А знаете почему Металиста смутил момент на 28:57 ? А потому что это припев с мида трека. Финальный играет на миде(Косяк при сведении и монтаже), на 5й минуте трека (7я во "Всратой версии") вообще соло гитарное заменили и подрезали аж на 2 минуты. 3й акт ускорили начало в 2 раза и дорожку и вокал. Ну на отьебись работа делалась, а когда косяки вспылли - решили болт положить и начали ножницами ху?*вертить. Вот и итог.
Озвучка очень халтурная. В самом последнем припеве, в кульминации, они использовали инструментал из самого первого припева, а потом склеили его с оригиналом. Это по гитарному соло очень заметно и режет слух. Зачем было так делать, непонятно. Ведь на песню есть официальный минус. Надо было просто на него наложить вокал и ничего бы не пришлось склеивать
вот вот, всю мякотку с оркестровой кульминацией просто выбросили, причем я писал под самим видео, и этот "не нуждающийся в представлении" звукарёк долго и упорно спорил и хихикал, дескать это я тупой, а не он ленивая задница, которая просто скопировала первый припев и поставила вместо последнего, и мол "это официальный мастер-микс, я ничего не менял, отстаньте, дураки", печально
Ты мне Война Света яви, \ Скорей Воин Света явись. Покажется с ним Темный Вестник. На дне потерян в вечной ночи \ Потерян в вечной ночи - Что ж, глубже ныряй - на поверхность. :)
@@DmitriyNeizvestniy вы будто не смотрели сам ролик, где чётко говорится о том, что прямой перевод и адаптация это разные вещи и топорно переводить не стоит. Также рекомендую ознакомиться с толковым словарём В.И. Даля: Являть, явить, явливать что, казать, оказывать (показывать), делать явным, видным, ставить на вид, обнаруживать; изявлять (проявлять, выявлять); предъявлять, представлять. Яви нам, Господи, милость твою! …
@@WWolf86rus я про то, что "Скорей Воин Света явись" не правильно. он обращается, а не выражает желание) Явите мне воина или явись воин... разные вещи? разные. Зачем с этим спорить? не знаю)
@@DmitriyNeizvestniy затем, что адаптация или эквиритмический перевод пытается уложить перевод песни согласно оригинальной ритмике/мелодии, максимально приближено по смыслу. Мне правда будет интересен ваш вариант, так, чтобы он укладывался в ритм и передавал "правильность" :)
@@Velanteg Возможно ты и прав, но ты привёл самый худший пример для этого. Скажи мне, если бы у русского чела была фамилия "Бородачёв", то при английском переводе его бы звали Beardedman или как то так? Да и в сюжете не очень то сильно на это повлияет.
@@ttit3970 Вообще-то это один из ключевых моментов сюжета, так как с самого начала разработчики намекают что Дор - это Мартин Хэтч (еще одна фамилия с "дверной" тематикой да) из Quantum Break. По сути по делу только две претензии за весь ролик - голоса реально очень не похожи и попадания в липсинк нет вообще. И то второе не беда так как в игре это не будет заметно.
Локализаторы, конечно, постарались (где-то как с де Двером даже слишком), то же соло Уэйка у Lich Timer явно лучше, но вот по голосам не попали абсолютно. Дело даже не в том, чтобы спеть как в оригинале (у солиста Поэтов слишком своебразный голос, чтобы его повторить), но подобрать максимально похожие по тембру можно было бы и постараться. Может, при озвучке этих персонажей в самой игре и не заметно, там как раз таки голоса звучат очень хорошо (дяде Сереже - огромный респект за Алана), но если мы берем только музыкальную часть - полный мисткаст. Может, дело еще и в сведении звука, но из атмосферы выбивает полностью.
