Tutto giusto e tutto bello, salvo il fatto che il in Italia, "mignon(s)" per pasticcini non l'ho mai sentito dire... 😳😳 Sarà mica un francesismo usato in Italia solo localmente? E che dire (ne ho sentito parlare solo nell'ultimo ventennio) di quei prodotti da pasticceria - salata - chiamati canapé(s), anzi: pronunciati all'italiana "canapè"? Quelli sono chiamati così anche in francese, oppure è un'altro italofrancesismo come la "roulotte"??
Se provi a cercare su Google "pasticceria mignon" vedrai che è un modo abbastanza comune di chiamare i pasticcini. C'è anche un libro di Massari che si chiama così 😉 Comunque può capitare che alcune parole (francesi e non) non siano usate ugualmente in tutta Italia. Ad esempio io questi "canapè" in Italia non li ho mai sentiti, ma non metto in dubbio che si usino
@@LamiaParis 👍👍 Neanch'io intendevo mettere in dubbio che da qualche parte e in qualche contesto la parola "mignon(s)" per dei pasticcini sia usata, sia beninteso (bastava il fatto che tu lo avessi testimoniato, per crederlo): volevo solo evidenziarne la non pan-italiana popolarità, ecco. Qualcosa di diverso rispetto a popolari francesismi (talvolta anche errati) come "bidet", o "roulette" o "roulotte", e così via... Ciao, un saluto: sei brava, continua coi tuoi ottimi video. 👍
@@LamiaParis Io sono piemontese, quindi i francesi li ho a due passi... mai sentito usare il termine mignon per definire i pasticcini... tutt'al più il filetto 😋😋
@@grantottero4980 eccomi, oui alors, se dovessi verificare se una parola è nota a tutti gli Italiani, non finirei più...... mignon è comunque molto usata, non è una parola dialettale, e già questo mi basta. 😅 Non ho capito però cosa intendi con "italofrancesismi"... Bidet e roulette si usano ugualmente anche in francese, giusto "roulotte" è leggermente diverso, usano più "caravane" per le "roulotte turistiche", ma il concetto di base è ripreso dal francese; oltretutto mi pare che in Canada usino "roulotte" come noi. Riguardo canapé, per me in francese è il divano, o nel cibo una sorta di tartine salate, pezzetti di pane con robe varie sopra... ma non li ho mai sentiti in italiano quindi non so bene se parliamo della stessa cosa. Tu cosa intendevi? 😊E grazie per il tuo sostegno!!
Belloooo😊😊😊😊 non tutti lo sanno. Grazie❤❤❤
🙂 Pas mal du tout....
Tutto giusto e tutto bello, salvo il fatto che il in Italia, "mignon(s)" per pasticcini non l'ho mai sentito dire... 😳😳
Sarà mica un francesismo usato in Italia solo localmente?
E che dire (ne ho sentito parlare solo nell'ultimo ventennio) di quei prodotti da pasticceria - salata - chiamati canapé(s), anzi: pronunciati all'italiana "canapè"? Quelli sono chiamati così anche in francese, oppure è un'altro italofrancesismo come la "roulotte"??
Se provi a cercare su Google "pasticceria mignon" vedrai che è un modo abbastanza comune di chiamare i pasticcini. C'è anche un libro di Massari che si chiama così 😉 Comunque può capitare che alcune parole (francesi e non) non siano usate ugualmente in tutta Italia. Ad esempio io questi "canapè" in Italia non li ho mai sentiti, ma non metto in dubbio che si usino
@@LamiaParis 👍👍 Neanch'io intendevo mettere in dubbio che da qualche parte e in qualche contesto la parola "mignon(s)" per dei pasticcini sia usata, sia beninteso (bastava il fatto che tu lo avessi testimoniato, per crederlo): volevo solo evidenziarne la non pan-italiana popolarità, ecco. Qualcosa di diverso rispetto a popolari francesismi (talvolta anche errati) come "bidet", o "roulette" o "roulotte", e così via...
Ciao, un saluto: sei brava, continua coi tuoi ottimi video. 👍
@@LamiaParis Io sono piemontese, quindi i francesi li ho a due passi... mai sentito usare il termine mignon per definire i pasticcini... tutt'al più il filetto 😋😋
@@andromacha83 sì infatti mignon non si usa in Francia per i pasticcini
@@grantottero4980 eccomi, oui alors, se dovessi verificare se una parola è nota a tutti gli Italiani, non finirei più...... mignon è comunque molto usata, non è una parola dialettale, e già questo mi basta. 😅 Non ho capito però cosa intendi con "italofrancesismi"... Bidet e roulette si usano ugualmente anche in francese, giusto "roulotte" è leggermente diverso, usano più "caravane" per le "roulotte turistiche", ma il concetto di base è ripreso dal francese; oltretutto mi pare che in Canada usino "roulotte" come noi. Riguardo canapé, per me in francese è il divano, o nel cibo una sorta di tartine salate, pezzetti di pane con robe varie sopra... ma non li ho mai sentiti in italiano quindi non so bene se parliamo della stessa cosa. Tu cosa intendevi? 😊E grazie per il tuo sostegno!!