------ Awalen (Afrux ifirelles - Cherif Hamani - Slimane Azem) ------ Ay afrux ifirelles Akk ceggεeγ awid ttbut Ɛelli di tegnaw γewwes Awi-yi-d lexbaṛ n tmurt Abrid-ik yedher iban Degg genni iqerb umecwar Ɣer *Sidi Ɛabderaḥman* Lwali i qublen lebḥar Inn-as i bab n lberhan Aqlaγ di lγʷeṛba nenṭer Sellem af leḥbab akken llan Am assa ncalleh ar nemẓer Ay afrux ifirelles Akk ceggεeγ awid ttbut Ɛelli di tegnaw γewwes Awi-yi-d lexbaṛ n tmurt Ɛelli di tegnaw reḥḥel S yinna truḥeḍ qbala Ar *Tmurt n Leqbayel* Ẓuri-tt-id akkʷ s-lğğemla Idurar akkʷ d swaḥel Laεzayeb tudder lexla Sellem akkʷ af wid-nni nḥemmel Kul yiwen anda yella Ay afrux ifirelles Akk ceggεeγ awid ttbut Ɛelli di tegnaw γewwes Awi-yi-d lexbaṛ n tmurt Zwir si *Draa L Mizan* Ḥewes kra yellan d Iḥuma-s A-tt-εediḍ af *Izemran* *Tiniri* tt *Ɣʷezza u Amecṛas* Ad tefγeḍ s *Agʷni g Iɣṛan* Lḥara-nneγ rzu fell-as Sellem af leḥbab akken llan Xas ad tenseḍ din yibbʷass Ay afrux ifirelles Akk ceggεeγ awid ttbut Ɛelli di tegnaw γewwes Awi-yi-d lexbaṛ n tmurt Ay afrux ifirelles Akk ceggεeγ awid ttbut Ɛelli di tegnaw γewwes Awi-yi-d lexbaṛ n tmurt Kkemmel s adrar n *Ğṛeǧṛa* Naqel ɛelli d-asawen S yinna ad qableḍ meṛṛa *At Wasif* d *Iceṛṛiḍen* *At Micli* *Tizi n Craɛ* Akken id mqabalen Sellem γaf leḥbab meṛṛa D *Saddatt Igawawen* Ay afrux ifirelles Akk ceggεeγ awid ttbut Ɛelli di tegnaw γewwes Awi-yi-d lexbaṛ n tmurt Ḍil akkinna γer *Mayu* *At Yala* d *Bni Menṣur* *Tazmalt, At Ɛebbas* *Aqbu* *Sidi Ɛic, Wad Amizur* Ḥader wit ttağğaḍ cfu Ẓuriten akkʷ yelha ttɣafuṛ S yinna γer *Bgayet* jbu D *Gguraya* i-εussen lebḥuṛ Ay afrux ifirelles Akk ceggεeγ awid ttbut Ɛelli di tegnaw γewwes Awi-yi-d lexbaṛ n tmurt S yenna ḍil-ed s *Ibeḥriyen* Rrif rrif lebḥar Dehm-ed *Tamguṭ* aεlayen *Aaẓaẓgga* d *Bni Yeǧǧeṛ* *Meqla* d *At Yiraten* Ɣer *At Yanni* iqerb umcwaṛ Sellem akkʷ af yeḥbiben Tzureḍ *Ččix Muḥend u Mʷexttaṛ* Ay afrux ifirelles Akk ceggεeγ awid ttbut Ɛelli di tegnaw γewwes Awi-yi-d lexbaṛ n tmurt S yinna zeggr-ed s *Iwaḍiyen* Ɣur-ek ak εarqen iberdan *At Aysi* akkʷ d *Iḥesnawen* Akkʷ d *Wakal Aberkan* *Tizi Wezzu* d *Balwa* εlayen *At Wagnun* akkʷ d lğğiran S yenna dehm-ed *Iflisen* Awi-yi-d lexbaṛ yellan Ay afrux ifirelles Akk ceggεeγ awid ttbut Ɛelli di tegnaw γewwes Awi-yi-d lexbaṛ n tmurt ------ Assa d Sed 07 si kṭuber 2023 - akal aberkan -----
Traduction mélodique de : Ay afroukh ifirelles (Ô oiseau hirondelle) Va, ô oiseau hirondelle Renseigne-moi, à tire- d'ailes Monte et plane dans le ciel Du pays, apporte des nouvelles Ton chemin est évident Par les airs, t'en approchant Pense au saint patron d'Alger Il habite face à la baie Prie-le de nous préserver On souffre, en exil, paumés Salue les amis restés On espère se retrouver Tu t'élèves bien et puis Tu y vas directement Au pays de Kabylie