Да эти "локализаторы" даже на свои же решения забивают. Отчетливо помню, то ли картинку, то ли ролик их, где они в слове Уэйк зачеркивали У и писали В, дескать только Вейк и наких У. И что в итоге? Сейчас сами в подписи и в этом видео и к недавней демонстрации озвучки, пишут Алан Уэйк. Хотя во всех материалах к первой части у них Вейк, все таки. Выводы делайте сами
Я еще заметил, что он докопался до буквы "Я" и говорит, что ее нужно переставить... НО! Если ты ее переставишь, то будет уже другая цука нотаааа.... другааааяяяяя. Будет уже тянуться не Яяяяяяяяяяяяяяяяяя, а Уууууууууууууууууу... ну это же совершенно разные звуки и тональности. Звучит дебильно и более того, не органично) То есть, твой голос должен совпадать по ноте с музыкой и естественно с оригиналом. Естественно "Я" звучит априори звонче. Мамкины композиторы... Ну, серьезно... его советы не лечат, а только колечат))
9:15 До выхода кавера сам попытался перевести пару строк, вышло так: Мне война света покажи - Представлю вестника мрака. Как перевёл lichtime: Мне война света покажи И вестника тьмы я представлю ( это, кстати, лучшее, что я слышал ) Как перевели ГЕЙвойс: 🐔
Как по мне вариант от канала NotGamer имеет лучший текст Вот припев на пример: "Скорей наш воин света прийди, Яви свой лик тёмный вестник, На дне потерян в вечной ночи, Но свет зовёт на поверхность"
Мне кажется, что металлист херню говорит... Оригинал в принципе не тянет вокал, моментами он словно читает на легке, но явно не поет и точно не скримит... у нас он именно поет и тянет, но он и до этого докопался)) И в чем звон в голосе, если в оригинале голос более приглушенный как раз. Они оба баритонально звучат, но оригинал ближе к бассистому голосу, а наш как раз к более звункому тенору. Докапался до слова "Бойца", хотя как сложить Чемпиона???)) Как раз песни так и пишутся, порой слова даже подстраивают под слух, чтоб не резало ухо, даже в угоду правильно это или нет. Есть множество хитов подобных, которые даже немножко коверкают слова, чтоб просто это встраивалось под музыку... Перевод как бы вполне доносит мысль и этого достаточно. Как по мне, в нашем переводе припев звучит более стремительно и по взрывному, в отличии от оригинала, где голос сдержанный, это слышно и видно по губам, тут даже не нужно быть гением по вокалу... там голос не особенный, там нет каких-то супер октав или расщеплений. Это не Фредди Меркьюри и не Брайн Джонсон... послушайте Thunderstruck без фонеры... ах...те. Я бы не сказал, что "Old Gods of Asgard - Herald of Darkness" - шедевр... если бы эта музыка не имела бы корня с игрой "Алан Вейк", то я бы эту музыку 1-3 раза послушал и забыл. Эта музыка просто хорошая и имеет сюжетную единение с игрой. Я слышал намного лучше и более эпичную музыку... Ну а как тема для Алана Вейка вполне круто) К тому же, в установочному ланчере, эта музыка не станет обязательной... вы ее можете загрузить, а можете и не загружать. Что по поводу Металлиста... вначале нужно музыку послушать, а не отрывками глядеть... это портит во-первых впечатление. а во-вторых, ты строишь преждевременную критику не прослушав контент от начала и до конца... судить произведение стоит цельно, а потом уже сравнить насколько это похоже или нет. Мне, лично, голос в оригинале не особо понравился... потому что я не услышал что-то сверх крутого и выбивающегося из всей массы рока. Это просто голос, это хорошая аранжировка и отличная связь с игрой. Но как отдельное произведение, в отрыве от игры - это обычная музыка. Это не Эвенсинс, это не Линкин Парк, это ни Рамштайн, ни АС ДС и многое другое... где слушаешь и муражки... в этой музыке такого нет и не будет) Не переоценивайте музыку, это дурновкусие) В играх Need for Speed были намного круче и более яркие дебютные песни... где вся школа просто гудела этой музыкой, а из разных авто играли песни NFS. Такие как Xzibit перестали быть ноунемами, его трек LAX просто взорвал в свое время) В общем, раздражала его критика недомузыканта... то VHS эффект зачем-то нужен, хотя тут видео лучше слушать без отрыва с музыкой в одном качестве... то надпись нужно изменить, которую не изменишь так просто при монтаже и проще оставить оригинал... то еще какую-то хрень городит... Ребята постарались, ребята - молодцы. слушайте хорошую музыку.
