Từng đi học lớp viết của anh Hoàng và anh Bình, sau đó về còn inbox anh Bình trực tiếp để xin anh lời khuyên về việc dịch sách, anh không chỉ cho 1 lời khuyên inspiring mà còn nói rằng "em cứ dịch đi, dù không ai xem cũng sẽ có anh xem". Trời ơi cảm giác nó được động viên gì đâu. Cảm ơn anh vì nhờ đó mà tới giờ em cũng đã bắt tay vào dịch và dù chưa có thành tựu gì với nó nhưng cũng đã bước được 1 bước gần hơn tới đam mê dù rất bạc bẽo này.
cuối cùng một con ng xa quê cũng tìm được một kênh thông tin để theo dõi sự phát triển của ng trẻ Việt thay vì cập nhật thông tin từ kenh14 :)) cảm ơn Vietcetera
Ahihi, giống mình bạn nè. Có khác xíu là biết đến lâu ơi là lâu rồi ạ. Thuỳ Minh number one 😁 Xin lỗi vì hơi dở hơi xíu. Tại xem xong cảm xúc lên xuống nhìu 😜
Em thực sự mong chị Thùy Minh có thể ít phỏng vấn các idol hơn, bởi, thường họ sẽ xem đây như các cuộc phỏng vấn hơn là trò chuyện chia sẻ (đặc thù công việc của họ thôi). Với những con người như anh Bình Bồng Bột, Trang Nguyễn, Trần Khánh Hoàng, Đỗ Hữu Chí... họ đều là những người giỏi trong chuyên môn, là những người từng trải, có câu chuyện cuộc sống cho nên việc họ lên show thật sự khiến show "bổ ích". Cảm ơn HAS, chị Minh và anh Bình
Đặc biệt em thấy có podcast với anh Hà Anh Tuấn, anh Thắng (Ngọt band), họ chia sẻ với chị Thùy Minh như 1 cuộc cafe riêng tư không có máy quay vậy. Anh xem qua xem sao, rất cởi mở và nhiều chia sẻ tự nhiên ạ.
Thích chị Minh từ lần đầu tiên thấy chị trên VTC. Mỗi ngày thấy chị trưởng thành và sâu sắc hơn rất nhiều. Chị vẫn cởi mở nhưng cái cởi mở của ngày hôm nay nó cân bằng hơn, nó giúp người Việt dễ tiếp thu hơn. THích cách chị dịch lời nói của khách mời, lúc nghe khách mời nói ko hiểu hoặc không hiểu hết nhưng chỉ vài câu dịch của chị thì em đã hiểu. Với mỗi khách mời chị là một vai trò khác nhau, như lần này em thấy chị như là một khán giả rất đáng yêu. Rất rất thích chị.
rất cám ơn Have A Sip đã là một nơi trung gian giúp cho những người trẻ được biết đến và học hỏi từ những người giỏi và từ đó có thêm nhiều động lực cho việc học tập và cả việc đọc.
Mình đang học thạc sĩ thông biên dịch tiếng hàn. Trong quá trình học thì các sinh viên thường chia thành 2 luồng ý kiến, 1 là phải dịch bám sát vào văn bản gốc dù cho câu văn nghe ko đc trau truốt mượt mà. 2 là biến đổi toàn hoàn cấu trúc, từ ngữ của câu văn nhưng vẫn có thể truyền tải được toàn bộ nội dung một cách thuần việt hơn. Mình đôi khi cũng hơi phân vân, nhưng tham khảo 1 số dịch giả cây đa, cây đề trong ngành thì mình cũng đã tìm đc câu trả lời cho riêng mình
Cái cảm giác chơi xếp hình khi mà mình dịch ấy nó đúng tuyệt luôn á. Mình không phải dịch giả mình chỉ là người edit truyện ngôn thôi, nhưng cái niềm yêu thích mình nghĩ nó cũng giống nhau. Là một người edit siêu nghiệp dư mình rất thích tập này, vì chú Bình có thể gọi ra đúng cái lí do vì sao mình thích edit truyện mà trước đây mình không biết diễn giải như thế nào. Thật sự vô cùng thú vị cảm ơn hai người rất nhiều...
Anh Bình và chị Minh nói chuyện hay quá, vừa vui mà vẫn có nhiều thông điệp hay. Mình cũng mới bắt đầu đọc sách nhiều cách đây 2 năm và thấy bình tâm và suy nghĩ sâu hơn. Cảm ơn Have a sip vì một tập rất nhiều giá trị đẹp.
