"Lo so che é difficile" ... "Non vi spaventate" ... grande impegno nel rincuorare in continuazione gli studenti: congratulazioni grande Prof Jessica ! A questo punto ho aperto il libro della mia Grammatica Tedesca super consumata (il motivo c´é). Sulla prima pagina leggo Alella - Marini ed a penna il mio nome e 1978. Sono passati 45 anni. Sí "é difficile", ma "magicamente" tutto ció che si é studiato a fondo, riemerge pronto (o quasi) per l´uso, oggi. Grazie per il ritorno al futuro !
Salve Jessica, grazie mille per tutto il suo impegno. Le volevo chiedere: nella lista dei nomi maschili della declinazione in -n, al minuto 14:29, c'è der Filosof, però la desinenza indicata è -soph, non -sof. Per caso in tedesco vi è una equivalenza tra f e ph nelle parole di origine greca?
3 ปีที่แล้ว +1
Salve Filippo, grazie per l'apprezzamento sul mio lavoro 😊 Domanda davvero interessante! Per risponderle vorrei girarle un articolo che mi è capitato di leggere proprio qualche tempo fa al riguardo. Buona lettura. gfds.de/warum-kann-ph-nicht-immer-durch-f-ersetzt-werden/
Buona sera, può di nuovo consigliarmi la guida in tedesco dell'Elba, non trovo più la sua risposta al mio messaggio. Grazie
3 ปีที่แล้ว
Ho visto che quella che le avevo consigliato è esaurita, ho trovato questa: amzn.to/31BC6EO o se no ho visto anche questo che costa meno, ma sono più descrizioni dei vari percorsi: amzn.to/3JSqVc5
Salve Jessica. Leggo un testo per cercare la strada inversa al fine di verificare la desinenza dei sostantivi. Qui leggo: Erstlich, indem ich bloß die Wahrnehmungen vergleiche und in einem Bewußtsein MEINES ZUSTANDES... Zustand finisce in AND ma al genitivo è Zustandes. È un'eccezione oppure mi sbaglio e non ho capito alcunché (cosa assai probabile)
3 ปีที่แล้ว +2
Salve Giovanni 😊 Letture impegnative per un A2... comunque puoi trovare il Gen di Zustand con des Zustands/Zustandes - eines Zustands/Zustandes. L' -and si riferisce a parole per la maggior parte di origine straniera (es. dal greco) e sono molto spesso riferite a persone e le relative professioni: der Doktorand / des Doktoranden
Grazie Jessica. Sei molto gentile. Si, la lettura è impegnativa. Cone sempre con Kant. Questo è un passo de: Prolegonena zu einer jeden künftigen Metaphysik, die als Wissenschaft wird auftreten können. Ma io ho il testo a fronte e lo leggo in italiano. :-)
"Lo so che é difficile" ... "Non vi spaventate" ... grande impegno nel rincuorare in continuazione gli studenti: congratulazioni grande Prof Jessica ! A questo punto ho aperto il libro della mia Grammatica Tedesca super consumata (il motivo c´é). Sulla prima pagina leggo Alella - Marini ed a penna il mio nome e 1978. Sono passati 45 anni. Sí "é difficile", ma "magicamente" tutto ció che si é studiato a fondo, riemerge pronto (o quasi) per l´uso, oggi. Grazie per il ritorno al futuro !
Grazie per queste belle parole Andrea 😊
Grazie mille per la sua lezione! Mi è stata utilissima
Buona vacanza , rivedrò più volte questa lezione per metabolizzarla al massimo ! A presto e grazie di cuore
Grazie Antonella 🌞😊💛
Lezione impegnativa da rivedere sicuramente più volte. Intanto buon riposo a te!
Grazie Patrizia! 🧡💛🧡
Grazie infinite per la lezione , e buona pausa ! :)
Bis bald ! 😊😊😊😊
Grazie 😊🌞
Professoressa lei è davvero bravissima complimenti
Grazie Lorenzo 😊😊😊
Bellissima e utilissima lezione! Grazie Jessica.
Grazie Mirco 😊
Grazie mille
Buone vacanze prof.
Grazie Leonardo 😊
Grazie mille 👏
💛😊🌞
Buone vacanze! Aria buona, fresca, di montagna? Passeggiate, buon cibo e vino doc....
Grazie Sere 🧡🧡🧡
Salve Jessica, grazie mille per tutto il suo impegno. Le volevo chiedere: nella lista dei nomi maschili della declinazione in -n, al minuto 14:29, c'è der Filosof, però la desinenza indicata è -soph, non -sof. Per caso in tedesco vi è una equivalenza tra f e ph nelle parole di origine greca?
Salve Filippo, grazie per l'apprezzamento sul mio lavoro 😊 Domanda davvero interessante! Per risponderle vorrei girarle un articolo che mi è capitato di leggere proprio qualche tempo fa al riguardo. Buona lettura.
gfds.de/warum-kann-ph-nicht-immer-durch-f-ersetzt-werden/
@ grazie mille della risposta👍
Jessica bravissima, perché ai termini in sibilante non aggiungi, per i genitivo i termini che terminano in "pf" ?
Fantástico 🌹
Sarebbe utile se se venisse detta la traduzione dei nomi che vengono presentati negli esempi....questo msgnifico canale sarebbe perfetto
Buona sera, può di nuovo consigliarmi la guida in tedesco dell'Elba, non trovo più la sua risposta al mio messaggio.
Grazie
Ho visto che quella che le avevo consigliato è esaurita, ho trovato questa: amzn.to/31BC6EO o se no ho visto anche questo che costa meno, ma sono più descrizioni dei vari percorsi: amzn.to/3JSqVc5
Ciao Jessica! Sei un mito! Avrei una domanda: qual è la differenza tra FUrst e Prinz?
Salve Jessica. Leggo un testo per cercare la strada inversa al fine di verificare la desinenza dei sostantivi. Qui leggo:
Erstlich, indem ich bloß die Wahrnehmungen vergleiche und in einem Bewußtsein MEINES ZUSTANDES...
Zustand finisce in AND ma al genitivo è Zustandes. È un'eccezione oppure mi sbaglio e non ho capito alcunché (cosa assai probabile)
Salve Giovanni 😊 Letture impegnative per un A2... comunque puoi trovare il Gen di Zustand con des Zustands/Zustandes - eines Zustands/Zustandes. L' -and si riferisce a parole per la maggior parte di origine straniera (es. dal greco) e sono molto spesso riferite a persone e le relative professioni: der Doktorand / des Doktoranden
Grazie Jessica. Sei molto gentile. Si, la lettura è impegnativa. Cone sempre con Kant. Questo è un passo de:
Prolegonena zu einer jeden künftigen Metaphysik, die als Wissenschaft wird auftreten können.
Ma io ho il testo a fronte e lo leggo in italiano. :-)
🙏
Questo per me è abbastanza difficile, non ho proprio capito
pian piano, a volte bisogna rivedere la lezione un paio di volte 😊 non tutti gli argomenti sono immediati
Jessica, il formaggio non è un "essere animato !!!"
dio mattone