В оригинале вокалист за Одина не поет голосом, похожим на эдакого манерного человека, в отличие от вокала локализации. Я не понимаю, за что хвалят эту версию, если тот же непрофессионал и любитель Ksenon исполнил лучше, а вот перевод и исполнение LichTimer - наиболее удачный вариант. А касаемо претензии, что песня популярна популярна только в связке с игрой - так ведь в этом вся соль? Те же Fired Up, Nine Thou, Skinnyman стали популярны за счёт попадания в Need For Speed MW 2005 года. Я не знал сюжета Уэйка, но трэк качал меня неимоверно.
Разложил, на самом деле, по фактам. Убрать пару лишних слов и уже бы лучше вышло. Вокалист действительно слишком тянул, почему-то все видят в этом плюс, но именно такой вид вокала создает ритм, который в локе просрали, причем критично, чтобы на это вонять.
Походу чувак ничего больше и не умеет кроме как ругать других. Сам он не смог бы сделать даже так и большая часть его придирок вообще не по делу и он ругает то что в переводе как раз сделано правильно.
Ты ему слово, а он тебе бим бим бам бам
металист конечно молодец что с помощью своего сдвг разжевывает лор вейка но его стримы смотреть свч духовка
Я думал, я душный. Тут прям уровень духоты как-то совсем зашкаливает
Сейчас стало очень модно своё невежество прикрывать словом "духота". Тебе в уши насрали, а ты ещё и рот открыл.
Ну как же, чел абсолютный фанат Рэмеди, он связал Уэйка, Контролл, Квантум в одну вселенную и все это в 3х часовом видео
что то он прям до всего что можно было докопаться даже до футболки
Fuck "вестник тьмы", all my fellas listen "herald of darkness"
Можно подумать, Мятый Лист что-то гениальное выдал в своей пародии на клип))
Не знаю, что комы плачут. Почти везде по факту разложил
Соглы, есть пара моментов, так всё по факту, локализация херь в целом
А знаете почему Металиста смутил момент на 28:57 ?
А потому что это припев с мида трека. Финальный играет на миде(Косяк при сведении и монтаже), на 5й минуте трека (7я во "Всратой версии") вообще соло гитарное заменили и подрезали аж на 2 минуты. 3й акт ускорили начало в 2 раза и дорожку и вокал.
Ну на отьебись работа делалась, а когда косяки вспылли - решили болт положить и начали ножницами ху?*вертить. Вот и итог.
Пхах
Озвучка очень халтурная. В самом последнем припеве, в кульминации, они использовали инструментал из самого первого припева, а потом склеили его с оригиналом. Это по гитарному соло очень заметно и режет слух. Зачем было так делать, непонятно. Ведь на песню есть официальный минус. Надо было просто на него наложить вокал и ничего бы не пришлось склеивать
вот вот, всю мякотку с оркестровой кульминацией просто выбросили, причем я писал под самим видео, и этот "не нуждающийся в представлении" звукарёк долго и упорно спорил и хихикал, дескать это я тупой, а не он ленивая задница, которая просто скопировала первый припев и поставила вместо последнего, и мол "это официальный мастер-микс, я ничего не менял, отстаньте, дураки", печально
Ты мне Война Света яви, \ Скорей Воин Света явись.
Покажется с ним Темный Вестник.