Mê tít tập này Follow anh Bình trên fb lâu rồi nhưng phải nghe anh nói chuyện thế này mới cảm thấy bị cuốn hút. Qua tập này lại càng thán phục cách gợi chuyện rất duyên dáng của chị Thùy Minh nữa
chị Thùy Minh có đầu tư cho cuộc phỏng vấn quá, một cuộc đối thoại rất hay giữa 2 người chơi chữ nghĩa, nó có một sự tung hứng và ngang ngửa nên nghe hào hứng luôn
Quan điểm cá nhân, với tư cách người đọc, mình có cách nhìn khác với anh Bình về sự sáng tạo khi dịch sách so sánh với nguyên bản. Mình tôn trọng và mến mộ sự sáng tạo, dấu ấn cá nhân của anh Bình với khả năng sắp xếp, "chơi đùa" với ngôn từ của anh Bình và việc tập trung vào tìm từ ngữ phù hợp. Nhưng theo mình, với một bản dịch, điều quan trọng là sự trung thành với nguyên bản. Và đó cũng là trách nhiệm của dịch giả, chứ không phải chỉ là trách nhiệm biên tập của nhà xuất bản :) . Haruki Murakami, có nhắc đến việc này trong tiểu luận “As Translator, as Novelist: The Translator’s Afterword” của ông. Murakami nghĩ rằng tìm được từ phù hợp thôi chưa đủ: nếu hình ảnh trong văn bản dịch chưa rõ ràng, thì suy nghĩ và cảm xúc của tác giả đã mất mát. Theo Murakami, ngoài từ ngữ, những cái khác như văn phong, khuôn mẫu, và nhịp điệu (cái anh Bình có nhắc tới) nó rất quan trọng và người dịch giả tử tế phải có trách nhiệm truyền đạt những điều đó tới đọc giả. Đó là lý do tại sao ông ấy gần như ám ảnh với việc dịch lại The Great Gatsby sang tiếng Nhật, dù đã có nhiều bản dịch trước đó.
Wow mình ko biết gì về nghề này và anh này hết nhưng rất thích vì anh quá thông minh và hài hước, duyên dáng. Với mình đây là tập đáng xem nhất và cũng là khách mời thú vị nhất của Have a sip.
ôi em thích chất của Vietcetera lắm ạ, mộc mạc, cảm xúc ng xem được đẩy lên nhờ chính câu chuyện của khách mời và chị Thuỳ Minh, nhờ không chèn filter ồn ào hiệu ứng này kia để "thúc" khán giả, nên cảm giác các cuộc talk rất chân thật, deep-talk ^^
chị TM là 1 bậc thầy khai thác câu chuyện. Anh BBB là 1 bậc thầy kể chuyện pha cá tính rất đậm chất ngông riêng của anh ấy. TM+BBB = chết tui luôn thực sự!!!!
Mình đã đọc cuốn Sự thật Trần Trụi của Mike Tyson do a Bình dịch. Quả thật ngôn ngữ của a quá gần gũi rất đỗi dễ hiểu với cuộc sống thậm chí dễ vào với độc giả.
Tập postcard này truyền cho mình rất nhiều cảm hứng và có thêm nhiều hiểu biết về công việc dịch sách. Cảm ơn chị Thùy Minh và ekip, và hơn hết là anh Bình Bồng Bột ạ
Cuộc trò chuyện này của chị Minh và anh Bình thú vị quá. Anh Bình như một cơn gió lạ trong chủ đề này của Vietcetera. Cách trò chuyện của anh Bình mặc dù rất bình dị, vui vẻ nhưng em cảm nhận vừa có bề rộng, vừa có chiều sâu. Qua tập này phải tìm đọc các bản dịch của anh để thấm đc hết ngôn ngữ cuốn hút mà rất gần gũi của anh.
Đúng là một câu chuyện mở mang mà em đúng nghĩa thưởng thức và thích thú chứ không phải tìm hiểu câu trả lời về nghề Dịch như em muốn lúc đầu nữa. Cảm ơn anh Bình và chị Minh nhiều ạ 🙆🏻♀️
Cách nói chuyện của anh rất thu hút và hấp dẫn, tập này giúp mình có một góc nhìn mới về dịch sách cũng như cách mà mỗi người thưởng thức cuộc sống. Cảm ơn hai anh chị rất nhiều
Cực mê khách mời tuần này. Cám ơn Have A Sip đã cho em tiếp cận cự li gần hơn một nhân vật thật sự truyền cảm hứng mà trước nay em chỉ tiếp xúc qua chữ nghĩa
Tập này quá xuất sắc với cá nhân mình!. 1 người dẫn yêu thích, 1 chủ đề yêu thích và 1 khách mời thú vị. Sáng Chủ nhật ngủ dậy nghe tập này trên spotify và phải quay lại đây nghe lại lần nữa!
được nghe HAS mỗi tuần nó..sướng thật sự. Cứ qua mỗi ep mình lại thấy được những tầng đãaa khác nhau của tiếng Việt. Vậy nên lúc có câu hỏi HAS nên làm tiếp với tiếng Việt hay tiếng Anh mình vui kinh khủng khi mọi người vote cho tiếng Việt nhiều hơn, vì mình sẽ có thêm những buổi postcast sướng tai sướng não như này nữa nữa ehehe
Tập này hay quá ah. Mặc dù trước đây chưa được biết đến anh nhưng qua bài phỏng vấn này biết được thêm 1 người tài năng & khía cạnh mới về ngôn ngữ. Keep up the good work Vietcetera👍🏻
Anh Bình thú vị và vui tính quá, vậy mà đến giờ mới biết. Cảm ơn chương trình và Vietcetera đã đem nhiều con người đầy chữ và cũng đầy thú vị đến với các bạn khán giả.
