Gel Okşa Beni : Ayşe Operetinden - Fikriye Hanım, Muhlis Sabahattin Ezgi (1927) [HMV 7-213678]

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 22 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 6

  • @Estudio78RPM
    @Estudio78RPM 2 หลายเดือนก่อน

    Perfect! 👏👏👏👏👏

  • @gokhanaya
    @gokhanaya 2 หลายเดือนก่อน +1

    very nice upload but the title actually should be "Gel Okşa Beni". Because of the french way of writing they wrote as "guel" which usually is interpreted as "gül" but it's not correct. The song's title and lyrics say "gel okşa beni" as in "come over and caress me". "Gül" means rose in noun and to smile or laugh in verb form and has no relation with the song. Still , it's not your fault of course. This is just a friendly correction. The record was released slightly before the acceptance of the new Turkish alphabet which was use today, so it was written in both old Turkish script and the way it is written in French.

    • @misstoki
      @misstoki  2 หลายเดือนก่อน

      Ah, again a transcription error. Thank you for reporting a mistranscription. You are welcome to make any feedbacks in my videos
      I corrected the title.
      Since I am not a TR speaker, I'm afraid that my transcription error will occur again.

    • @misstoki
      @misstoki  2 หลายเดือนก่อน

      I add that I bought this disc at Istanbul late April 2018 but was expensive (150 TL). I met Gramofon Baba (now dead).
      This is my 2nd visit in Türkiye (1st at Antalya in 2006 but was too young for collect discs).

    • @gokhanaya
      @gokhanaya 2 หลายเดือนก่อน

      @@misstoki yes I remember him.. he was always a bit of a hard nut :) you are always welcome

    • @gokhanaya
      @gokhanaya 2 หลายเดือนก่อน

      @@misstoki no problem at all.. I can totally understand.. from the old Arabic alphabet based Turkish to the new one, the change happened in 1928, right around this disc was released..