نينب عبدالأحد - بي نوخريتو Nineb Abdelahad - bi nukhrayto with Translation

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 30 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 4

  • @rachelhaido2911
    @rachelhaido2911 4 ปีที่แล้ว

    ❤❤❤

  • @swissdaimar6330
    @swissdaimar6330 3 ปีที่แล้ว

    😭😭😭

  • @rachelhaido2911
    @rachelhaido2911 4 ปีที่แล้ว

    😭😭😭😢😥

  • @auYouSef
    @auYouSef 5 ปีที่แล้ว

    Ninib Ablahad Lahdo:
    Ħulme d´Golutho (Bi Nukhrayto) - Dreams in Exile (In the Foreign)
    Bi nukhrayto ħushwiwayna - In the foreign [land] we'd believed,
    Qusre rabe gd bonina - Castles [of] greatness we'd be counting.
    Eshne azen u aħna kalye - Years have gone by, and we're idle.
    Bi brithathe ko foshrina - In this world we're dissolving [away].
    . . . [CHORUS]
    Waylan waylan l'mn matina - Woe to us! What have we come to?
    Star mi hawa l'gd ħosdina - Brace from the wind, we won't harvest.
    . . .
    Lo taʕino ħlitho dlebi - I haven't forgotten, sweetheart,
    I fadono du duorawo - The plowed field of that thresher.
    U athi l'boli u saidawo - And I recall that hunt,
    D'qaqwone du turawo - Of the quail of that mountain.
    . . .
    ʕal ħawroni ko mshayalno - [On] my friends I ask [about],
    Tralli tamo u msakarno - I left them there, and I'm lost.
    Ema gdoʕri a yawmanek - When will they return, those days?
    Bilħudi ko midaywano - On my own I go mad!
    . . .
    Sahyono l'maye di biro - I thirst; for the water of the well;
    Lu tanuro d'kityo jghiro - To the wood-oven that is alit;
    L'bartho ħlitho mu athraydi - For a daughter of beauty from my land;
    D'ħuba l'ʕolam lebi ħfiro - For her love, forever, my heart is dug out.
    . . .