame, instead of taking responsibility themselves, what they are saying could still be true, but they are just using u as a scapegoat, it has nothing to do with 冤枉, 冤枉 means ur false accusing someone of something. completely different concept
So it’s just my opinion, I feel like “somebody set me up” or frame up meant 陷害,it’s like they’re doing it on purpose, meanwhile they knew that you’re innocent...that is not 冤枉。冤枉應該不是故意而為。I usually use somebody accused me for something that i didn’t do, or accuse me wrongly or just wronged me to express 冤枉。🤔🤔
@@iwnnasay 應該這樣說,如果是關係不錯的朋友、大學教授、工作同事,如果他們誤會你、質疑你,那可以說:hey, don't get me wrong. That's not what I meant. 這樣子的口語是在美式英文裡會常常用到的。 當然,這個跟「沒家教」是一點關係都沒有的。 會說出這句胡說八道留言的,我保證那人絕對沒有在美國生活過,就算是有,也是非法移民。
被寃枉: They’re setting me up. They’re letting me take the fall. They’re making me the scapegoat. I’m innocent. He was convicted with a crime he did not commit. Wrongful conviction. He’s finally exonerated. 覺得被寃枉: This is so unfair. You misunderstood me. Don’t try to turn this on me. I feel I was wronged.
I am faulted/wronged/accused/blamed/penalized for something that I didn't do. He has proved himself to be innocent today and acquitted from the criminal proceeding today.
Quite a few other words too:
1. Misjudge.
2. Wrong (used as a verb) as in "he wronged me"
3. Mistake (verb again) as in "he mistakes me for someone else"
4. Frame as in "He framed me" (not exactly the same as 冤枉 but since you use "Set me up" as the transliteration, this is just a shorter version of "Set me up")
5. Much more...
哈囉!我來自台灣,我已經訂閱妳的Channel 很多年了,我很喜歡妳的教學方式且獲益良多,只想表示感謝,Maggie, 加油!
wrongfully accused of/ for.... 也很實用
be set up 或 set someone up 和 frame someone 或是 be framed 比較像是設計陷害某人或是被設計陷害
純屬交流 😊
比她更好的翻譯!讃!
Don't tried to put this on me 這說法來解釋中文的“別想冤枉我”真的是太貼切,太傳神了!
not at all...dont tried to put this on me just means ur trying to say someone is trying to change topic, or divert blame, instead of taking responsibility themselves, what they are saying could still be true, but they are just using u as a scapegoat, it has nothing to do with 冤枉, 冤枉 means ur false accusing someone of something. completely different concept
Get the promotion,是“升职”不是“升值”。节目非常好,我每天来打卡。👍👍👍
好喜欢Maggie的视频,非常有用,简单明了,一点都不啰嗦。
Good job, Maggie! Please keep making videos like this. It's really useful.
美女老师教的不错很实用!谢谢🙏辛苦啦!👍
This video is so useful in daily conversation ,thank you.
很喜欢你的频道 也订阅了。我有一个问题想知道: 怎样用英语表达 他的为人很好 或者是很差? 期待你的回复。谢谢
我來自台灣 但我覺得這個YT做的很清楚 又很棒
有你這老師,真好!
你是最好的英文老师。这是我没有遇见过这么好的。
Hello Maggie.. It's always my pleasure watch your videos. They're very useful and helpful. Greetings ❤️
Maggie,謝謝你教學,辛苦啦!如果那字體只用黑色的普通字體,我們會看得清楚很多。
Thank you! Very useful for
our daily life
Maggie妳好 ! 很谢谢妳的分享我每天都在看妳的视频thank you again for shearing .
非常喜欢你的频道,请问 折腾 用英文怎么说?
So it’s just my opinion, I feel like “somebody set me up” or frame up meant 陷害,it’s like they’re doing it on purpose, meanwhile they knew that you’re innocent...that is not 冤枉。冤枉應該不是故意而為。I usually use somebody accused me for something that i didn’t do, or accuse me wrongly or just wronged me to express 冤枉。🤔🤔
I totally agree with you.
我是冤枉,I am innocent
靓女教英文,没有口音,已经赢了。應該是幾歲跟父母去美国或abc, 真捧!
I like your answer too.
对。第一个冤枉的英语翻译是wrongly accuse.
好久不见姐 新春快乐 全家幸福
“Take the fall” is the correct phrase.
是收爛攤子、擦屁股的意思嗎?還是背罪的意思?
