勇気ちひろに英語をおしえようとするも苦戦するセレンと長尾【にじさんじEN/切り抜き/日本語翻訳】

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 16 ก.ย. 2024
  • 元配信: • Video
    にじさんじenの配信を切り抜いて翻訳して投稿します!良いと思った方はチャンネル登録、高評価よろしくお願いします!
    セレン: / @selentatsuki
    ちひろ: / @yukichihiro
    長尾: / @nagaokei

ความคิดเห็น • 11

  • @葛一番搾り
    @葛一番搾り ปีที่แล้ว +13

    言葉を失ってる長尾がオモロ🎉

  • @shimui0515
    @shimui0515 ปีที่แล้ว +172

    長尾おじちゃんってこと!?笑

  • @turnip9186
    @turnip9186 ปีที่แล้ว +47

    the complete silence from nagao after the ojiisan talk is the chef's kiss 🤣

  • @user-cb6yx1sl5u
    @user-cb6yx1sl5u ปีที่แล้ว +220

    suckは人に向けて使うと雑魚、最悪になるけど通常は吸うという意味で「suck」という単語だけだと性的に捉えられるので気をつけて!
     boomerとzoomerは簡単に言えば、時代遅れのおっさんと大人の常識を知らない若者です。本当かは知りませんがZ世代のZなのでzoomerが若者と覚えてます😎

    • @rpgbm877
      @rpgbm877 ปีที่แล้ว +1

      suck ya bird
      hehe

  • @じまき-s3k
    @じまき-s3k ปีที่แล้ว +32

    ボキャブラ天国で活躍した芸人「BOOMER」ってそういう意味だったのか!!

  • @おまる-g1y
    @おまる-g1y ปีที่แล้ว +76

    な、ながお……?(一瞬無言でひやっとした)

  • @whiteball396
    @whiteball396 ปีที่แล้ว +46

    あし長尾じさんだから。

  • @-kizaizuki--ojisan-1501
    @-kizaizuki--ojisan-1501 ปีที่แล้ว +10

    Exactry Nagao is boomer