first of all, i would like to say thnks you, i really enjoy your lessons..i just started learning malay bahasa. btw you have beautiful smile..thnks again
You are not just beautiful , you are intelligent as well and i love that in a lady .. im your big fan and watching your videos helps me alot here in Malaysia
I love your videos you have such a funny and nice personality I honestly couldn't find a single person like you teaching a language , Terima kashih Lisa !!!
Really thank you for Lisa’s Malay language lessons. It’s really useful in real daily life conversations and events. Since Lisa’s voice is very nice but pity that very soft volume when I use my mobile to listen. Anyway terimakahsi Lisa.
Awh, I'm so sorry about that. My voice IS kinda low volume and I always forget to speak up. Maybe next time I'll place the mic closer. But you might hear my breathing :p
You're a fantastic teacher!!! I'm happy to have found your channel!! One question for anyone! In Malay doesn't use the pronouns or can I quit the pronoun when I ask something?
Hello Himel, that is a very good question. In colloquial Malay, they seem almost completely interchangeable. You hear them both at the end of a sentence that is meant to be presented as a question. ---------------------------------------------------------------------------------------------- Let's tackle 'ke' first. The finer difference is that 'ke' (I believe, but I could be wrong) is the informal version of 'kah' of formal Malay. Like if you look at formal Malay texts, you will see questions such as 'where, when, what, why, who, how' accompanied by a 'kah' right after the interrogative word. ---------------------------------------------------------------------------------------------- EXAMPLE 1 Formal Di manakah rumah awak? : Where is your house? Informal Rumah awak kat mana? : Where is your house? (Same meaning, but no 'ke' in informal Malay. Just a change of arrangement and word from 'di' to 'kat') If you still use 'ke' in this particular sentence, it will sound strange... Informal (Example of wrong usage of ke) Rumah awak kat mana ke? : Where is your house, is it not? (As you can see, using 'ke' here is out of place. Also it is redundant since the 'kat mana' part is already a question, so it does not need the help of 'ke' to make it sound like a question) ---------------------------------------------------------------------------------------------- If you want to use 'ke' the right way in informal Malay, the question has to be in a way that seeks a 'yes' or 'no' confirmation rather than it being an open-ended question like the above example. EXAMPLE 2 Informal with 'ke' Rumah awak yang ini ke? : Is your house this one? ('Ke' makes it sound like a question) Informal without 'ke' Rumah awak yang ini : This is your house (If you don't know how to say it in the right questioning tone, the absence of 'ke' makes the sentence sound like a statement of fact instead of a question) This is why sometimes I translate 'ke' as 'or not' in my lessons because the presence of 'ke' automatically transforms the whole sentence into a question. So technically, 'ke' literally acts like a question mark. If I just put a '?' in my translation, people might get confused. Summary: The informal version (ke) is used in a 'yes or no' kind of question whereas the formal version (kah) can be used in both open-ended and close-ended questions. ---------------------------------------------------------------------------------------------- Now let's tackle 'tak' which is the informal, short form of the formal 'tidak' Formal Mahu atau tidak mahu? : Want or don't want? Informal Nak tak? : Want or not? Summary: 'Tak' is also used as a close-ended question. It is also very similar to 'ke' in a sense that without a 'tak' in the question, it becomes a statement when said without the right questioning tone. ---------------------------------------------------------------------------------------------- DIFFERENCE between 'tak' and 'ke' There is a really subtle difference in meaning that doesn't come through in English. EXAMPLE: Is this blouse pretty? • Baju ni cantik tak? : For this particular question, it has some strong expectations to it. Even though one can respond with 'yes the blouse is pretty' or 'no the blouse is ugly', the 'tak' is usually used to gently nudge people into agreeing with you. Use this if you're looking for consent*. • Baju ni cantik ke? : Sounds less sure. So if you're on the fence and want a more genuine, unbiased answer, use 'ke'. It sounds like you're still making up your mind. Other than the above... • There is no rule governing the right usage of 'ke' and 'tak' in colloquial Malay other than it 'sounds right to my local ear'. • I feel that the difference happens by pure preference. So over time, one tends to sound 'more right' than the other because more people use it in a certain way more times and it becomes an unwritten rule. • Generally though, I feel 'tak' is more widely used than 'ke' in seeking confirmation. • I would say they are generally interchangeable *Note: But not all questions with 'tak' expects consent. Like in the case of finding out about someone, like 'Is he friendly?', you can ask 'Dia peramah tak?'. No expectations in it. Just a purely, objective question. Haha I'm sorry if I end up confusing you more. It's really difficult. NO RULES for this one. I really tried. In fact I've taken the liberty to copy your question and my answer into my website for other people to refer to at this link: sierralisse.com/2018/09/13/qa-difference-between-tak-and-ke-in-a-question/ If anyone wants to leave a comment and join and continue the discussion on my website, please feel free!