EP23 hay quá chừng, em nghe trên spotify đến nay là lần thứ 3 rồi và là lần đầu tiên em nghe một chương trình nhiều lần đến như vậy, em cám ơn chị Thùy Minh và anh Bình Bồng Bột ạ
Thuy Minh dan show qua hay. phong van nhu tro chuyen. Kien thuc rong nen Minh co the nam bat moi de tai, su huong, dat cau hoi thong minh. Lam nguoi nghe nguoi phong van luon thu hut vao cau chuyen. Bat ky de tai nao Thuy Minh cung giu phong do vay.
Toi nghi chung ta nen doc sach nhieu hon nua , vi 2 tu " quen " va " ru quen " rat quen thuoc doi voi chung toi ( sinh ra o 1950s ) , ma lai xa la voi gioi tre bay gio , nhat la voi co TM lam mot cong viec phai doc nhieu ! That dang tiec ! Xin gop 1 chut y kien nho . Cam on qui vi . From : Mot khan gia rat thich " Have A Sip " .
Lâu không gặp vẫn thấy Bình duyên ơi là duyên, dạo này thú vị thấy Vietcetera phỏng vấn batch LHP tụi mình nhiều, có Bình, Kelly sắp tới hy vọng còn nhiều thêm nữa...
chữi thề là một phần không thể thiếu nó không chỉ để bộc lộ sự phẫn nộ đâu nó có thể chạm tới mọi biểu hiện cả cảm xúc mọi luôn nhá vấn đề chỉ nằm ở ngữ điệu và biểu cảm thôi
thú thật thì đây là tập đầu tiên của have a sip mà mình nghe trọn vẹn không sót một chữ. mình tìm đến tập này cũng vì bản thân đang đọc "vẫy vùng giữa vũng lầy" í, tuy mới hai chương đầu nhưng mình phải thốt lên rằng "ông dịch giả này bá đạo thế" =))))))) một tập podcast thư giãn thoải mái và biết được anh bình đây quả là một người thú vị, cách nghĩ anh hay quá. chúc anh thành công hơn nữa trong sự nghiệp nha. sẽ đợi những tác phẩm được dịch tiếp theo từ anh!
C Thùy Minh có thể làm 1 tập về văn hóa Tarot trong giới trẻ bây h và góc nhìn của những thế hệ lớn tuổi hơn như chị về điều này ko ạ? Có thể mời 1 người nổi tiếng trong cộng đồng tarot trên youtube để phỏng vấn ạ
Anh làm dịch giả là người tiếp xúc rất nhiều vs tiếng Anh hay ngôn ngữ khác rất sâu rất chuyên môn hoá nhưng trong buổi này Anh dùng rất ít tiếng Anh rất thuần sắc việt cảm ơn Anh
Tập này chị Thuỳ Minh đầy hứng thú nhờ 😁 mà tập hấp dẫn thật sự. Chắc là chị Thuỳ Minh lớn lên ở miền Bắc nên không có chữ “rù quến” từ nhỏ. Tất nhiên ít khi nghe vì cuộc sống thường ngày ít có cơ hội cho chữ đó lọt vào. Nó hơi tiêu cực và chỉ là động từ, không như quyến rũ vừa động vừa tính.
Chèn ơi, mình nghe anh Bình Bồng Bột ảnh trả lời phỏng vấn mà cứ tưởng ảnh đang biểu diễn 1 tiết mục ở Sài Gòn Tếu ko hà, ta nói ngồi xem ảnh nói mà mắc cười liên tục, hóm hỉnh mà rất tỉnh luôn !
Một trong những buổi trò chuyện thú vị nhất của Have a sip, với mình. Ban đầu thấy Bình Bồng Bột, k biết là ai nên mình k tò mò nghe. Đến lúc nghe rồi, chỉ mỗi câu chào của anh Bình tới “thính giả” thôi là đã đủ để mình biết BBB này k phải dạng thường đâu rồi :)) Lần đầu nghe lại một podcast, với mình. Cám ơn c Minh và team đã cho e biết có một BBB như này trên đời hehe
Thật sự với một người yêu thích và theo dõi Thùy Minh, đoạn đầu khi mới bắt đầu nghe anh Bình nói chuyện cứ bị liên tưởng tới Nguyễn Ngọc Thạch của BIT ấy, thật cái kiểu nói chuyện giống ghê :))
@@tamlam3866 có vẻ là do vấn đề sách hay chữ nghĩa nó thú vị với mọi người :)) tại vì ai cũng làm, cũng đụng vô chữ nghĩa không ở hoàn cảnh chuyên nghiệp thì cũng ở hoàn cảnh bình dân
Hãy cho Vietcetera biết đoạn chia sẻ bạn thấy tâm đắc nhất trong tập podcast hôm nay nhé. (Có thể đặt timecode để ghi lại khoảnh khắc ấy)
Từng đi học lớp viết của anh Hoàng và anh Bình, sau đó về còn inbox anh Bình trực tiếp để xin anh lời khuyên về việc dịch sách, anh không chỉ cho 1 lời khuyên inspiring mà còn nói rằng "em cứ dịch đi, dù không ai xem cũng sẽ có anh xem". Trời ơi cảm giác nó được động viên gì đâu. Cảm ơn anh vì nhờ đó mà tới giờ em cũng đã bắt tay vào dịch và dù chưa có thành tựu gì với nó nhưng cũng đã bước được 1 bước gần hơn tới đam mê dù rất bạc bẽo này.
