فعلا انا شايفة ان الترجمة جاءت حرفية وهو ما يخالف الأسلوب الامثل للترجمة وبالتالي م جاء بعد or فى ترجمتك انت هو الامثل فى راى وارجوا ان يفيدنا استاذنا مستر كمال النحاس وشكرا...٩
كلمه backbone.... اسم والاسم عمره ما يجي بعديه to اذا كان متبوعا بis. يعنني هل يصح أقول He is Ahmed to help you. خطأ He is happy to help you. صح خاضعه لقانون collocation Happy to Happy for Happy about Happy at Happy in Collocation: Adjective + preposition.
@@shsh12345 العلم بمعنى knowledge .. والدليل ترجمات معاني القرآن.. كل كلمة علم وردت في القرآن تمت ترجمتها إلى knowledge أما كلمة science في الجملة التي ذكرها حضرة الموجه فهي لا تؤدي المعنى المقصود.
@@Yazeed.ibn.Maaweya سيدي الفاضل education حسب اللغه هي التعليم الأساسي You can educate yourself about science. Science : هي العلوم العامه في مجال ما يعني علم الفضاء ..علم الصناعه ..علم المصريات..علم الآثار في اللغه العربيه ..دائما ما نشير إليها بالعلم. اما بخصوص القرآن فالترجمه تكون حسب المقصود بالمعنى وليس المقصود حسب اللغه الانجليزيه. وعلم آدم الأسماء كلها. تترجم God has taught Adam everything's name. ممكن واحد يجي يقلك لاء كلمه " علم" معناه أخبر فيترجمها "informed " بدلا من taught فتفسير الكلمه نفسه يغير الترجمه. أرجو أن المعلومه وصلت.
مستر كمال انا جيلك من قناة الجزيرة بتحكي عنك 👍
Science is the backbone of the nations' progress/ Or any nation's progress.
فعلا انا شايفة ان الترجمة جاءت حرفية وهو ما يخالف الأسلوب الامثل للترجمة وبالتالي م جاء بعد or فى ترجمتك انت هو الامثل فى راى وارجوا ان يفيدنا استاذنا مستر كمال النحاس وشكرا...٩
بسم الله ماشاء الله تبارك الله
👍
ماشاء الله عليك يااستاذ ربنا يكتر من امثالك بس ممكن تشرح ليه استخدمت of
ماشاء الله
جزاك الله خيراً
الله عليك يامستر شرح جميل ومبسط تحياتي لحضرتك من مصر❤❤
جزاك الله خير الجزاء ويبارك بعمرك ❤❤
ممتاز
في اعلان حطوة وقالو بتشرح انجليزى 👍
شكرا لحضرتك
لايك للمحترم نوروني بقناة مصر حبيبتي My love Egypt ❤️
لماذا لا تكون بالصيغة التالية:
Science is the backbone to progress of any state.
Best wishes.
كلمه backbone.... اسم
والاسم عمره ما يجي بعديه to اذا كان متبوعا بis.
يعنني هل يصح أقول
He is Ahmed to help you. خطأ
He is happy to help you. صح
خاضعه لقانون collocation
Happy to
Happy for
Happy about
Happy at
Happy in
Collocation: Adjective + preposition.
@@shsh12345 God bless you and your team. Best wishes. حفظكم الله سبحانه وتعالى.
ليش ما وضحت يا مستر سبب استخدامك of لأنها غير موجودة في الترجمة العربية
هل الترجمة الصحيحة لكلمة العلم هنا هي:
Knowledge
Education
Science
المعرفه
التعليم
العلم.
@@shsh12345
العلم بمعنى knowledge .. والدليل ترجمات معاني القرآن.. كل كلمة علم وردت في القرآن تمت ترجمتها إلى knowledge
أما كلمة science في الجملة التي ذكرها حضرة الموجه فهي لا تؤدي المعنى المقصود.
@@Yazeed.ibn.Maaweya سيدي الفاضل
education حسب اللغه
هي التعليم الأساسي
You can educate yourself about science.
Science : هي العلوم العامه في مجال ما
يعني علم الفضاء ..علم الصناعه ..علم المصريات..علم الآثار
في اللغه العربيه ..دائما ما نشير إليها بالعلم.
اما بخصوص القرآن فالترجمه تكون حسب المقصود بالمعنى وليس المقصود حسب اللغه الانجليزيه.
وعلم آدم الأسماء كلها.
تترجم
God has taught Adam everything's name.
ممكن واحد يجي يقلك لاء كلمه " علم" معناه أخبر فيترجمها "informed " بدلا من taught
فتفسير الكلمه نفسه يغير الترجمه.
أرجو أن المعلومه وصلت.