Sierra Lisse Yes Dear definitely I’ll check it out, Thanks again for explaining this now I’m almost clear and I hope I won’t make the same mistake that I did last time. Thanks Lisse you’re the best.
Sierra Lisse so tak is quite similar to “right”? For example “this dress is pretty right?” Which also sounds more like you want the person to say yes even tho it is still a question and no can be an answer too. Though it can only be used when nudging people to agree and not the exceptions like “is he friendly?”...
@@__elephant__ "Right" in this context is closer to "kan" in the sense you expect people answer it in agreement with you.. Or/and you are sure about the answer but still care to ask if it is true or not.. Let's say, one has seen his friend having food at 8 am and at 10 am he saw his friend having food again.. So he asked for confirmation by saying "Tadi, awak dah makan kan?" which means "Just now, you have ate, right?" "Tak" is more like you are asking for a confirmation in which the chances can be 50-50.. "Dia cantik tak?" which means "He/she is handsome/beautiful or not?" This sound like you ask for an honest answer without the intention for the person to agree with you..
Hello, 'Tolong' ONLY means 'Help', and not 'Please'. Even in instances where the translation is 'please', in Malay the meaning remains as 'help'. Like, in English, when you say 'Please pass me the salt', in Malay, you would say 'Tolong hulurkan saya garam itu'. The actual translation is 'Help pass me that salt'. So it isn't really 'please', it's just 'help'. For other instances where 'please' is used in English that has nothing to do with 'help', we have other words. Like, 'Please have a seat'. In Malay we don't say 'Tolong duduk', we would say 'Silakan duduk'. So in this example, 'please' would be 'sila'. 'Sila' is used as an invitation. I hope this helps.
I love your lessons! They really motivate me to learn every day. But I got a little confused. In lesson 9 you said "give" is "beri" but this video you said it is "bagi"? Also in lesson 9 you said "need" is "perlu" and here you said i is "payah"? I'm a little confused now when to use what o.O
I am enjoying your Lessons a lot. Thank you for spending the time to teach us.
first of all, i would like to say thnks you, i really enjoy your lessons..i just started learning malay bahasa. btw you have beautiful smile..thnks again
You are not just beautiful , you are intelligent as well and i love that in a lady .. im your big fan and watching your videos helps me alot here in Malaysia
My bf is malay but even him cannot teach me as much as I learn from your videos. Thank u
As a Malaysia chinese , i use it to improve my malay. Thanks for the video!
Hai! I am really enjoyingnlearning bahasa malayu with you and this video is particularly helpful, terima kasih!
I love your videos you have such a funny and nice personality I honestly couldn't find a single person like you teaching a language , Terima kashih Lisa !!!
You have made the lesson so easy to understand ..... Excellent !!!!!
Thank you, it's very encouraging :D
Thanks Lisa i really like the class today Terima Kasih.
Your channel has helped me so much >
Really thank you for Lisa’s Malay language lessons. It’s really useful in real daily life conversations and events. Since Lisa’s voice is very nice but pity that very soft volume when I use my mobile to listen. Anyway terimakahsi Lisa.
