Japán írásrendszerek: a múlt és jövő tükrében / Japanese writing systems: Past, present and future

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 22 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 22

  • @WuffyRaa
    @WuffyRaa 4 ปีที่แล้ว +9

    Szóval ha azt mondanám valakinek, hogy "Sikeresen közösültem egy acélgyártást végző hadifogollyal a finomított ércek mellett, majd nyugat felé vezetett utam"
    , az bármilyen nyelven összezavarná az illetőt, de japánul meg főleg.

    • @ShodoStation
      @ShodoStation 4 ปีที่แล้ว +1

      Így van, igen - ez egy szemléletes példa! :)

  • @elikeeelike4358
    @elikeeelike4358 4 ปีที่แล้ว +2

    Köszönöm szépen az előadást! Tampontokat kaptam a japán írás-olvasás titkainak megértéséhez.

    • @ShodoStation
      @ShodoStation 4 ปีที่แล้ว

      Én köszönöm az érdeklődést! Örülök, ha segített!

  • @szaboszabolcs8627
    @szaboszabolcs8627 4 ปีที่แล้ว +2

    Nagyon szépen köszönöm az előadást!
    Fantasztikus bemutatása volt - honiként - a Japán írásrendszernek.

    • @ShodoStation
      @ShodoStation 4 ปีที่แล้ว

      Köszönöm, az igazat megvallva szerencsém volt, hogy viszonylag kompakt módon sikerült ezúttal összefoglalni. :)

  • @tpi7886
    @tpi7886 4 ปีที่แล้ว +2

    Huhh, köszönöm, ez elég kemény dió! Kb. 2 hónapja kezdtem önállóan japánul tanulni és még a hiragana felénél sem tartok, a katakanából is csak néhány karaktert ismerek fel, a kanjiból talán, ha 8-at, de más szövegkörnyezetben, mint amiben tanultam nem biztos, hogy felismerném őket. Örülök, hogy - ha nem is élőben, de utólag - láthattam az előadást, mert most már tudom, hogy ebbe több energiát kell fektetnem. Kicsit megrettentem, hogy van még több karakterkészlet is, mint a 3 legismertebb. Mindenesetre örülök, hogy elég lehet 500 kanji megtanulása, az mégsem ~2000. :)
    先生 どうもありがとうございました
    (Ha jól írom... és használhatom így a tanár titulist.)

    • @ShodoStation
      @ShodoStation 4 ปีที่แล้ว +3

      Köszönöm - és örülök, hogy érdekesnek / relevánsnak találta az előadást. Tulajdonképpen a 3 írásrendszer az tényleg csak 3, hiszen a Hentaiganától nem kell, megijedni, ők a dinoszauruszok (és tényleg csak történelmi szövegekben találkozik velük az ember, én konkrétan 10 év japán-tanulás után találkoztam velük először - és kb. utoljára). A Furigana meg nem egy új írásrendszer, pusztán a Hiraganának a feliratozós alkalmazása - így valóban nem olyan bonyolult a rendszer. A Hiraganának az a titka, hogy folyamatosan írn kell őket, és akkor sokkal hamarabb elraktározódnak a memóriába. Az 500 kandzsit annyiban csökkenteném még (de ez ne befolyásoljon senkit!), hogy japán tanszékeken az alap nyelvkönyv 317-et tartalmaz, és az ügyesebb hallgatók abból is nagyon színvonalasan tudnak utána delegációkat kalauzolni már az első tanév végén, vagy cserediákoknak segíteni Budapesten - bár ott is a végére a 2000 a cél, de azért ne ijesszen meg senkit a 2000 Kanji. Ezek tanulásában úgy is a fokozatosság a legfontosabb, pont azért, hogy ne ijedjünk meg tőlük. Természetesen papíron illik mindet ismerni, és a legtöbb nyelvtanulónak ez cél is (pl a JLPT japán nyelvvizsgára valóban szükségesek) de a használható nyelvtudás sok máson is múlik, így ne legyen senkinek az ellenérv a japán tanulás ellen, hogy "mindet meg kell tanulni". De aki megtanul 500-at, közben óhatatlanul is felszed mellé még 300-at, az már 800, ami meg már majdnem 1000. Onnantól meg félúton vagyunk, már nem érdemes abbahagyni! :D

