ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
有り難うございます。頑張ります。
❤❤❤
最低限のコミュニケーションがとれたらいいなと思い、英語の勉強をはじめてる者です。この、自分の行動を英語で話すのはとても良さそうだと思ったのですが、聞いていると必ず アイ~ と話してますが アイは必要なのでしょうか。アイが無いほうがスッキリして覚えやすいような気がします。英語を知っている方への批判のようになって申し訳ないのですが耳障りだったので。偉そうに言ってスイマセンが良い動画だと思ったので、今後に期待します。
貴重なご意見ありがとうございます。視聴者の方々の意見はとても大切です!今後の参考にさせていただきます。ありがとうございます。
52のバスに乗ります。はride(跨って乗る)ではなくtake(中に入って乗る)が正解じゃないですか?
ご質問ありがとうございます。ご指摘の通り、日常的な文脈では「バスに乗ります」を英語で表現する際、"take the bus" が自然ですね。52番の場合は、バス停に行って、バスを待ち、バスに乗り込み、バスに乗っている状態を表して、「I ride the bus」と表現しましたが、例えば「どの移動手段を使って通勤していますか?」と聞かれたら、「I take the bus」(バスを利用する)(バスに乗る)という表現が適切ですね。
Chyba pomylka ja nie chce tlumaczen w j.chinskim prosze pomoc mi usunac
有り難うございます。頑張ります。
❤❤❤
最低限のコミュニケーションがとれたらいいなと思い、英語の勉強をはじめてる者です。
この、自分の行動を英語で話すのはとても良さそうだと思ったのですが、聞いていると必ず アイ~ と話してますが アイは必要なのでしょうか。
アイが無いほうがスッキリして覚えやすいような気がします。
英語を知っている方への批判のようになって申し訳ないのですが耳障りだったので。
偉そうに言ってスイマセンが良い動画だと思ったので、今後に期待します。
貴重なご意見ありがとうございます。視聴者の方々の意見はとても大切です!
今後の参考にさせていただきます。ありがとうございます。
52のバスに乗ります。はride(跨って乗る)ではなくtake(中に入って乗る)が正解じゃないですか?
ご質問ありがとうございます。
ご指摘の通り、日常的な文脈では「バスに乗ります」を英語で表現する際、"take the bus" が自然ですね。
52番の場合は、バス停に行って、バスを待ち、バスに乗り込み、バスに乗っている状態を表して、「I ride the bus」と表現しましたが、
例えば「どの移動手段を使って通勤していますか?」と聞かれたら、「I take the bus」(バスを利用する)(バスに乗る)という表現が適切ですね。
Chyba pomylka ja nie chce tlumaczen w j.chinskim prosze pomoc mi usunac