bạn dịch được sách tiếng Trung ko bạn?
Chị có Facebook của anh bình không ạ, em muốn liên lạc với ảnh mà không biết anh dùng social media nào vì em tìm mãi không ra
cuối cùng một con ng xa quê cũng tìm được một kênh thông tin để theo dõi sự phát triển của ng trẻ Việt thay vì cập nhật thông tin từ kenh14 :)) cảm ơn Vietcetera
Ahihi, giống mình bạn nè. Có khác xíu là biết đến lâu ơi là lâu rồi ạ. Thuỳ Minh number one 😁
Xin lỗi vì hơi dở hơi xíu. Tại xem xong cảm xúc lên xuống nhìu 😜
True. Vietcetera tap trung vao su phat trien cua gioi tre ma it duoc bai bao tap trung.
Em thực sự mong chị Thùy Minh có thể ít phỏng vấn các idol hơn, bởi, thường họ sẽ xem đây như các cuộc phỏng vấn hơn là trò chuyện chia sẻ (đặc thù công việc của họ thôi).
Với những con người như anh Bình Bồng Bột, Trang Nguyễn, Trần Khánh Hoàng, Đỗ Hữu Chí... họ đều là những người giỏi trong chuyên môn, là những người từng trải, có câu chuyện cuộc sống cho nên việc họ lên show thật sự khiến show "bổ ích". Cảm ơn HAS, chị Minh và anh Bình
Series này chị Minh chỉ phỏng vấn những người "viết" thôi
Đặc biệt em thấy có podcast với anh Hà Anh Tuấn, anh Thắng (Ngọt band), họ chia sẻ với chị Thùy Minh như 1 cuộc cafe riêng tư không có máy quay vậy. Anh xem qua xem sao, rất cởi mở và nhiều chia sẻ tự nhiên ạ.
@@catherinehaiyen1528 đúng, mình cũng thích 2 cuộc nói chuyện đó. Họ là nghệ sĩ, ko phải là idol ;)
Uhm có lẽ do công việc của các idol chẳng có gì sâu sắc trong chuyên môn cả, nên họ cũng ko biết chia sẻ gì thêm. Mình nghĩ vậy :))
Thích chị Minh từ lần đầu tiên thấy chị trên VTC. Mỗi ngày thấy chị trưởng thành và sâu sắc hơn rất nhiều. Chị vẫn cởi mở nhưng cái cởi mở của ngày hôm nay nó cân bằng hơn, nó giúp người Việt dễ tiếp thu hơn. THích cách chị dịch lời nói của khách mời, lúc nghe khách mời nói ko hiểu hoặc không hiểu hết nhưng chỉ vài câu dịch của chị thì em đã hiểu. Với mỗi khách mời chị là một vai trò khác nhau, như lần này em thấy chị như là một khán giả rất đáng yêu. Rất rất thích chị.
Anh Bình nói chuyện hay quá, nhiều lúc bật ra những từ mà hiếm khi gặp, rất đẹp
rất cám ơn Have A Sip đã là một nơi trung gian giúp cho những người trẻ được biết đến và học hỏi từ những người giỏi và từ đó có thêm nhiều động lực cho việc học tập và cả việc đọc.
Mình đang học thạc sĩ thông biên dịch tiếng hàn. Trong quá trình học thì các sinh viên thường chia thành 2 luồng ý kiến, 1 là phải dịch bám sát vào văn bản gốc dù cho câu văn nghe ko đc trau truốt mượt mà. 2 là biến đổi toàn hoàn cấu trúc, từ ngữ của câu văn nhưng vẫn có thể truyền tải được toàn bộ nội dung một cách thuần việt hơn. Mình đôi khi cũng hơi phân vân, nhưng tham khảo 1 số dịch giả cây đa, cây đề trong ngành thì mình cũng đã tìm đc câu trả lời cho riêng mình
Cái cảm giác chơi xếp hình khi mà mình dịch ấy nó đúng tuyệt luôn á. Mình không phải dịch giả mình chỉ là người edit truyện ngôn thôi, nhưng cái niềm yêu thích mình nghĩ nó cũng giống nhau. Là một người edit siêu nghiệp dư mình rất thích tập này, vì chú Bình có thể gọi ra đúng cái lí do vì sao mình thích edit truyện mà trước đây mình không biết diễn giải như thế nào. Thật sự vô cùng thú vị cảm ơn hai người rất nhiều...
