Лучше бы они исправляли ошибки в работе. «Те самые голоса»! Да плевать! Главное, чтоб работа и картинка была нормальная, а не то «мыло», что было в кино. Позор.
@@makshater2024ponygovno спасибо за совет, но обойдусь без этого. Да и, вообще, они прекрасно знали на что шли, когда начали заниматься этим делом. Это нормальные требования, если они себя считают профи. Это не должно быть для них проблемой.
Вообще я не понимаю нашу цензуру. Значит кровь, кишки и прочая хрень можно, а маты значит, которые даже знаменитые писатели использовали в свое время, нельзя. 🤔
а теперь вспомни русские фильмы, где мата очень много и почти порно снимают, плюс снимают про зеков и проституток сериалы и охуей от того что нельзя мат переводить) Тот же сериал жизнь по вызову например, порнуха же, но нет, запретим мат в кино)
@@survivalbossxxx6606перевод это атомный провал если не (пи@&ец) снг не просто на голову выше она как небоксреб, а рхс с качеством перевода и сведением звука и по другим критериям старый деревянный подвал
ХД Резка сейчас в переводе сериалов для меня держит топ пока. Всё остальное либо по переводу либо по голосам протягивает....Ну и как правильно замечено- когда есть матерный и безматерный перевод одними голосами- это супер. По Заебоба- юмор на грани. У Кураж Бомбей получалось интереснее😊😅
А толку будет 18+ или нет, если изначально у рхс перевод ужасен, те "самые голоса" а толку слушать голос ,если текст и звук, про картинку мы помолчим у нас 102 вид картинки в голове, и версия в принципе хуже чем у снг версии, и остается только немой вопрос " ну это как надо относится с зрителям и к своей работе что бы выпускать это в прокат" ну ответ мы не получим , лишь тоны оправданий
@@abraxo так дело даже не в дословности, тут просто как писал выше совокупность проблем в одном переводе, ну даже если поправят они все свои косяки (картинку,звук,перевод) и добавят маты , ну а смысл что бы написать "те самые голоса , но теперь матерятся " ну такое, дубляж снг , как то и без перчинки в виде мата отлично смотрелся в кино, и как то не ощущялось "ох уж эти переводчики запароли такой уморительный момент из-за того что мат не добавили",.Сам то фильм от мата не преобразится как то иначе, это же комедия на посмеяться с драмой логана, хохмой дедпула и важности близких людей. А добавлять мат ради мата ну такое как по мне. Но тут имхо
@@shalltear3382Мне кажется матов нужно прям немного. Фильм и без этого выглядит, будто его делал импульсивный подросток, а маты просто так вообще убьют кино
Откуда вы понабежали, не нравится озвучка, не смотрите. Смотрите СНГ озвучку. Кто вам мешает просто поменять озвучку в настройках. Мне СНГ не нравится, голос Дедпула вообще не зашёл, детский какой-то, я ж не обсираю эту версию. Мне рхс нравится, отличная студия, лучшая на рынке пиратских озвучек. Как они шедеврально перевели Пацанов и ещё много других сериалов. Не нравится - ваше право, не смотрите, смотрите в резке, лосте и прочих. Зачем тут под каждым постом писать, как вам не зашло, и что для вас СНГ лучше. Да всем срать. Люди, которые хотят посмотреть версию перевода от рхс, будут смотреть в рхс, и ты ничего с этим не сделаешь. А студия продолжит существовать и дальше и переводить для нас всё больше фильмов и сериалов.
@@survivalbossxxx6606 А вы мне указывать будете что мне говорить, а что нет? Я конкретно обсираю озвучку дир от рхс, когда кто-то пытается доказать мне, что она крутая и вообще самая лучшая. Я не говорю "Ну чта-та мни голас Дэдпула ни панравился" я говорю про качество звука, про игру голосом, про перевод про сведение и дт. Всё, что я перечислил в дир рхс просрали. Аргумент не нравится не смотри просто позорище. Вам не нравится мой комментарий, не читайте его! 🙄
@@dexterincognitochannel2449 то что вышло - это и было версией 18+. Там целых 2 матерных слова есть - где дэдпул камеру разбивает в тва, и в сцене после титров еще один мат есть. А то, что в самом фильме персонажи вместо крепких ругательств используют слова "навалять" и "отмудохать" - как было, так и осталось. Так что "Череватенко напи*дел" как обычно.