Visite-le totalement Les montagnes et les vallées Les villages et les forêts Salue tous les gens aimés Chacun où il puisse se trouver Par Dra-El-Mizan, passeras Tous les environs, verras Tu passeras par les oliveraies Tiniri, Mechtras et puis A Agouni Gueghrane arrivé Notre maison visiteras Tu salueras les amis Tu pourras y passer la nuit Continue au Djurdjura Et tu montes encore plus haut Et, de là-bas, tu verras Ath Ouacif, Icherriden Ath Micheli, Tizi n Chréa Ils se font face, c'est très beau Salut aux amis et à Tous les saints d' Igawawen Passe du côté de Maillot Ath Yala et Beni Mansour Tazmalt, Ath Abbas, Akbou Sidi Aich, Oued Amizour N'oublie personne, attention Visite-les,tous, c'est très bon De là-bas, Vgayeth, et vers Gouraya, gardienne de la mer Tu passeras par Ivehriyen Le long de la mer, par la côte Passant par Tamgout, la haute Azazga et Beni Idjar Mekla et Ath yirathen A Ath Yani, ce n'est pas loin Salue tous les gens, c'est bien Et visite cheikh Mohand ou L' Mokhtar Tu atteindras Iwadiyen Et ne perds pas ton chemin Ath Aissi, Ihesnawen Et Ath Wakal Averkane Tizi-ouzou, Belloua qui plane Ath Ouaguenoun et les voisins Et tu passes par Iflissen Apporte-moi les nouvelles, hein ? N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
waaaw !! j'ai envi de pleurer .akyarhem rebi a da sliman 😢😢
------ Awalen (Afrux ifirelles - Cherif Hamani - Slimane Azem) ------
Ay afrux ifirelles
Akk ceggεeγ awid ttbut
Ɛelli di tegnaw γewwes
Awi-yi-d lexbaṛ n tmurt
Abrid-ik yedher iban
Degg genni iqerb umecwar
Ɣer *Sidi Ɛabderaḥman*
Lwali i qublen lebḥar
Inn-as i bab n lberhan
Aqlaγ di lγʷeṛba nenṭer
Sellem af leḥbab akken llan
Am assa ncalleh ar nemẓer
Ay afrux ifirelles
Akk ceggεeγ awid ttbut
Ɛelli di tegnaw γewwes
Awi-yi-d lexbaṛ n tmurt
Ɛelli di tegnaw reḥḥel
S yinna truḥeḍ qbala
Ar *Tmurt n Leqbayel*
Ẓuri-tt-id akkʷ s-lğğemla
Idurar akkʷ d swaḥel
Laεzayeb tudder lexla
Sellem akkʷ af wid-nni nḥemmel
Kul yiwen anda yella
Ay afrux ifirelles
Akk ceggεeγ awid ttbut
Ɛelli di tegnaw γewwes
Awi-yi-d lexbaṛ n tmurt
Zwir si *Draa L Mizan*
Ḥewes kra yellan d Iḥuma-s
A-tt-εediḍ af *Izemran*
*Tiniri* tt *Ɣʷezza u Amecṛas*
Ad tefγeḍ s *Agʷni g Iɣṛan*
Lḥara-nneγ rzu fell-as
Sellem af leḥbab akken llan
Xas ad tenseḍ din yibbʷass
Ay afrux ifirelles
Akk ceggεeγ awid ttbut
Ɛelli di tegnaw γewwes
Awi-yi-d lexbaṛ n tmurt
Ay afrux ifirelles
Akk ceggεeγ awid ttbut
Ɛelli di tegnaw γewwes
Awi-yi-d lexbaṛ n tmurt
Kkemmel s adrar n *Ğṛeǧṛa*
Naqel ɛelli d-asawen
S yinna ad qableḍ meṛṛa
*At Wasif* d *Iceṛṛiḍen*
*At Micli* *Tizi n Craɛ*
Akken id mqabalen
Sellem γaf leḥbab meṛṛa
D *Saddatt Igawawen*
Ay afrux ifirelles
Akk ceggεeγ awid ttbut
Ɛelli di tegnaw γewwes
Awi-yi-d lexbaṛ n tmurt
Ḍil akkinna γer *Mayu*
*At Yala* d *Bni Menṣur*
*Tazmalt, At Ɛebbas* *Aqbu*