Nhìn chị Thùy Minh làm mình cứ liên tưởng đến Reiko trong Rừng Na-Uy ý. Quyến rũ theo cách thông minh và rất là thú vị.
Anh Bình và chị Minh nói chuyện hay quá, vừa vui mà vẫn có nhiều thông điệp hay. Mình cũng mới bắt đầu đọc sách nhiều cách đây 2 năm và thấy bình tâm và suy nghĩ sâu hơn. Cảm ơn Have a sip vì một tập rất nhiều giá trị đẹp.
Chính thức làm fan anh Bình!!! Nói chuyện quá thú vị và thu hút,!
Công nhận. Chuyện trò hóm hỉnh gì đâu.
cái tên thôi cũng đủ nói lên con người hài hước và thú vị như thế nào, mình rất thích cách anh Bình nói chuyện cảm giác rất gần gũi và dễ mến
đây chắc là buổi HAS mà Thùy Minh out of control nhiều nhất và cảm xúc của cô chắc cũng lên xuống nhiều nhất hehe
Mê tít tập này
Follow anh Bình trên fb lâu rồi nhưng phải nghe anh nói chuyện thế này mới cảm thấy bị cuốn hút. Qua tập này lại càng thán phục cách gợi chuyện rất duyên dáng của chị Thùy Minh nữa
chị Thùy Minh có đầu tư cho cuộc phỏng vấn quá, một cuộc đối thoại rất hay giữa 2 người chơi chữ nghĩa, nó có một sự tung hứng và ngang ngửa nên nghe hào hứng luôn
Quá thú vị!! Lần đầu tiên thấy body language của chị thoải mái như vậy 👍🏻👍🏻
Quan điểm cá nhân, với tư cách người đọc, mình có cách nhìn khác với anh Bình về sự sáng tạo khi dịch sách so sánh với nguyên bản. Mình tôn trọng và mến mộ sự sáng tạo, dấu ấn cá nhân của anh Bình với khả năng sắp xếp, "chơi đùa" với ngôn từ của anh Bình và việc tập trung vào tìm từ ngữ phù hợp. Nhưng theo mình, với một bản dịch, điều quan trọng là sự trung thành với nguyên bản. Và đó cũng là trách nhiệm của dịch giả, chứ không phải chỉ là trách nhiệm biên tập của nhà xuất bản :) . Haruki Murakami, có nhắc đến việc này trong tiểu luận “As Translator, as Novelist: The Translator’s Afterword” của ông. Murakami nghĩ rằng tìm được từ phù hợp thôi chưa đủ: nếu hình ảnh trong văn bản dịch chưa rõ ràng, thì suy nghĩ và cảm xúc của tác giả đã mất mát. Theo Murakami, ngoài từ ngữ, những cái khác như văn phong, khuôn mẫu, và nhịp điệu (cái anh Bình có nhắc tới) nó rất quan trọng và người dịch giả tử tế phải có trách nhiệm truyền đạt những điều đó tới đọc giả. Đó là lý do tại sao ông ấy gần như ám ảnh với việc dịch lại The Great Gatsby sang tiếng Nhật, dù đã có nhiều bản dịch trước đó.
hy vọng vietcetera tiếp tục có những khách mời chất lượng thế này cho những podcast tiếp theo, nghe xong học được và tiếp thu rất nhiều điều.
27:37 "Thuỳ Minh thử dịch đi" nghe cảm hứng thật sự!
Wow mình ko biết gì về nghề này và anh này hết nhưng rất thích vì anh quá thông minh và hài hước, duyên dáng. Với mình đây là tập đáng xem nhất và cũng là khách mời thú vị nhất của Have a sip.
Từ khi nghe HAS thì tập này hay nhất đối với mình, quá cuốn
ôi em thích chất của Vietcetera lắm ạ, mộc mạc, cảm xúc ng xem được đẩy lên nhờ chính câu chuyện của khách mời và chị Thuỳ Minh, nhờ không chèn filter ồn ào hiệu ứng này kia để "thúc" khán giả, nên cảm giác các cuộc talk rất chân thật, deep-talk ^^
Anh Bình cởi mở và thú vị quá nên chị TM cũng kiểu thoải mái, cởi mở theo, nch là tập này cuốn quá ạ :))
chị TM là 1 bậc thầy khai thác câu chuyện. Anh BBB là 1 bậc thầy kể chuyện pha cá tính rất đậm chất ngông riêng của anh ấy. TM+BBB = chết tui luôn thực sự!!!!
Mình đã đọc cuốn Sự thật Trần Trụi của Mike Tyson do a Bình dịch. Quả thật ngôn ngữ của a quá gần gũi rất đỗi dễ hiểu với cuộc sống thậm chí dễ vào với độc giả.