@@daeddane1003сочувствую, что тебе все понравилось в фильме, где половина шуток убита переводом, а вторая половина убита тем, что нельзя нормально выражаться без ограничений, ну и сам фильм снят на камеру, поставленную в кинотеатре. Но тебе все понравилось, 12 летний фанат Марвел
@@Makseman-df5eu я рад, что ты смог определить одним моим комментом мой возраст, мои вкусы и познания в несуществующим оригинале (вот где его смотреть, скажи пж?) Может тебе в экстрасенсы пойти? Миллион долларов получишь
Нет. Мне не нравится. Даже в 2018, и даже в 2021 дэдпул был с матом и в русском кинотеатрах между прочим. Так что хуйня без матов. А теперь рхс обосрались, так что думаю никто уже не ждёт озвучку. Ну по крайней мере с патом ждут, а вот в кино не пойдут. Саню ещё жалко, ни унизить не может, работать же в рхс ему ещё хочется, но и вылизывать оправдывать рхс тоже не хочет
Зачем всем так нужен мат в переводе? Мат - это мусорный язык, язык низших слоёв населения. Чем вариант РХС с обыгрыванием мата гораздо лучше - он заставляет зрителя думать, додумывать ругательства, а не тупо ржать над условной "жопой"!
"Зачем всем так нужен мат в переводе?" Потому что он был в оригинале. Нормальным людям хочется нормальный перевод, а не что там рхс отсеб.. ой, извиняюсь, обыграла.
Мат - это Русский язык если что!!!!😊😊 И когда в речи отсуствует мат - то вся логика и смысл слов пропадает на корню!!!! И когда Гамбит говорил "вылетел уже готовым" и когда Логан говорил "Жопу....в тачку" - то озвучка СНГ многим зашла😊😊😊А РХС придумывала отсебячину, и какой то не понятный бред!!!!
Та самая версия 18+, с теми самыми голосами, с теми самыми матами. Заебоба!
🤦♂️
Лучше бы они исправляли ошибки в работе.
«Те самые голоса»! Да плевать! Главное, чтоб работа и картинка была нормальная, а не то «мыло», что было в кино. Позор.
@@Kristina20433Тогда смотри в дубляже СНГ
@@makshater2024ponygovno спасибо за совет, но обойдусь без этого. Да и, вообще, они прекрасно знали на что шли, когда начали заниматься этим делом. Это нормальные требования, если они себя считают профи. Это не должно быть для них проблемой.
@@makshater2024ponygovnoда снг дубляж лучше
О боже, в лаборатории создали 4 вид картинки…
Нет, это второй вид озвучки всего лишь.
Мне послышалось "заебумба". Это слово в простонародии не редко используется
Надеюсь там переписали текст в лучшую сторону
+++++++😂
Они писали их одновременно
Посмотрел в снгшном переводе и мне понравилось
До этого Гланц - не будет версии с матом
😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
Он же сказал "заебомба", не?
Может заебумба?
Зелебоба
Взаде бомба
@@alekseyshvetsov9678да
100 %
Вообще я не понимаю нашу цензуру. Значит кровь, кишки и прочая хрень можно, а маты значит, которые даже знаменитые писатели использовали в свое время, нельзя. 🤔
а теперь вспомни русские фильмы, где мата очень много и почти порно снимают, плюс снимают про зеков и проституток сериалы и охуей от того что нельзя мат переводить) Тот же сериал жизнь по вызову например, порнуха же, но нет, запретим мат в кино)
"Переведено студией Рхс" - вот матерное даже не слово, а целое предложение😈
У меня в городе , в кинотеатрах, в прокате фильмы без цензуры
Вот бы они так же четко перевели Дэдпула, как сериал Пацаны
Бл, можно смотреть на три вещи.
Как горит огонь, как течет вода и как череват пытается делать вид что все нормально в озвучке😂
А что не так с озвучкой
@@survivalbossxxx6606перевод это атомный провал если не (пи@&ец) снг не просто на голову выше она как небоксреб, а рхс с качеством перевода и сведением звука и по другим критериям старый деревянный подвал
Выйдет в кинотеатре экранка и потом может дождемся цифровой версии с ТЕМИ САМЫМИ ГОЛОСАМИ, созданной в лаборатории
1 раз матюкнуться можно, как в стражах 3й
Это слово производные от мата, однокоренное. Значит да.
ХД Резка сейчас в переводе сериалов для меня держит топ пока. Всё остальное либо по переводу либо по голосам протягивает....Ну и как правильно замечено- когда есть матерный и безматерный перевод одними голосами- это супер. По Заебоба- юмор на грани. У Кураж Бомбей получалось интереснее😊😅
Заебомба нет такого слова есть заембумба
Когда уже выйдет ???
