Nemojte se ljutiti, ali... moram. Nije "Pod una...", ni "Pod Una...", već "Poduna...". Malo čudi da ovakva imena prave takve greške. I razumem da je u pitanju krajnja stilizacija, ali... zašto "Binički"? Nestao je svaki trag autentičnosti. A RTS? Šta reći, RTS kao RTS. Na nivou... RTS-a.
@@Djole_NS246 Druže ne guglam,već se edukujem uz knjige.Pod una znači pod onom,nema tu previše da se objašnjava. Inače koreografija se ne zove tako vec Igre iz Prizrena.
@@Tomislavv1997 Zaista ne znam šta vi čitate i odakle se edukujete, ali, ako replicirate na komentar koji se odnosi na snimak za koji u naslovu i u opisu piše: ""POD UNA GORA ZELENA", IGRE I PESME IZ VELIKE HOČE - koreograf: Aneta Jevtić, 55 godina društva", ne znam šta tu nije jasno? Takođe, ne znam ni koliko ste upoznati sa folklornim stvaralaštvom (i apsolutno mi nije važno), ali morali biste da znate da se naziv koreografije nalazi pod navodnicima, kao i svaki drugi naziv, škole, časopisa ili bilo čega takvog, a u ovom slučaju, to je "POD UNA GORA ZELENA". Dakle - to je naziv koreografije. U daljem opisu, potpisu ili podnaslovu se obično, kada su u pitanju koreografije koje predstavljaju pesme, igre i običaje nekog kraja, navodi o kom se kraju i običajima radi. U ovom slučaju, to je onaj deo: "IGRE I PESME IZ VELIKE HOČE". Znači, radi se o igrama i pesmama iz Velike Hoče, a ne Prizrena. Takođe, ne znam zašto je ceo opis napisan velikim slovima, jer u pisanoj komunikaciji to znači da onaj ko piše viče na onoga koji čita, što je neprikladno, nepristojno i predstavlja očigledan znak neznanja i nepoznavanja jezičkih pravila. Dalje piše: "koreograf: Aneta Jevtić, 55 godina društva", iz čega saznajemo ko je autor koreografije i kojim povodom je koreografija izvedena, ali, ovako kako je napisano, ispada da je 55 godina društva neka titula ili zvanje autorke koreografije, Dakle, sve ove netačnosti, nepravilnosti i greške su ono na šta sam svojim komentarom želeo da skrenem pažnju autoru koreografije i ovog snimka, bolje reći onom ko ga je postavio, jer je nedopustivo da se takvi propusti događaju. Ipak je neophodna elementarna pismenost da bi se ljudi razumeli i da bi ih se smatralo relevantnim. Na kraju krajeva, šta čuvamo ako ne poznajemo i ne poštujemo maternji jezik i njegova pravila? Kakvu to tradiciju? Jer, zaboga, od jezika počinje svaki narod i svaki patriotizam. Ne znam da li ste vi neki predstavnik ili zastupnik nekog od ljudi na koje se moj prvi komentar odnosi i ne znam zašto ste uopšte ulazili u komunikaciju sa mnom, ali, kada to ve radite, pokušajte da se bar malo koncentrišete, a pre toga pažljivo pročitate i o pročitanom razmislite, pa tek onda izađite u javnost sa svojim komentarima. Možda ste mlad čovek, pa niste svesni toga, ali neznanje nije nešto što treba iznositi iz kuće u javnost. Pozdravljam vas i želim vam sve najbolje.
❤
Nemojte se ljutiti, ali... moram. Nije "Pod una...", ni "Pod Una...", već "Poduna...". Malo čudi da ovakva imena prave takve greške. I razumem da je u pitanju krajnja stilizacija, ali... zašto "Binički"? Nestao je svaki trag autentičnosti. A RTS? Šta reći, RTS kao RTS. Na nivou... RTS-a.
Pod una je pravilno,znacenje je pod onu,a ne Poduna,jer to nije nikakav naziv za neku planinu.
@@Tomislavv1997 Prijatelju, proguglajte malo. Koreografija je nazvana po pesmi, a njen tekst imate na milion mesta.
@@Djole_NS246 Druže ne guglam,već se edukujem uz knjige.Pod una znači pod onom,nema tu previše da se objašnjava.
Inače koreografija se ne zove tako vec Igre iz Prizrena.
@@Tomislavv1997 Zaista ne znam šta vi čitate i odakle se edukujete, ali, ako replicirate na komentar koji se odnosi na snimak za koji u naslovu i u opisu piše: ""POD UNA GORA ZELENA", IGRE I PESME IZ VELIKE HOČE - koreograf: Aneta Jevtić, 55 godina društva", ne znam šta tu nije jasno? Takođe, ne znam ni koliko ste upoznati sa folklornim stvaralaštvom (i apsolutno mi nije važno), ali morali biste da znate da se naziv koreografije nalazi pod navodnicima, kao i svaki drugi naziv, škole, časopisa ili bilo čega takvog, a u ovom slučaju, to je "POD UNA GORA ZELENA". Dakle - to je naziv koreografije. U daljem opisu, potpisu ili podnaslovu se obično, kada su u pitanju koreografije koje predstavljaju pesme, igre i običaje nekog kraja, navodi o kom se kraju i običajima radi. U ovom slučaju, to je onaj deo: "IGRE I PESME IZ VELIKE HOČE". Znači, radi se o igrama i pesmama iz Velike Hoče, a ne Prizrena. Takođe, ne znam zašto je ceo opis napisan velikim slovima, jer u pisanoj komunikaciji to znači da onaj ko piše viče na onoga koji čita, što je neprikladno, nepristojno i predstavlja očigledan znak neznanja i nepoznavanja jezičkih pravila. Dalje piše: "koreograf: Aneta Jevtić, 55 godina društva", iz čega saznajemo ko je autor koreografije i kojim povodom je koreografija izvedena, ali, ovako kako je napisano, ispada da je 55 godina društva neka titula ili zvanje autorke koreografije, Dakle, sve ove netačnosti, nepravilnosti i greške su ono na šta sam svojim komentarom želeo da skrenem pažnju autoru koreografije i ovog snimka, bolje reći onom ko ga je postavio, jer je nedopustivo da se takvi propusti događaju. Ipak je neophodna elementarna pismenost da bi se ljudi razumeli i da bi ih se smatralo relevantnim. Na kraju krajeva, šta čuvamo ako ne poznajemo i ne poštujemo maternji jezik i njegova pravila? Kakvu to tradiciju? Jer, zaboga, od jezika počinje svaki narod i svaki patriotizam. Ne znam da li ste vi neki predstavnik ili zastupnik nekog od ljudi na koje se moj prvi komentar odnosi i ne znam zašto ste uopšte ulazili u komunikaciju sa mnom, ali, kada to ve radite, pokušajte da se bar malo koncentrišete, a pre toga pažljivo pročitate i o pročitanom razmislite, pa tek onda izađite u javnost sa svojim komentarima. Možda ste mlad čovek, pa niste svesni toga, ali neznanje nije nešto što treba iznositi iz kuće u javnost. Pozdravljam vas i želim vam sve najbolje.