На дне потерян в вечной ночи \ Потерян в вечной ночи -
Что ж, глубже ныряй - на поверхность. :)
Не правильно... там именно написано "Покажи мне (Show Me) Чемпиона Света"
@@DmitriyNeizvestniy вы будто не смотрели сам ролик, где чётко говорится о том, что прямой перевод и адаптация это разные вещи и топорно переводить не стоит. Также рекомендую ознакомиться с толковым словарём В.И. Даля:
Являть, явить, явливать что, казать, оказывать (показывать), делать явным, видным, ставить на вид, обнаруживать; изявлять (проявлять, выявлять); предъявлять, представлять. Яви нам, Господи, милость твою! …
@@WWolf86rus я про то, что "Скорей Воин Света явись" не правильно. он обращается, а не выражает желание)
Явите мне воина или явись воин... разные вещи? разные. Зачем с этим спорить? не знаю)
@@DmitriyNeizvestniy затем, что адаптация или эквиритмический перевод пытается уложить перевод песни согласно оригинальной ритмике/мелодии, максимально приближено по смыслу. Мне правда будет интересен ваш вариант, так, чтобы он укладывался в ритм и передавал "правильность" :)
Ты мне Война Света яви,
И Вестника Тьмы покажу я.
Потерян в вечной ночи,
Вглубь на поверхность ныряя...
Максимально близкое, что удалось уложить.
Меня хватило на 6 минут. Наелся душноты
AXAXAX, Дедвер
Сеньор де Двер'
Можно открыть?
На самом деле, читая комментарии, я думал что он будет цепляться за всякую фигню. Но нет. Это праведный гнев.
Он цепляется даже к тому что было сделано правильно например к переводу фамилии "Door" позволяющему понять ее значение.
@@Velanteg Возможно ты и прав, но ты привёл самый худший пример для этого. Скажи мне, если бы у русского чела была фамилия "Бородачёв", то при английском переводе его бы звали Beardedman или как то так? Да и в сюжете не очень то сильно на это повлияет.
@@ttit3970 Вообще-то это один из ключевых моментов сюжета, так как с самого начала разработчики намекают что Дор - это Мартин Хэтч (еще одна фамилия с "дверной" тематикой да) из Quantum Break.
По сути по делу только две претензии за весь ролик - голоса реально очень не похожи и попадания в липсинк нет вообще.
И то второе не беда так как в игре это не будет заметно.
Локализаторы, конечно, постарались (где-то как с де Двером даже слишком), то же соло Уэйка у Lich Timer явно лучше, но вот по голосам не попали абсолютно.
Дело даже не в том, чтобы спеть как в оригинале (у солиста Поэтов слишком своебразный голос, чтобы его повторить), но подобрать максимально похожие по тембру можно было бы и постараться.
Может, при озвучке этих персонажей в самой игре и не заметно, там как раз таки голоса звучат очень хорошо (дяде Сереже - огромный респект за Алана), но если мы берем только музыкальную часть - полный мисткаст. Может, дело еще и в сведении звука, но из атмосферы выбивает полностью.
Да эти "локализаторы" даже на свои же решения забивают. Отчетливо помню, то ли картинку, то ли ролик их, где они в слове Уэйк зачеркивали У и писали В, дескать только Вейк и наких У. И что в итоге? Сейчас сами в подписи и в этом видео и к недавней демонстрации озвучки, пишут Алан Уэйк. Хотя во всех материалах к первой части у них Вейк, все таки. Выводы делайте сами
Я еще заметил, что он докопался до буквы "Я" и говорит, что ее нужно переставить... НО! Если ты ее переставишь, то будет уже другая цука нотаааа.... другааааяяяяя. Будет уже тянуться не Яяяяяяяяяяяяяяяяяя, а Уууууууууууууууууу... ну это же совершенно разные звуки и тональности. Звучит дебильно и более того, не органично) То есть, твой голос должен совпадать по ноте с музыкой и естественно с оригиналом. Естественно "Я" звучит априори звонче. Мамкины композиторы...