Tập postcard này truyền cho mình rất nhiều cảm hứng và có thêm nhiều hiểu biết về công việc dịch sách. Cảm ơn chị Thùy Minh và ekip, và hơn hết là anh Bình Bồng Bột ạ
Đang xem phải tạm pause để comment là TẬP NÀY HAY QUÁ trời ơi. Chị Thuỳ Minh đáng yêu vô cùng. Bình Bồng Bột quá cool và dễ thương. Thích!
Mình rất thích cá tính của anh Bình, khơi gợi và tạo nhiều động lực đối với sách và dịch sách, thấy dịch sách thật thú vị, hay ho
Cuộc trò chuyện này của chị Minh và anh Bình thú vị quá. Anh Bình như một cơn gió lạ trong chủ đề này của Vietcetera. Cách trò chuyện của anh Bình mặc dù rất bình dị, vui vẻ nhưng em cảm nhận vừa có bề rộng, vừa có chiều sâu. Qua tập này phải tìm đọc các bản dịch của anh để thấm đc hết ngôn ngữ cuốn hút mà rất gần gũi của anh.
Câu trả lời rất dí dỏm của anh bình về sự nghiệp dịch ạ 😂 “Mình phải mắc cái gì thì mình mới làm cái đó…Mỗi lần đọc sách là mình lên cơn mắc dịch”.
Đây là ep đầu tiên của HAS mà mình coi hết. Mê nghe anh Bình nói chuyện quá 🤩
Thần tượng của em trong giới dịch giả đó ạ huhu nghe anh nói chuyện mà mê chữ ê kéo dài 8 mét
Thích cách a hít 1 hơi thật sâu rồi trả lời bằng cả tâm huyết. BBB mình rất thích cách viết của anh này.
Nghe bên podcast xong nhảy qua đây, không nghĩ khuôn mặt này lại sở hữu giọng nói hút mic như vậy. Lối nói cuốn hút quá.
Trước anh Bình chưa nuôi tóc thì mặt ảnh cũng không đến nỗi nào :))) mà từ hồi tóc dài cái khác hẳn luôn ớ
Đúng là một câu chuyện mở mang mà em đúng nghĩa thưởng thức và thích thú chứ không phải tìm hiểu câu trả lời về nghề Dịch như em muốn lúc đầu nữa. Cảm ơn anh Bình và chị Minh nhiều ạ 🙆🏻♀️
Tập này thiệt là hay quá điii
Ngồi xem gần hết cái tự nhiên ước gì chị Thuỳ Minh và ekip mời chị Nguyễn Thiên Ngân làm 1 tập... 💖💖
Hay quá, nghe người n chữ nc có khác, quá đã tai, mở mang từ vựng n💓💓
Cách nói chuyện của anh rất thu hút và hấp dẫn, tập này giúp mình có một góc nhìn mới về dịch sách cũng như cách mà mỗi người thưởng thức cuộc sống. Cảm ơn hai anh chị rất nhiều
tập này mới khởi đầu mà bánh cuốn vãi lúa thích ghê
Cực mê khách mời tuần này. Cám ơn Have A Sip đã cho em tiếp cận cự li gần hơn một nhân vật thật sự truyền cảm hứng mà trước nay em chỉ tiếp xúc qua chữ nghĩa
Một cuộc trò chuyện quá thú vị và nó cũng giống như mình được đọc một cuốn sách hấp dẫn vậy.
Ước gì một tuần được 2 tập Vietcetera ạ ❤
Nhớ subscribe và theo dõi Vietcetera trên social media để luôn cập nhật với tập mới!!
Em cũng ước vậy ạ. Mong anh chị nhà Vietcetera đầy năng lượng để thoả lòng bọn em
Tập này quá xuất sắc với cá nhân mình!. 1 người dẫn yêu thích, 1 chủ đề yêu thích và 1 khách mời thú vị. Sáng Chủ nhật ngủ dậy nghe tập này trên spotify và phải quay lại đây nghe lại lần nữa!
Hoàn toàn đồng ý với bạn ^^
được nghe HAS mỗi tuần nó..sướng thật sự. Cứ qua mỗi ep mình lại thấy được những tầng đãaa khác nhau của tiếng Việt. Vậy nên lúc có câu hỏi HAS nên làm tiếp với tiếng Việt hay tiếng Anh mình vui kinh khủng khi mọi người vote cho tiếng Việt nhiều hơn, vì mình sẽ có thêm những buổi postcast sướng tai sướng não như này nữa nữa ehehe
Hay và khiến em suy ngẫm nhiều thật sự. Em cảm ơn chương trình, cảm ơn chị Thuỳ Minh.
Tư duy của anh Bình hay quá, được chị Minh khơi chuyện ra nữa thì quá hay. Thích anh cực kỳ!!!!