*Sidi Ɛic, Wad Amizur*
Ḥader wit ttağğaḍ cfu
Ẓuriten akkʷ yelha ttɣafuṛ
S yinna γer *Bgayet* jbu
D *Gguraya* i-εussen lebḥuṛ
Ay afrux ifirelles
Akk ceggεeγ awid ttbut
Ɛelli di tegnaw γewwes
Awi-yi-d lexbaṛ n tmurt
S yenna ḍil-ed s *Ibeḥriyen*
Rrif rrif lebḥar
Dehm-ed *Tamguṭ* aεlayen
*Aaẓaẓgga* d *Bni Yeǧǧeṛ*
*Meqla* d *At Yiraten*
Ɣer *At Yanni* iqerb umcwaṛ
Sellem akkʷ af yeḥbiben
Tzureḍ *Ččix Muḥend u Mʷexttaṛ*
Ay afrux ifirelles
Akk ceggεeγ awid ttbut
Ɛelli di tegnaw γewwes
Awi-yi-d lexbaṛ n tmurt
S yinna zeggr-ed s *Iwaḍiyen*
Ɣur-ek ak εarqen iberdan
*At Aysi* akkʷ d *Iḥesnawen*
Akkʷ d *Wakal Aberkan*
*Tizi Wezzu* d *Balwa* εlayen
*At Wagnun* akkʷ d lğğiran
S yenna dehm-ed *Iflisen*
Awi-yi-d lexbaṛ yellan
Ay afrux ifirelles
Akk ceggεeγ awid ttbut
Ɛelli di tegnaw γewwes
Awi-yi-d lexbaṛ n tmurt
------ Assa d Sed 07 si kṭuber 2023 - akal aberkan -----
Traduction mélodique de : Ay afroukh ifirelles (Ô oiseau hirondelle)
Va, ô oiseau hirondelle
Renseigne-moi, à tire- d'ailes
Monte et plane dans le ciel
Du pays, apporte des nouvelles
Ton chemin est évident
Par les airs, t'en approchant
Pense au saint patron d'Alger
Il habite face à la baie
Prie-le de nous préserver
On souffre, en exil, paumés
Salue les amis restés
On espère se retrouver
Tu t'élèves bien et puis
Tu y vas directement
Au pays de Kabylie
Visite-le totalement
Les montagnes et les vallées
Les villages et les forêts
Salue tous les gens aimés
Chacun où il puisse se trouver
Par Dra-El-Mizan, passeras
Tous les environs, verras
Tu passeras par les oliveraies
Tiniri, Mechtras et puis
A Agouni Gueghrane arrivé
Notre maison visiteras
Tu salueras les amis
Tu pourras y passer la nuit
Continue au Djurdjura
Et tu montes encore plus haut
Et, de là-bas, tu verras
Ath Ouacif, Icherriden
Ath Micheli, Tizi n Chréa
Ils se font face, c'est très beau
Salut aux amis et à
Tous les saints d' Igawawen
Passe du côté de Maillot
Ath Yala et Beni Mansour
Tazmalt, Ath Abbas, Akbou
Sidi Aich, Oued Amizour
N'oublie personne, attention
Visite-les,tous, c'est très bon
De là-bas, Vgayeth, et vers
Gouraya, gardienne de la mer
Tu passeras par Ivehriyen
Le long de la mer, par la côte
Passant par Tamgout, la haute
Azazga et Beni Idjar
Mekla et Ath yirathen
A Ath Yani, ce n'est pas loin
Salue tous les gens, c'est bien
Et visite cheikh Mohand ou L' Mokhtar
Tu atteindras Iwadiyen
Et ne perds pas ton chemin
Ath Aissi, Ihesnawen
Et Ath Wakal Averkane
Tizi-ouzou, Belloua qui plane
Ath Ouaguenoun et les voisins
Et tu passes par Iflissen
Apporte-moi les nouvelles, hein ?
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Il a commencé par draa el mizan a Cherif il faut pas changé son originalité svp respectez au moins da slimene
Ce n'est pas grave, il lui rend un bel hommage en interprétant magistralement ses chansons.