    • @ShodoStation
      @ShodoStation 4 ปีที่แล้ว +1

      És igen, bár én hivatalosan nem vagyok tanár, a 先生 ebben a helyzetben egy megszokott megszólítási forma, de japánban ugyanúgy használják orvosokra, ügyvédekre, írókra/költőkre is.

    • @tpi7886
      @tpi7886 4 ปีที่แล้ว +2

      @@ShodoStation Köszönöm a válaszait! Ismét lenne egy kérdésem. A Hiragana "きさ" írásmódjában vettem észre eltérést. Néhol az idézett formában látom, máshol pedig az alsó ív teljesen külön áll a ferde szakasztól, mint pl. ahogyan ebben a videóban írja: th-cam.com/video/wD3FJgij79c/w-d-xo.html. Ez területileg eltérő, vagy más okból különböző írásforma és melyiket célszerű megjegyezni? (Gondolom, mindet, mert sose tudni, hol jön szembe. :) )

    • @ShodoStation
      @ShodoStation 4 ปีที่แล้ว +1

      @@tpi7886 Így van, eredetileg a különálló alsó lábszára a さ és き hiraganáknak a hivatalos, de ecsetírásnál gyakran egybeérnek, (körülbelül úgy, mint a latin betűknél a zsinórírásos kis régi "r", ahol vagy van hurok a bal felső sarokban, vagy nincs - ugyanígy előfordul, hogy összeérnek a sítalpak a さ és き esetében a felépítménnyel). Ez főleg nyomtatott írásjegyeknél gyakori - ha egy japánnak ceruzával vagy filctollal kell ezeket leírni, akkor ők különválasztják őket. Területileg nincs megoszlás, mert mindenhol mindkettőt használják, és mindet érdekes megjegyezni, de hogy mi magunk melyiket írjuk, az egyéni preferencia kérdése. Ajánlani talán a külön-talpú verziókat ajánlanám, mert ezt tanítják a japán iskolákban is - de én magam például egybeírom.

  • @fejesbarbara1635
    @fejesbarbara1635 4 ปีที่แล้ว +2

    Kedves Ferenc, annak ellenére, hogy grafikuként épp a kalligráfia miatt jöttem-amiről aztán nem esett szó, nagyon érdekesnek találtam és szívesen néztem végig. (Sajnáltam, hogy vége lett. :-) )
    A kallifráfiát meg majd megnézem a youtube csatornáján és/vagy a többi megadott portálon.

    • @ShodoStation
      @ShodoStation 4 ปีที่แล้ว +1

      Nagyon köszönöm! Igen, a kalligráfia eszközeiről, filozófiájáról is előfordul, hogy tartok előadást - de mivel úgy tapasztaltam, hogy a "hogyan működik a japán írás" témája sokkal többeket érdekel, így végül kifejezetten erre hegyeztem ki a mai előadást.

  • @alexakohari4053
    @alexakohari4053 4 ปีที่แล้ว +3

    Érdekes volt látni, hallgatni. Köszönjük, Feri-san! :)

    • @ShodoStation
      @ShodoStation 4 ปีที่แล้ว

      Örülök, nagyon köszönöm! :)

  • @winterverberlaszlomatyas1399
    @winterverberlaszlomatyas1399 4 ปีที่แล้ว +3

    Olyan kérdésem lenne, hogy habár azt elmodta, hogy a kanji miért nem kiküszöbölhető, de ha monjuk nem tartanák meg a szavak kiejtését hanem újakat kreállnának? Például: ha megtartjuk a seikot( fémiparnak akkor a finom érchez hozzáadunk egy karaktert hogy mást kapjunk: seikon vagy valami), mivel 46 karakter van a hiraganában, ha csak 40-el számolok már 64000 3 betűs szót kapok és 2,5 millió négy betűset. Vagy ez már annyira mesterséges beavatkozása lenne a nyelvbe, hogy soha nem is merült fel ( mivel Japán egy rendkívül hagyomány tisztelő ország.)

