Спасибо за эти прекрасные видео. Мне нравится их слушать во время рутинной работы. Помогает пополнить словарный запас и узнавать новые речевые обороты. 👍🏼
Это странно звучит как просьба. Немного приказной тон. - I had him do this job - я попросил его сделать эту работу / организовал так что он сделал эту работу / он сделал эту работу (по моей просьбе) Если вы обращаетесь к кому-то, то естественней будет сделать это в виде вежливой просьбы. - Will you please do it for me? - Will you do me a favour, please? - Would you do it for me, please? - I would be grateful if you would do it. - Please do it for me.
Учусь у Вас в Инглекс. И дополнительно смотрю обучающие видео. Мне очень нравится и интересно. Видео зачетные. Но, чем больше я слушаю, тем больше понимаю- как долго еще мне учиться.
The only sad thing is I wasn't around... По русски мы не скажем "единственное грустно". Можно перевести как " Единственное, о чем жалею, что меня не было рядом.. " или: Единственное что огорчает - это то, что ....Кстати, какая это серия?
У Роса с Рейчел такой перерыв был, что они успели сойтись, разойтись, влюбиться в других, переспать из-за пешего похода Рейчел через горы и родить ребенка 😂😂😂 Блин ничего себе 😅
Этот актёр Девид Швиммер (Рос) всегда такие роли играл, многоходовочника😅например в фильме *«Шесть дней, семь ночей»* с Харрисоном Фордом и Энн Хеч в главных ролях.
Я тоже сначала подумал про сладости, а оказывается это свитер. Потому что сладости это "свиитс" а свитер это "светс" звучит. Она имела ввиду в теплой обстановке в свитере покушает то что заказала.
Важно не что, а как.! Обратите внимание на игру актёров, мимику, жесты, интонацию. Да, шутки, может быть, плоские, но они довели их до абсурда. Вот это то и смешно. Если уже не помогает ни логика, ни здравый смысл, то остаётся только одно: довести ситуацию до абсурда. Часто это отрезвляет и возвращает к реальности. Самое главное, что этот сериал добрый. Отдельное спасибо русским переводчикам за то что подняли уровень шуток выше пояса.
Ни разу не слышала по отношению к животным. А вот к людям да. Особенно в деревнях. Устаревшее и просторечное. Можно на эту тему посмотреть толковые словари. И в русской литературе иногда встречается. А ещё в полне себе культурной переписке Пушкина. Ах, да, кстати, без негативного оттенка, и без какой-то специальной грубости. Просто как слово которым можно было обозначить действие мужчины в этом процессе.
Нет, это только про людей. Грубоватое выражение для современной жизни конечно. Но это точно не относится к животным. поскольку это по умолчанию предполагает осознанное поведение)
Спасибо, Костя! Хорошие выражения и на удивление достаточно понятно говорят.
Пожалуйста, ещё ❤❤❤
Супер !!! Произношение у парня супер !! Пример для подражания. Полезный формат . Больше плиз ❤
Ура! Опять «Друзья»❤️
Класс!Спасибо большое,Костя!
Ну наконец "Друзья"!)) Я уже боялась, что эту лавочку прикрыли
урок просто шикарный! спасибо огромное❤
Спасибо! Очень много классных речевых оборотов🎉🎉🎉
Have a nice day for anyone)
Всем отличного дня)
Костя спасибо большое! Очень здорово смотреть твои разборы ❤
Спасибо за эти прекрасные видео. Мне нравится их слушать во время рутинной работы. Помогает пополнить словарный запас и узнавать новые речевые обороты. 👍🏼
Здорово объясняет!
Настолько удачный отрезок, что я смотрю его уже раз 7. Не преувеличиваю 😁
Огромное спасибо вам! ❤
Спасибо большое! Вы прекрасны. Идеально все. ❤
Отличный материал👍
23:18 ну блииин, на самом интересном месте. А чем всё закончилось? 😮Ну так нельзя, ребят. Давайте серию с окончанием данной ситуации.
Здорово.
Разберите моменты из эпизода с Унаги. Это один из самых смешных эпизодов)
Прекрасно
Thank you ❤ smashing
Thanks! This is a great analysis :) But, wow, these are way too awkward situations.
Слишком мало просмотров, а контент конкретно мощный 💪🏻❤️
20:07 мне услышалось I'm gonna get my sweets and eat this in bed - Я возьму свои вкусности и буду есть в кровати
Ага ))) при чем здесь свитер?
Вкусняшки)
How exciting!-Как здорово!
Wow that's amazing 👏👏👏
Спасибо, Костя, супер!
Здравствуйте Костя, давайте в будущем разберём сцену первой встречи Дина со Смертью в сериале сверхъестественное (вроде 5 сезон предпоследняя серия)
Спасибо, полезный ролик
Спасибо! Потрясающая работа 👍💪
Спасибо большое за видео! Было очень интересно!
Спасибо за разбор, интересная серия.)
Очень понравилось!👍🏻
Отличный урок ! можно ли сказать : I have you do it (Попрошу вас сделать это)?
Это странно звучит как просьба. Немного приказной тон.
- I had him do this job - я попросил его сделать эту работу / организовал так что он сделал эту работу / он сделал эту работу (по моей просьбе)
Если вы обращаетесь к кому-то, то естественней будет сделать это в виде вежливой просьбы.
- Will you please do it for me?
- Will you do me a favour, please?
- Would you do it for me, please?
- I would be grateful if you would do it.
- Please do it for me.
Класс класс класс❤
Учусь у Вас в Инглекс. И дополнительно смотрю обучающие видео. Мне очень нравится и интересно. Видео зачетные. Но, чем больше я слушаю, тем больше понимаю- как долго еще мне учиться.
