O Mistress Mine. William Byrd (Англия, 17 век). Schola Cantorum
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 26 ก.ย. 2024
- O Mistress Mine. William Byrd (Англия, 17 век). Schola Cantorum. Концерт старинной музыки "Вниз по лестнице, ведущей вверх. Санкт-Петербург, г. Петергоф, ГМЗ "Петергоф", Музей семьи Бенуа. 16.03.2024. Живой звук.
Больше видео: • Schola Cantorum
Ансамбль «Schola Cantorum» основан на базе студии
старинной музыки Сергея Михайловича Шека - преподавателя
МКУ МО «ТО «Школа Канторум» и одного из основателей
организации. Ансамбль занимается исторически информированным
исполнением западно-европейской музыки эпох средневековья и
Возрождения на музыкальных инструментах,
сделанных в традициях соответствующих исторических
периодов, в рамках театрализованных представлений и
концертов, лекций - концертов, фестивалей исторической реконструкции
Состав ансамбля
Юлия Габелко - вокал, ударные
Наталья Петрова - блокфлейты, крумхорны
Сергей Шек - крумхорны, корнамузы, шалмей, блокфлейты, вокал,
ударные
Ксения Рубанова - вокал, танец, ударные
Самуил Налисин - блокфлейты, крумхорны, корнамузы, вокал
колёсная лира, органиструм
Максим Хорош - блокфлейты
Семён Павлов - лютня, ренессансная гитара, вокал, ударные
Инна - Белла Каплан - скрипка, фидель
Фёдор Митин - блокфлейты, крумхорны
scholac...
peterho...
Музыкальный клуб "Литейный 49"
VK: liteyniy49
RuTube: rutube.ru/chan...
Дзен: dzen.ru/music49
TH-cam: / @liteyniy49
TH-cam Classic: / @49classic79
William Byrd. O Mistress Mine
O Mistress mine, where are you roaming?
O stay and hear! your true-love’s coming
That can sing both high and low;
Trip no further, pretty sweeting,
Journeys end in lovers’ meeting-
Every wise man’s son doth know.
What is love? ’tis not hereafter;
Present mirth hath present laughter;
What’s to come is still unsure:
In delay there lies no plenty,-
Then come kiss me, Sweet-and-twenty,
Youth’s a stuff will not endure.
Где ты, милая, блуждаешь,
Что ты друга не встречаешь
И не вторишь песне в лад?
Брось напрасные скитанья,
Все пути ведут к свиданью, -
Это знает стар и млад.
Нам любовь на миг дается.
Тот, кто весел, пусть смеется:
Счастье тает, словно снег.
Можно ль будущее взвесить?
Ну, целуй - и раз, и десять:
Мы ведь молоды не век.
Перевод Э.Л.Линецкой