Awh, I'm so sorry about that. My voice IS kinda low volume and I always forget to speak up. Maybe next time I'll place the mic closer. But you might hear my breathing :p
You're a fantastic teacher!!! I'm happy to have found your channel!!
One question for anyone!
In Malay doesn't use the pronouns or can I quit the pronoun when I ask something?
A very userful lesson.
Thanks God bless all
Good I am started to learn
God bless all over of the world Amen
Thank you for this vid..
I am planning to visit kulalampoor
Hi I got another confusing word that in between “ Tak and Ke”
I guess both of them using for asking something.
Hope you will explain it.
Thanks a lot.
Hello Himel, that is a very good question.
In colloquial Malay, they seem almost completely interchangeable. You hear them both at the end of a sentence that is meant to be presented as a question.
----------------------------------------------------------------------------------------------
Let's tackle 'ke' first.
The finer difference is that 'ke' (I believe, but I could be wrong) is the informal version of 'kah' of formal Malay. Like if you look at formal Malay texts, you will see questions such as 'where, when, what, why, who, how' accompanied by a 'kah' right after the interrogative word.
----------------------------------------------------------------------------------------------
EXAMPLE 1
Formal
Di manakah rumah awak? : Where is your house?
Informal
Rumah awak kat mana? : Where is your house? (Same meaning, but no 'ke' in informal Malay. Just a change of arrangement and word from 'di' to 'kat')
If you still use 'ke' in this particular sentence, it will sound strange...
Informal (Example of wrong usage of ke)
Rumah awak kat mana ke? : Where is your house, is it not? (As you can see, using 'ke' here is out of place. Also it is redundant since the 'kat mana' part is already a question, so it does not need the help of 'ke' to make it sound like a question)
----------------------------------------------------------------------------------------------
If you want to use 'ke' the right way in informal Malay, the question has to be in a way that seeks a 'yes' or 'no' confirmation rather than it being an open-ended question like the above example.
EXAMPLE 2
Informal with 'ke'
Rumah awak yang ini ke? : Is your house this one? ('Ke' makes it sound like a question)
Informal without 'ke'
Rumah awak yang ini : This is your house (If you don't know how to say it in the right questioning tone, the absence of 'ke' makes the sentence sound like a statement of fact instead of a question)
This is why sometimes I translate 'ke' as 'or not' in my lessons because the presence of 'ke' automatically transforms the whole sentence into a question. So technically, 'ke' literally acts like a question mark. If I just put a '?' in my translation, people might get confused.
Summary: The informal version (ke) is used in a 'yes or no' kind of question whereas the formal version (kah) can be used in both open-ended and close-ended questions.
----------------------------------------------------------------------------------------------
Now let's tackle 'tak' which is the informal, short form of the formal 'tidak'
Formal
Mahu atau tidak mahu? : Want or don't want?
Informal
Nak tak? : Want or not?
Summary: 'Tak' is also used as a close-ended question. It is also very similar to 'ke' in a sense that without a 'tak' in the question, it becomes a statement when said without the right questioning tone.
----------------------------------------------------------------------------------------------
DIFFERENCE between 'tak' and 'ke'
There is a really subtle difference in meaning that doesn't come through in English.
EXAMPLE: Is this blouse pretty?
• Baju ni cantik tak? : For this particular question, it has some strong expectations to it. Even though one can respond with 'yes the blouse is pretty' or 'no the blouse is ugly', the 'tak' is usually used to gently nudge people into agreeing with you. Use this if you're looking for consent*.
• Baju ni cantik ke? : Sounds less sure. So if you're on the fence and want a more genuine, unbiased answer, use 'ke'. It sounds like you're still making up your mind.
Other than the above...
• There is no rule governing the right usage of 'ke' and 'tak' in colloquial Malay other than it 'sounds right to my local ear'.
• I feel that the difference happens by pure preference. So over time, one tends to sound 'more right' than the other because more people use it in a certain way more times and it becomes an unwritten rule.