Tập này hay quá ah. Mặc dù trước đây chưa được biết đến anh nhưng qua bài phỏng vấn này biết được thêm 1 người tài năng & khía cạnh mới về ngôn ngữ. Keep up the good work Vietcetera👍🏻
Hồi xưa ổng recap bóng đá siêu bựa luôn đó bạn.
lần đầu thấy chị Minh hào hứng đến vậy như một fan girl phóng vấn thần tượng vậy haha
Dặn lòng xem 1 nửa thôi để làm việc khác nhưng không....đã xem hết sạch !
Anh Bình thú vị và vui tính quá, vậy mà đến giờ mới biết. Cảm ơn chương trình và Vietcetera đã đem nhiều con người đầy chữ và cũng đầy thú vị đến với các bạn khán giả.
Trời ơi! Thích "ổng" quá đi. Duyên quá!
Thực sự rất mê khi Have a sip mời được những khách mời giỏi & nhiều kinh nghiệm sống như vậy. Nghe cuốn quá đi ^^
thấy chị Thùy Minh rất là sảng khoái khi phỏng vấn với khách mời này luôn
Mỗi tuần lại đc nghe 1 câu chuyện và biết thêm đc nhiều điều. Like ê kíp của mình triệu triệu lần luôn ạ hihi.
Nghe bạn phản ứng như vậy Vietcetera vui quá!!
EP23 hay quá chừng, em nghe trên spotify đến nay là lần thứ 3 rồi và là lần đầu tiên em nghe một chương trình nhiều lần đến như vậy, em cám ơn chị Thùy Minh và anh Bình Bồng Bột ạ
Thuy Minh dan show qua hay. phong van nhu tro chuyen. Kien thuc rong nen Minh co the nam bat moi de tai, su huong, dat cau hoi thong minh. Lam nguoi nghe nguoi phong van luon thu hut vao cau chuyen. Bat ky de tai nao Thuy Minh cung giu phong do vay.
Cuộc trò chuyện thú vị quá, rất thích nghe Bạn Bình chia sẻ, người nhiều chữ nch rất thu hút ❤❤❤
Mong rằng những podcast tiếp theo Vietcetera sẽ mời chị Hà Đỗ, anh Sói Ăn Chay. Cám ơn Vietcetera vì những cuộc trò chuyện thú vị vô cùng! ❤
Ông Sói mà chịu lên chắc học trò các thời kỳ ổng share khắp các mặt trận luôn qá
thật là tuyệt vời. em sẽ nghe lại lần nữa
“Người Mỹ và người Tây họ chủ động nhưng toàn thích sài câu bị động, còn người Việt Nam mình thường bị động nhưng lại thích sài câu chủ động”
Lần đầu tiên e biết đến anh Bình. Anh đáng yêu quá!!!
Toi nghi chung ta nen doc sach nhieu hon nua , vi 2 tu " quen " va " ru quen " rat quen thuoc doi voi chung toi ( sinh ra o 1950s ) , ma lai xa la voi gioi tre bay gio , nhat la voi co TM lam mot cong viec phai doc nhieu ! That dang tiec ! Xin gop 1 chut y kien nho . Cam on qui vi .
From : Mot khan gia rat thich " Have A Sip " .
mình là người đam mê ngôn ngữ nên mình thích tập này quá!
:))) Chính podcast này chắc cũng có nhịp điệu ở trỏng vì coi cứ bị cuốn phải coi tiếp coi tiếp :)) Tập này hay, cuốn, thú vị :”>
Thích tập này quá! Anh Bình thú vị ghê ❤️🌱
Lâu rồi mới có khách mời làm chị Minh cuốn theo và enjoy như vậy. Rất thích anh Bình Bồng Bột ạ 🥰
Hóng c Minh mời anh Hoàng Hối Hận ạ kkkk
Lâu không gặp vẫn thấy Bình duyên ơi là duyên, dạo này thú vị thấy Vietcetera phỏng vấn batch LHP tụi mình nhiều, có Bình, Kelly sắp tới hy vọng còn nhiều thêm nữa...
xem tập này hay và cuốn quá, chính thức tìm hiểu về anh bình bồng bột.
Lần đầu tiên nghe podcast mà nghe hết lun,tập này cuốn quáa
Em cảm ơn chị Thuỳ Minh và ekip. Nhờ mọi người mà em biết đến nhiều người, nhiều việc 💙
chữi thề là một phần không thể thiếu
nó không chỉ để bộc lộ sự phẫn nộ đâu
nó có thể chạm tới mọi biểu hiện cả cảm xúc
mọi luôn nhá vấn đề chỉ nằm ở ngữ điệu và biểu cảm thôi
Cảm ơn buổi chia sẻ vô cùng thú vị của anh chi. Nghe thích thât.
thú thật thì đây là tập đầu tiên của have a sip mà mình nghe trọn vẹn không sót một chữ. mình tìm đến tập này cũng vì bản thân đang đọc "vẫy vùng giữa vũng lầy" í, tuy mới hai chương đầu nhưng mình phải thốt lên rằng "ông dịch giả này bá đạo thế" =))))))) một tập podcast thư giãn thoải mái và biết được anh bình đây quả là một người thú vị, cách nghĩ anh hay quá. chúc anh thành công hơn nữa trong sự nghiệp nha. sẽ đợi những tác phẩm được dịch tiếp theo từ anh!