Я три раза фильм посмотрел
А толку будет 18+ или нет, если изначально у рхс перевод ужасен, те "самые голоса" а толку слушать голос ,если текст и звук, про картинку мы помолчим у нас 102 вид картинки в голове, и версия в принципе хуже чем у снг версии, и остается только немой вопрос " ну это как надо относится с зрителям и к своей работе что бы выпускать это в прокат" ну ответ мы не получим , лишь тоны оправданий
Ну может 18+ версия будет будет всё более дословно переводить
@@abraxo так дело даже не в дословности, тут просто как писал выше совокупность проблем в одном переводе, ну даже если поправят они все свои косяки (картинку,звук,перевод) и добавят маты , ну а смысл что бы написать "те самые голоса , но теперь матерятся " ну такое, дубляж снг , как то и без перчинки в виде мата отлично смотрелся в кино, и как то не ощущялось "ох уж эти переводчики запароли такой уморительный момент из-за того что мат не добавили",.Сам то фильм от мата не преобразится как то иначе, это же комедия на посмеяться с драмой логана, хохмой дедпула и важности близких людей. А добавлять мат ради мата ну такое как по мне.
Но тут имхо
@@shalltear3382Мне кажется матов нужно прям немного. Фильм и без этого выглядит, будто его делал импульсивный подросток, а маты просто так вообще убьют кино
Откуда вы понабежали, не нравится озвучка, не смотрите. Смотрите СНГ озвучку. Кто вам мешает просто поменять озвучку в настройках. Мне СНГ не нравится, голос Дедпула вообще не зашёл, детский какой-то, я ж не обсираю эту версию. Мне рхс нравится, отличная студия, лучшая на рынке пиратских озвучек. Как они шедеврально перевели Пацанов и ещё много других сериалов. Не нравится - ваше право, не смотрите, смотрите в резке, лосте и прочих. Зачем тут под каждым постом писать, как вам не зашло, и что для вас СНГ лучше. Да всем срать. Люди, которые хотят посмотреть версию перевода от рхс, будут смотреть в рхс, и ты ничего с этим не сделаешь. А студия продолжит существовать и дальше и переводить для нас всё больше фильмов и сериалов.
@@survivalbossxxx6606 А вы мне указывать будете что мне говорить, а что нет? Я конкретно обсираю озвучку дир от рхс, когда кто-то пытается доказать мне, что она крутая и вообще самая лучшая. Я не говорю "Ну чта-та мни голас Дэдпула ни панравился" я говорю про качество звука, про игру голосом, про перевод про сведение и дт. Всё, что я перечислил в дир рхс просрали. Аргумент не нравится не смотри просто позорище. Вам не нравится мой комментарий, не читайте его! 🙄
Мне так нравится, что они со всей силы игнорируют, что обосрались с озвучкой😅
@@valdshadow4829 а что не так с озвучкой? По моему всё норм перевели, мне больше, чем СНГ нравится. Это ж дело вкуса.
А будет там 3 вид картинки?
Тоже в экранке выйдет))?
😂😂😂
4 вид картинки
Круто.Да это ж круто.
Встретились два пиратских студии 😅
Ждем от Дедаула рекламу от ХХРу😂😂😂😂
А когда выйдет 18+ версия?
+ у меня тот-же вопрос
@@dexterincognitochannel2449 то что вышло - это и было версией 18+. Там целых 2 матерных слова есть - где дэдпул камеру разбивает в тва, и в сцене после титров еще один мат есть.
А то, что в самом фильме персонажи вместо крепких ругательств используют слова "навалять" и "отмудохать" - как было, так и осталось.
Так что "Череватенко напи*дел" как обычно.
Надеюсь фразу тинпула не изменили. Она легендарна
Заебомба он же вроде произнес
А нормальный перевод с нормальной озвучкой будет?)
Если там мат будет уместен, то есть там же, где и в оригинале, то ок
Но мне это не интересно, мне и киношная версия понравилась
Понравилась убогая экранка с тихим звуком?
@@RonsaRRR не знаю про какую экранку ты говоришь, я в кино два раза ходил всё было шикарно
@@daeddane1003 Про убогую экранку от РХС. Которую они пускали в кинотеатрах.
@@daeddane1003сочувствую, что тебе все понравилось в фильме, где половина шуток убита переводом, а вторая половина убита тем, что нельзя нормально выражаться без ограничений, ну и сам фильм снят на камеру, поставленную в кинотеатре. Но тебе все понравилось, 12 летний фанат Марвел
@@Makseman-df5eu я рад, что ты смог определить одним моим комментом мой возраст, мои вкусы и познания в несуществующим оригинале (вот где его смотреть, скажи пж?)
Может тебе в экстрасенсы пойти? Миллион долларов получишь
Ой бой, надеюсь они экранку с цифрового релиза сделают, а то не канон будет
Так где эта версия?
Череват топ!
А в чем смысл почему в фильме 18+ нельзя говорить маты?
Это вопросы к нашему законодательству
Тоже не понимаю..
короче я так понял хотели срубить бабла показывая в кино экранку со своим переводом, но жидко обосрались...
В чем смысл ТЕХ САМЫХ ГОЛОСОВ с отвратительным переводом и плохим сведением звука?