• Generally though, I feel 'tak' is more widely used than 'ke' in seeking confirmation.
• I would say they are generally interchangeable
*Note: But not all questions with 'tak' expects consent. Like in the case of finding out about someone, like 'Is he friendly?', you can ask 'Dia peramah tak?'. No expectations in it. Just a purely, objective question.
Haha I'm sorry if I end up confusing you more. It's really difficult. NO RULES for this one. I really tried. In fact I've taken the liberty to copy your question and my answer into my website for other people to refer to at this link: sierralisse.com/2018/09/13/qa-difference-between-tak-and-ke-in-a-question/
If anyone wants to leave a comment and join and continue the discussion on my website, please feel free!
Sierra Lisse Yes Dear definitely I’ll check it out, Thanks again for explaining this now I’m almost clear and I hope I won’t make the same mistake that I did last time.
Thanks Lisse you’re the best.
Sierra Lisse so tak is quite similar to “right”? For example “this dress is pretty right?” Which also sounds more like you want the person to say yes even tho it is still a question and no can be an answer too. Though it can only be used when nudging people to agree and not the exceptions like “is he friendly?”...
OFBOSS was the time is a good day
@@__elephant__ "Right" in this context is closer to "kan" in the sense you expect people answer it in agreement with you.. Or/and you are sure about the answer but still care to ask if it is true or not.. Let's say, one has seen his friend having food at 8 am and at 10 am he saw his friend having food again.. So he asked for confirmation by saying "Tadi, awak dah makan kan?" which means "Just now, you have ate, right?"
"Tak" is more like you are asking for a confirmation in which the chances can be 50-50.. "Dia cantik tak?" which means "He/she is handsome/beautiful or not?" This sound like you ask for an honest answer without the intention for the person to agree with you..
Can we use Talong for saying (Help and also Please) ?
In lesson (12) I have learned Talong means Help. In this lesson it means Please. Is it the same?
Hello, 'Tolong' ONLY means 'Help', and not 'Please'.
Even in instances where the translation is 'please', in Malay the meaning remains as 'help'.
Like, in English, when you say 'Please pass me the salt', in Malay, you would say 'Tolong hulurkan saya garam itu'.
The actual translation is 'Help pass me that salt'. So it isn't really 'please', it's just 'help'.
For other instances where 'please' is used in English that has nothing to do with 'help', we have other words.
Like, 'Please have a seat'. In Malay we don't say 'Tolong duduk', we would say 'Silakan duduk'. So in this example, 'please' would be 'sila'. 'Sila' is used as an invitation.
I hope this helps.
Wait to next video 😍😍
Thanks ❤
bagi and beri the same? I love your videos terima kasih..
it is the same, but bagi is more informal, and beri is formal, so to speak like a local, just say bagi
till now beg plastik still 20sen👏🏻😅
I love your lessons! They really motivate me to learn every day. But I got a little confused.
In lesson 9 you said "give" is "beri" but this video you said it is "bagi"?
Also in lesson 9 you said "need" is "perlu" and here you said i is "payah"?
I'm a little confused now when to use what o.O
Maybe there’s just different words for the same word?
Terima Kasih😀😊
trima kasih......lissa
Trima kasih........
Hi how are you doing today I love your message thank goodness for the video is that I cannot was the last day of my birthday and my
Taha zaki was the way to get a good time was the day you for watching
I can’t find you on fb 😢
strongly recommend to increase the volume, it sound too low voice. TQ!
Thank you
Thank you for video
When you write malay can you write lityle beter so we can see oe read
👍👍👍👍
how many means of BAGI
❤
👏👏👏
If you visit vietnam you can contact me.i used to stay in malay 3 years. A beautiful country.
you are an excellent language teacher mam. I'm your cordial fan.
❤❤❤
Bagus
Thanks
lol she just search wiki and make a vid im malay and its berapa banyak eh
You should to talk slowly the Malay.
I love you. I want to marry you..
ew what the fuck