    • @ShodoStation
      @ShodoStation 4 ปีที่แล้ว +2

      Kedves László, ez egy merőben eredeti gondolatmenet - sajnálom is kicsit, hogy nem nekem jutott eszembe először. Viszont a nyelvek természetüknél fogva nagyon nehezen irányíthatók mesterségesen, példának okáért ha belegondolunk, hogy az Eszperantó mennyire tökéletesen megalkotott nyelvnek indult, aztán mégsem sikerült világuralomra törnie még egy, az innovációra igen nyitott, nyugati típusú társadalomban sem, akkor nem nehéz elképzelni, hogy a tradíció és a hagyomány tiszteletét mesteri fokon űző japánok mennyire volnának nyitottak új szavakat kreálni. Meg ha az azonos alakú szavakat akarnák elkerülni a nyelvújítással, akkor is gyakorlatilag a nyelv 80%-át meg kellene reformálni, ami már statisztikailag is egy mamutfenyő-dzsungel méretű fának tűnik - ebbe bizony nem szívesen vágnék bele semmilyen fejszét (de még láncfűrészt sem). :)

  • @ggoda16
    @ggoda16 4 ปีที่แล้ว +2

    Kedves Zsolt! Nekem a 'seiko'-val kapcsolatosan merült fel egy kérdés. Említetted, hogy ha azonos témakörben ez a szó két különböző jelentéssel van jelen, akkor a kanji segít a jelentés elkülönítésében. A kérdésem az, hogy mi van akkor, ha valaki élőszóban hallja ezt a szót egy azon tárgykörön belül?

    • @ShodoStation
      @ShodoStation 4 ปีที่แล้ว +2

      Kedves Gergő, igen, élő szóban ez sokkal kevésbé probléma, mert a beszélgetésnek nem csak a helyszíne, hanem az ideje is kötött, illetve a beszélők nyelvi/kulturális/történelmi/szakmai előismerete is nagyon jól behatárolja, hogy mikor mire kell gondolni. Írott szövegeknél lesz kifejezetten fontos a Kandzsi, hiszen ott már nem csak térben (akár országokon, kultúrákon keresztül), hanem időben is (akár évszázadnyi) nagy különbség mutatkozhat - itt ha csak Hiragana volna, az már nagyban nehezítené a megértést. Az élőszavas beszélgetésben egy másik gyakori opció, hogy visszakérdezünk, és ha elsőre nem is világos, hogy melyik szóra kell gondolni, egy keresztkérdés után tiszta víz kerül a pohárba, így társalgásban ez nem okoz különösebb nehézséget.

    • @ggoda16
      @ggoda16 4 ปีที่แล้ว +1

      @@ShodoStation Köszönöm szépen!

    • @szaboszabolcs8627
      @szaboszabolcs8627 4 ปีที่แล้ว +1

      @@ggoda16 Én egy kedves kis-ismerősömtől hallottam, aki nemrég jött haza cserediákként, hogy gyakran fordul elő, hogy az emberek a metróról leszállva ha keresnek valamit, akkor a tenyerükbe rajzolják az ujjukkal a Kanji-t, amit éppen keresnek shoppot vagy áruházat vagy bármit, mert így egyértelmű.

    • @ShodoStation
      @ShodoStation 4 ปีที่แล้ว

      @@szaboszabolcs8627 Igen, ez szintén a szűkös hangkészlet folyománya, hiszen ha csak kimondaná, akkor nem biztos, hogy ugyanarra gondolnának azzal, akitől útbaigazítást kér - de ez a szituáción is múlik, illetve azon, hogy mennyire ritka neve van az adott helynek.