@@iwnnasay “背黑锅”
你的英文和中文发音是我到现在听到最好的👍👍👍
Hasn't heard of the beauty of the English English !
很喜欢的视频,非常实用。 有个问题想请教下你的经验,能否分享下你是怎么练习英语发音, 说的像native speakers?非常感谢!
很喜欢你的讲课方式,点赞
Dear Maggie: 我覺得是「代罪羔羊」「戴(or 帶)罪立功」。給妳參考。
set sb up - "扇"佢一"穫"、"陰"佢,即陷害某人,令某人中招(包括設下圈套令某人中伏、插贓嫁禍,甚至明知有危機/問題仍故意要某人參與等行為)。
邓丽君的歌很甜美,您的英语也说的很甜美!还别说,您俩真的有点挂像。
冤枉 is a much better concept than any words or a phrase we can find in English. English is quite specific whereas Chinese is broad and vague.
這一集有點比較官方形式,而不是一般我們在美國使用的口語。
一般我會說:Don't get me wrong.
或者,you are wrong about me.
謝謝。
赞!
你這兩句,我會覺得是說,「(你)別誤會(我)」「別誤解了(我)」。我會覺得所謂「冤枉」,程度比較嚴重一點,是有點指對方(有意)曲解你所說的話,所做的事。....僅供參考。
@@iwnnasay 同意,而且you’re wrong about me听起来好像已经要撕破脸皮了,一般有教养的人不会这么直接的
@@iwnnasay 應該這樣說,如果是關係不錯的朋友、大學教授、工作同事,如果他們誤會你、質疑你,那可以說:hey, don't get me wrong. That's not what I meant.
這樣子的口語是在美式英文裡會常常用到的。
當然,這個跟「沒家教」是一點關係都沒有的。
會說出這句胡說八道留言的,我保證那人絕對沒有在美國生活過,就算是有,也是非法移民。
Maggie!! I really love your highlighter!! It looks so pretty on you!!
Unbelievable beautiful bilingual talent!
ChatGPT:
"冤枉"可以翻译为"wronged"或者"unjustly accused"。🤗🤗🤗🤗🤗🤗
love your channel, a kind suggestion:
it might be better for shadow on both cheeks instead of nose
美剧 越狱 的第一季,大哥跟老弟说我是被冤枉的,原台词就是I was set up. 记忆深刻
谢谢Maggie。请问 “收到请回复” 怎么说?
被寃枉:
They’re setting me up.
They’re letting me take the fall.
They’re making me the scapegoat.
I’m innocent.
He was convicted with a crime he did not commit.
Wrongful conviction.
He’s finally exonerated.
覺得被寃枉:
This is so unfair.
You misunderstood me.
Don’t try to turn this on me.
I feel I was wronged.
这个节目很好,喜欢
You also can use frame up instead of set up.
love your videos! Keep up the good work!
2:36 这里exonerated和 acquitted有何区别呢? Trump第2次弹劾无罪释放,媒体上只看见了acquitted/acquittal用词。
没被convict(判定有罪)只是被accuse或trial就是acquit(无罪释放) 被判有罪后再判定无罪是exonerate
如果老川一开始被判有罪,然后老川的律师团找到了证据翻盘证明他无罪,那就是exonerated
但现实情况中,老川从一开始就被判无罪,也就是acquitted
不是很严谨,但是大致可以这么理解
Great channel!
I think there’s a typo. Should have been “take the fall” rather than “take the fault”. Thanks.
thanks for the call-out
Your video has been so useful, THANK YOU!
“It wasn’t me” is very common in the 2nd part situation somewhere .or “ not me” I use a lot because everybody uses it here in LA.
or they are blaming me
@@jessiexiong9440 that’s right !
Very common use” don’t blame me”!
@@qica1272 blame 是指埋怨、歸咎,與冤枉有些分別!
@@maredknife5029 then how u express it exactly?
Very nice English,wonder how long you have been living in U S ?
Maggie, can you make a lesson on how to say “滥竽充数” in English?
第一种情况还有somebody framed me (for it) 是有人陷害我
“你就讓我一點”
⬆️⬆️⬆️
英文怎麼說?
謝謝Maggie
what a warm smiling you have!
讲的真棒
learn a new word exonerated, thanks for great practical interesting video
The subtitles are too small, please try to make them larger and clearer, thank you. Maggie.
