¿Futuro Distópico? Neuralink, Armas y Tecnología

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 27 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 11

  • @javiergonzalez3728
    @javiergonzalez3728 2 หลายเดือนก่อน +9

    Este se suponía que era mi podcast de negocios de referencia y solo he visto geopolítica, bolsa y fotos de Jordi en su neoharen particular, increíble. Como me he reído.

  •  2 หลายเดือนก่อน +1

    jajaja me he reído un montón!!! ... sois unos cracks del emprendimiento chicos, nos inspiráis muchísimo y encima nos lo pasamos bien con vosotros... Gracias!!!

  • @estersanchez8586
    @estersanchez8586 2 หลายเดือนก่อน +1

    Me ha encantado este podcast, me he reído muchísimo!!! gracias

  • @what_to_watch_today
    @what_to_watch_today 2 หลายเดือนก่อน

    jaja descojonante el podcast .. buenisimas las fotos

  • @gonzalocomella8812
    @gonzalocomella8812 2 หลายเดือนก่อน +1

    Cómo me he reído! Sois los mejores!

  • @SergiRodriguesRius
    @SergiRodriguesRius หลายเดือนก่อน

    1:04:00 gracias Bernat, me acabo de dar cuenta de que el traductor universal de la Enterprise en StarTrek no podrá ser posible al menos para algunos idiomas. Me explico con mis limitados conocimientos de lingüística y de otros idiomas, pero estudié algo de alemán: en alemán el verbo de la frase va al FINAL DE LA FRASE, literalmente hasta que no se ACABA DE ENUNCIAR LA FRASE COMPLETA no se puede saber el sentido de la misma, semánticamente hablando. Esto me lo dijeron en su días lo alemanes mismos, no es suposición mía. Entonces, ¿cómo traducir en tiempo real una frase del alemán al español? NO SE PUEDE. Tienes que esperar SIEMPRE a que el hablante alemán termine su frase! De nuevo, gracias Bernat.
    Claro, que eso no quitará valor a lo que sí tendremos: una IA que con ese "delay mínimo necesario" nos permitirá hablar "casi en tiempo real" desde otros idiomas. Pero vaya, que yo como tú me lo había imaginado más como un DOBLAJE CINEMATOGRÁFICO, pero realmente eso no puede ser. Los doblajes cuentan con la ventaja de traducirse primero a tu idioma y luego grabarse de forma "casi sincronizada" con el idioma original.

  • @amturich7110
    @amturich7110 2 หลายเดือนก่อน +2

    ¿Para cuándo un "qué tengo en mi iPhone" de un CEO de una startup como Factorial 😃?

    • @itnig
      @itnig  2 หลายเดือนก่อน

      solo tienen Factorial 😂

  • @samuelgarciagarcia439
    @samuelgarciagarcia439 2 หลายเดือนก่อน +3

    Vine buscando cobre y encontré oro

  • @Goexpress-js4bu
    @Goexpress-js4bu 2 หลายเดือนก่อน +2

    47:00 Este discurso es muy peligroso, ya que por ejemplos como el uso de esteroides en deportes sabemos que muchos humanos son capaces de hacer lo que sea por "ganar". Hay que tener en cuenta los siguientes datos para debatir este tema:
    - Si nos imaginamos la red neuronal como una red de carreteras hechas para acomodar un tráfico X, pero de golpe por esas mismas carreteras empieza a circular un tráfico 10X, ¿cuánto tiempo aguantará nuestro cerebro antes de convertirse en vegetal?
    - Cualquier elemento que nuestro organismo detecta como cuerpo ajeno/extraño en su interior hace que se activen todos los sistemas posibles para intentar sanearlo, y cuando no es capaz de eliminarlo empieza a "quemarse" por sobreesfuerzo constante y a generar tumores como último recurso de defensa.
    - Si por cualquier razón un dispositivo deja de funcionar como debería, de los smartphones/gadgets nos podemos deshacer de immediato. En el caso de estos implantes, ¿cómo vamos a deshacernos de ellos sin depender de una clínica, cola de espera y de una operación de coste y riesgo astronómico?
    - Evaluar resultados basados en unos ejemplos y casos de uso en el corto plazo de 5-10 años (igual que el "wow effect" inicial de usar esteroides) científicamente nunca será suficiente para justificar que no existe riesgo de cáncer y otros problemas para la salud posteriormente. Se necesitaría llevar a cabo un experimento con miles de personas durante por lo menos 100 años (ciclos de vida completos). De otro modo es una completa irresponsabilidad.