C Thùy Minh có thể làm 1 tập về văn hóa Tarot trong giới trẻ bây h và góc nhìn của những thế hệ lớn tuổi hơn như chị về điều này ko ạ? Có thể mời 1 người nổi tiếng trong cộng đồng tarot trên youtube để phỏng vấn ạ
Thích dịch giả Bình Bồng Bột rồi.
Thấm lắm! Lời khuyên là ĐỪNG!!!!!!!!!
Mình follow anh Binh Bong Bot đã lâu vì sự thua vị của anh nhưng mãi tới h mới được thưởng thức dung nhan và tâm hồn của anh 😅
số này hay quá! Có động lực đọc sách hơn khi xem ❤️
Hay quá. Ước gì sẽ có nhiều chương trình truyền cảm hưng như thế này hơn. Cảm ơn ekip rất nhiều ạ ❤
Anh làm dịch giả là người tiếp xúc rất nhiều vs tiếng Anh hay ngôn ngữ khác rất sâu rất chuyên môn hoá nhưng trong buổi này Anh dùng rất ít tiếng Anh rất thuần sắc việt cảm ơn Anh
Tập này chị Thuỳ Minh đầy hứng thú nhờ 😁 mà tập hấp dẫn thật sự.
Chắc là chị Thuỳ Minh lớn lên ở miền Bắc nên không có chữ “rù quến” từ nhỏ. Tất nhiên ít khi nghe vì cuộc sống thường ngày ít có cơ hội cho chữ đó lọt vào. Nó hơi tiêu cực và chỉ là động từ, không như quyến rũ vừa động vừa tính.
Chèn ơi, mình nghe anh Bình Bồng Bột ảnh trả lời phỏng vấn mà cứ tưởng ảnh đang biểu diễn 1 tiết mục ở Sài Gòn Tếu ko hà, ta nói ngồi xem ảnh nói mà mắc cười liên tục, hóm hỉnh mà rất tỉnh luôn !
cảm ơn anh Bình , cảm ơn chi Thùy Minh rất nhiều ^^
Tập này quá thú vị 😍.
Tập này hay thật sự mấy tập dịch giả đúng từ người nhiều chữ từng trải hay cách lôi cuốn mấy bạn idol giới trẻ coi chán quá
câu hỏi phút 20:35 của chị Thùy Minh hay quá (y)
Phải tìm truyện của bạn Bình đọc thôi, chắc cũng thú vị như con người của bạn
cung quan diem ve viec chui the voi ong nay ghe!thich ong nay ghe!noi chuyen vui hon ca dien vien hai!
Một trong những buổi trò chuyện thú vị nhất của Have a sip, với mình.
Ban đầu thấy Bình Bồng Bột, k biết là ai nên mình k tò mò nghe. Đến lúc nghe rồi, chỉ mỗi câu chào của anh Bình tới “thính giả” thôi là đã đủ để mình biết BBB này k phải dạng thường đâu rồi :)) Lần đầu nghe lại một podcast, với mình.
Cám ơn c Minh và team đã cho e biết có một BBB như này trên đời hehe
tập này quá xá hay. xem mà cuốn theo luôn.
Rất thích theo dõi Have A Sip và chị Thuỳ Minh luôn ❤️
Dạ em rất hi vọng sau khi mời anh Bình Bồng Bột thì chương trình cũng sẽ mời nhà báo Hà Quang Minh ạ :3
Have A Sip EP23 rất hay. cám ơn Bình Bồng Bột và Thùy Mình có một buổi nói chuyện rất thú vị và truyền cảm hứng ^^. chúc mừng Have A Sip
Thật sự với một người yêu thích và theo dõi Thùy Minh, đoạn đầu khi mới bắt đầu nghe anh Bình nói chuyện cứ bị liên tưởng tới Nguyễn Ngọc Thạch của BIT ấy, thật cái kiểu nói chuyện giống ghê :))
cuối cùng cũng có người nghĩ giống mình :)) nguyên một tập mình nghe trên spotify mà trong đầu cứ hình dung NNT đang nói :)))
Hah gửi lời cảm ơn đến b dịch vd sang tiếng Anh, rốt cục cũng có cảm hứng để t học từ vựng, structure các thứ r 😁
Tập cuốn nhất trước tới nay.
Và cũng có vẻ là tập mà chị Thuỳ Minh hào hứng nhất tương tác với khách mời bạn nhỉ :)) ?
@@tamlam3866 có vẻ là do vấn đề sách hay chữ nghĩa nó thú vị với mọi người :)) tại vì ai cũng làm, cũng đụng vô chữ nghĩa không ở hoàn cảnh chuyên nghiệp thì cũng ở hoàn cảnh bình dân
chị Thùy Minh đáng yêu quá!
không biết sao mà em thích tập này quá :))