Алексей Козуляев. Как научиться переводить фильмы и сериалы?

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 ส.ค. 2018
  • 25 августа 2018 г.
    Как научиться переводить фильмы и сериалы так, чтобы зрителям не было больно и обидно за бесцельно прожитые вечера?
    Примета времени: мы мало читаем и много смотрим. При этом любители сериалов постоянно выбирают «в каком переводе» смотреть, а знатоки кино рассуждают о «правильности» перевода. Почему же большая часть видеоконтента переведена очень плохо? Можно ли исправить ситуацию?
    Об этом рассказал Алексей Козуляев в лекции «Как научиться переводить фильмы и сериалы так, чтобы зрителям не было больно и обидно за бесцельно прожитые вечера?»
    Алексей Козуляев - совладелец группы «РуФилмс», директор Школы аудиовизуального перевода, член-корреспондент Центра исследований в области перевода и межкультурной коммуникации Рохэмптонского университета (Великобритания).

ความคิดเห็น •