Блпгодарю за работу,улучшаю лиснинг,а сериал очень тупой и не смешной.А вы молодцы,что помогаете понимать❤
Спасибо!
Я тоже про вкусняшки подумал, но то чтобы про свитер :)
9:50 - повторение
15:17 - повторение
22:26 - повторение
Спасибо
The only sad thing is I wasn't around... По русски мы не скажем "единственное грустно". Можно перевести как " Единственное, о чем жалею, что меня не было рядом.. " или: Единственное что огорчает - это то, что ....Кстати, какая это серия?
❤
Exiting это здорово? Тогда как перевести очень распространённое I'm excited? Может всё таки лучше перевести типа как волнительно в данном случае
можно и так, и так. I'm excited - можно перевести в контексте как "Я в предвкушении"
Excite - означает приятное волнение. Дальше разные части речи с тем же смыслом.
Спасибо за друзей ❤
У Роса с Рейчел такой перерыв был, что они успели сойтись, разойтись, влюбиться в других, переспать из-за пешего похода Рейчел через горы и родить ребенка 😂😂😂
Блин ничего себе 😅
Когда появятся друзья, оч хочется
в воскресенье
👍
Да нет же! На счет ужина. Там имеется ввиду очень конкретный ужин.
Got pregnant - я бы еще перевеле как: с женщиной, которой он сделал ребенка
👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍
Этот актёр Девид Швиммер (Рос) всегда такие роли играл, многоходовочника😅например в фильме *«Шесть дней, семь ночей»* с Харрисоном Фордом и Энн Хеч в главных ролях.
👍🙏🔥🔥🔥
Whoa what's the dude is really freak) Thanks for the content!
Комедия на Английском языке когда понимаю смешно, когда не понимаю грустно😂😂😂
Пожалуйста! Начинай пить😅😅😅
а какая эта серия и сезон
I think she's lonely. Можно же перевести не - Я думаю она одинока, а Я думаю ей одиноко?
"Ей одиноко" это скорее "she feels lonely'.
Sweats - это треники, в которых обычно ходят дома, когда лень надевать что-то другое.
Sweats это же не свитер, а удобный спортивный костюм.
😊
Очень странно конечно встречаться с тем, у кого беременна бывшая
Почему? Они же расстались с Рейчел
Это комедия пародия 😂
А не значит слово sweat как немного измененное sweets сладости, просто свитер как то не вписывается по смыслу
Ты про свитер специально вставил, чтобы комментариев побольше написали? Там даже без знания языка понятно о чём она говорит. Даже пальцем показала.
Я тоже сначала подумал про сладости, а оказывается это свитер. Потому что сладости это "свиитс" а свитер это "светс" звучит. Она имела ввиду в теплой обстановке в свитере покушает то что заказала.
Sweats - это штаны из мягкой ткани , поэтому и s в конце
Не пойму почему этот сериал такой популярный, вообще не нравится, шутки плоские 🥴 а урок классный 🔥
Важно не что, а как.!
Обратите внимание на игру актёров, мимику, жесты, интонацию. Да, шутки, может быть, плоские, но они довели их до абсурда. Вот это то и смешно. Если уже не помогает ни логика, ни здравый смысл, то остаётся только одно: довести ситуацию до абсурда. Часто это отрезвляет и возвращает к реальности. Самое главное, что этот сериал добрый. Отдельное спасибо русским переводчикам за то что подняли уровень шуток выше пояса.
Эм..ааа..хай..эй..
Если кто не понял, я переведу это для вас
Эм..ааа..хай..эй..
got pregnant - сделал беременной. почему дословно не переводится?
Потому что по-русски в литературном переводе это звучит странно. Как подстрочник. Так обычно не говорят в современном языке.
Чтоб разобрать то, что говорит Росс, нужно конкретно постараться.
На каблуках по квартире… бедные соседи😡
У Роуза как будто манная каша во рту😅😅😅
русский мешает - выбивает из атмосферы. Было бы прикольно вообще на на англ всё проводить
Мне кажется речь была не о свитере, а о вкусняшках!?
The first comment is from me
А при чем тут свитер? Может там сладости?
Не свитер, а сладости. имхо.
Обрюхатить это слово применяется к животным, это как жрет и ест, сдох и умер
Ни разу не слышала по отношению к животным. А вот к людям да. Особенно в деревнях. Устаревшее и просторечное. Можно на эту тему посмотреть толковые словари. И в русской литературе иногда встречается. А ещё в полне себе культурной переписке Пушкина.
Ах, да, кстати, без негативного оттенка, и без какой-то специальной грубости. Просто как слово которым можно было обозначить действие мужчины в этом процессе.
Нет, это только про людей. Грубоватое выражение для современной жизни конечно. Но это точно не относится к животным. поскольку это по умолчанию предполагает осознанное поведение)
Зачем "обрюхатил", можно просто сказать "сделал её беременной". Вполне по-русски.
хорошие ролики, но у мен один вопрос: зачем вы переводите всякие возгласы типа "oh" "ah"? это же глупо..
Хочется быть вежливым, мне очень нравился ваш канал, но после «обрюхатил» затошнило от вас…
А что в этом слове не так
Пошло и не смешно. Но главное - пошло. Вы ж не камеди клаб!..🙏 очень хочется продолжать вас слушать 👌🙏
кошмар, обрюхатил🤮@@umshoolwithus
Там он не просто запинаясь дважды сказал I..I, а However i was missing
Бля много воды....видео можно сократить в 6 раз и по такой же информативности
👍