I'm thrown under the bus
I'm innocent
Victim of the biggest witch hunt in U.S. history
"I know nothing", Sergeant Schultz from Hogan's Heroes
我想请教Maggie, Equally yolked是什么意思呢?
It's always amazing to watch your channel, thank you for sharing.
Would like to see if any chance to have an episode for confessing love to someone.
请问您可以用Wronged吗?
可以做一期做英语演讲比赛评委的评语吗~谢谢!
请问这个是说我们作为评委咋说嘛?
冤枉还可以说do wrong to sb.或do sb. wrong 例:You do me wrong.你冤枉我了。供参考😄💖
太好了!請問如何表達委屈?
对,如何表达委屈?能做一集吗?谢谢🙏,辛苦了!
前三句接地气的翻译是:他们给我下套,让我背锅,做替死鬼。
谢谢,教我们学英语👍👍👍
真棒👍
这个有用!谢谢。
Maggie我终于抢到前排了!!!番茄炒蛋第一个字是什么呀?❤
估计她看不懂中文
Thanks for your works!
Correction of this statement - It should be Someone was convicted of a crime "he/she" did not commit!
And not "they" did not commit!
想请教吃苦耐劳用英文怎么说?谢谢!
been framed 也有被冤枉的意思
美女,给你提个建议,重要的英文单词请大字母打到屏幕上我在用手机看,谢谢
In praise gratitude and compassion
很实用的视频!
Great lesson today
想請教一下口是心非duplicity有沒有更好的説法🙏
Double-faced
Devious
Very good. Thanks
最佳教学
I am faulted/wronged/accused/blamed/penalized for something that I didn't do. He has proved himself to be innocent today and acquitted from the criminal proceeding today.
你好 博主, 有个问题, 英语里如何表达“整点报时”, 谢谢, 麻烦你了
我通常用set me up 来表达,谢谢其它方法表达....
Maggie, 怎么表达’你很会过日子’’过日子的一把好手’。我家老美邻居是真会过,帮了我很多忙。每次想夸他都不知道怎么说。
我觉得可以说 you’re so thrifty!
@@MaaaxterEnglish 谢谢Maggie, 我这就去夸夸他😄
Thrifty 是有节俭的意思吧?!
你想说你邻居 能干 吧?她的回答的意思是 精打细算。
Accuse me, blame me, criticize me, fault me, trap me...
请问得瑟英文怎么说。
Show off
不是“戴罪羔羊”, 是“代罪羔羊”。“戴罪”可以用在“戴罪立功”。
同音错别字!
待罪羔羊
typo
良心与善良是怎样讲谢谢
Maggie肉眼可见的圆了呵呵好可爱
I enjoy your videos, but...i have a confession to make. I watch them to help me improve my Mandarin :)
maggie可不可以出一期car accident有关的视频呀? 前几天被追尾了不知道怎么描述好😭
Tailgate
簡單的wrong 就可以準確表達了不是嗎。don't get me wrong 簡單的片語,還有i feel wronged by sth.
"false accusation" , "accused"
You are just so gorgeous and full of wisdom, second to none. 👌
為什麼開頭的主詞someone 在後面
用 they 而不是
he/she 代替?
someone 不是單數嗎?
这是性别平等的新用法,传统上用he,歧视女性。如果改用she又走到了另一个极端。如果用he or she又太麻烦。they在这里是单数,意思是he or she。
"Someone was convicted of a crime they did not commit." Should we use he/she instead of they in this sentence?
最近自己想到的不确定对不对 跟别人打趣“那我也不冤枉”:(对方) might do nothing wrong 🤣
我觉得最确切的词反而没有提额... indignant和indignation
You could also use " innocent"
Someone was convicted a crime he or she did not commit. Not they right?
really like you
下期可以给我们讲讲斗智斗勇怎么表达吗?
我不会英语,让我猜猜,斗=比赛。斗=打架
请问“我觉得很委屈”,不是冤枉,是一种委屈的感受,应该怎么表达啊。。。
Wo June de hen wei qu 😅
How about "he was wrongly accused"?
Very useful lesson, 我想淸楚 morals and ethics 有什么区别,中文都是道德的意思
依據我的看法是:
Ethics 通常都指職業上應該遵守的規則。
Moral 則是指個人的為人處世之道(原則)。
@@superhero3232 对的⭕程度上看moral要大一点
Why "someone" was convicted..." but followed by "they" did not committed instead of he or she?