Это не плохое сведение звука. Это третий вид звука
Ну этож "заебоба" что будет и та и та версия😁
Да без мата, не передаётся то что нам хотел сказать автор фильма
Можно подумать в этом фильме кто-то что-то хотел сказать. Как будто это не фановый студийный проект
Да хуй его знает, мат это или цензурка
Кстати забавно когда этот тип говорит *мы против дилетантов и блогеров в озвучке* а потом зовёт лебедева 🤡
Это эвфимизация, завуалировано и смягчено, допустимо
Когда уже выйдет ?
01.10.24
Икар😂😂😂
Какой толк, если половина перевода отсебятина
Рхс уже матюкнулись в кинотеатральной версии.
Главное ятоб перевод поправили
Зилибоба вообще норм тип был
Будет матерная версия. Заебоба!
Есть ещё заебитлс😅
А 18+ версия тоже будет экранкой?
короче я так понял хотели срубить бабла показывая в кино экранку со своим переводом, но жидко обосрались...
Разве они не говорили что ее не будет ?)
По моему Гланц сказал. Мб ошибаюсь
Он скорее всего имел ввиду театральный релиз, а не цифровой
@@SensPiotr какой нахуй театральный релиз от пиратской студии?
@@---vo8le ты если не знал, рхс свои озвучки в кинозалах показывали
@@SensPiotr я так понял хотели срубить бабла показывая в кино экранку со своим переводом, но жидко обосрались...
Ведущий так отлизывал главному по СНГ озвучки, который гнал на Дмитрия, а теперь отлизывает Диме.
Как отлизывал тому и другому, поясни?
Конечно это матерное слово
А чей это перевод 18+ ?
Рхс
И когда этот 18+ дубляж будет?
5 октября вышел.
@@Ray_Min там где 3 мата на весь фильм?
@@ramirez1529 да.
И где заменили в монологе Логана "зад" на "Жопу".
Высший уровень нецензурности, браво
@@Ray_Min тогда у меня вопросов вообще больше нет
Нет. Мне не нравится. Даже в 2018, и даже в 2021 дэдпул был с матом и в русском кинотеатрах между прочим. Так что хуйня без матов. А теперь рхс обосрались, так что думаю никто уже не ждёт озвучку. Ну по крайней мере с патом ждут, а вот в кино не пойдут. Саню ещё жалко, ни унизить не может, работать же в рхс ему ещё хочется, но и вылизывать оправдывать рхс тоже не хочет
Ну за столько лет могли и усилить цензуру. Хотя я не помню мат в 1 и во 2 части. 🤔
Там не было матов
@@sonnyplay1501 в том то и дело что были
Надеюсь с норм переводом, а не о себя тина как у кубика в кубика
А мне пох
Ну если для автора озвучки "заебоба" типа НЕ мат - то и весь остальной мат НЕ МАТ😂😂😂
РХС даже тут умудрились обасраться😂😂😂
ТОТ САМЫЙ ПЕРЕВОД 😂
Как не странно, версия Rhs получилась хуже, той что была первоначально
Не матерное слово
Ураа, маты!!!
От рхс любое слово матерное😊
Инвалиды напишите нормальный перевод а матерный оставьте своим детям и матерям.
Переводом те же люди занимались, что и в 1 и 2 части.
Не матерное
я слышу зая-бомба, ниче не знаю😊
А может РХС записать версию где они наконец то похоронят свою компанию и исчезнут из медиа пространства?
А как же мы тогда услышим те самые голоса? Нет, я не готов идти на это.
Лучше ничего, чем дилетанты с большой короной. Не вывозят эти дети профессиональный дубляж. Кузнецов 100% прав
Зачем всем так нужен мат в переводе? Мат - это мусорный язык, язык низших слоёв населения. Чем вариант РХС с обыгрыванием мата гораздо лучше - он заставляет зрителя думать, додумывать ругательства, а не тупо ржать над условной "жопой"!
То-то все классики русской литературы не чурались его использовать, потому что были низшими😂
Но это же все таки комедия, а не литературное произведение
"Зачем всем так нужен мат в переводе?" Потому что он был в оригинале. Нормальным людям хочется нормальный перевод, а не что там рхс отсеб.. ой, извиняюсь, обыграла.
Мат-жемчужина русского языка. Даже поэты и писатели его использовали
Мат - это Русский язык если что!!!!😊😊 И когда в речи отсуствует мат - то вся логика и смысл слов пропадает на корню!!!!
И когда Гамбит говорил "вылетел уже готовым" и когда Логан говорил "Жопу....в тачку" - то озвучка СНГ многим зашла😊😊😊А РХС придумывала отсебячину, и какой то не понятный бред!!!!
🎉🎉🎉
А что вообще с озвучкой последнего дедпула? Вы что, озвучивали его прмяком из 2000х?