Ну, серьезно... его советы не лечат, а только колечат))
9:15
До выхода кавера сам попытался перевести пару строк, вышло так:
Мне война света покажи -
Представлю вестника мрака.
Как перевёл lichtime:
Мне война света покажи
И вестника тьмы я представлю
( это, кстати, лучшее, что я слышал )
Как перевели ГЕЙвойс:
🐔
Lich timer
Как по мне вариант от канала NotGamer имеет лучший текст
Вот припев на пример:
"Скорей наш воин света прийди,
Яви свой лик тёмный вестник,
На дне потерян в вечной ночи,
Но свет зовёт на поверхность"
@@cibshow7344 вполне интересно
@@cibshow7344Ну хорошо, но слога пошли нахуй в большинстве и суть первых строк что "Приведи ка мне Воина света, а я тебе в нём раскрою Вестника тьмы"
Знакомый пытался перевести, и у него вышло так:
Героя света покажи,
И вестника тьмы покажу я.
Попали в плен ночной глуши,
На поверхность всплывая.
Настоящие душнилы только в комментариях
Спето хорошо,текст уложен херово или переведен
нормально текст переведен... то, что предлагает Металлист - дичь полнейшая))
это все еще в разы лучше официальных субтитров в игре
@@DmitriyNeizvestniyугу, все же говорят Волан де Дверь
Мне кажется, что металлист херню говорит... Оригинал в принципе не тянет вокал, моментами он словно читает на легке, но явно не поет и точно не скримит... у нас он именно поет и тянет, но он и до этого докопался))
И в чем звон в голосе, если в оригинале голос более приглушенный как раз. Они оба баритонально звучат, но оригинал ближе к бассистому голосу, а наш как раз к более звункому тенору. Докапался до слова "Бойца", хотя как сложить Чемпиона???)) Как раз песни так и пишутся, порой слова даже подстраивают под слух, чтоб не резало ухо, даже в угоду правильно это или нет. Есть множество хитов подобных, которые даже немножко коверкают слова, чтоб просто это встраивалось под музыку... Перевод как бы вполне доносит мысль и этого достаточно.
Как по мне, в нашем переводе припев звучит более стремительно и по взрывному, в отличии от оригинала, где голос сдержанный, это слышно и видно по губам, тут даже не нужно быть гением по вокалу... там голос не особенный, там нет каких-то супер октав или расщеплений. Это не Фредди Меркьюри и не Брайн Джонсон... послушайте Thunderstruck без фонеры... ах...те.
Я бы не сказал, что "Old Gods of Asgard - Herald of Darkness" - шедевр... если бы эта музыка не имела бы корня с игрой "Алан Вейк", то я бы эту музыку 1-3 раза послушал и забыл. Эта музыка просто хорошая и имеет сюжетную единение с игрой. Я слышал намного лучше и более эпичную музыку... Ну а как тема для Алана Вейка вполне круто)
К тому же, в установочному ланчере, эта музыка не станет обязательной... вы ее можете загрузить, а можете и не загружать.
Что по поводу Металлиста... вначале нужно музыку послушать, а не отрывками глядеть... это портит во-первых впечатление. а во-вторых, ты строишь преждевременную критику не прослушав контент от начала и до конца... судить произведение стоит цельно, а потом уже сравнить насколько это похоже или нет. Мне, лично, голос в оригинале не особо понравился... потому что я не услышал что-то сверх крутого и выбивающегося из всей массы рока. Это просто голос, это хорошая аранжировка и отличная связь с игрой. Но как отдельное произведение, в отрыве от игры - это обычная музыка. Это не Эвенсинс, это не Линкин Парк, это ни Рамштайн, ни АС ДС и многое другое... где слушаешь и муражки... в этой музыке такого нет и не будет) Не переоценивайте музыку, это дурновкусие)
В играх Need for Speed были намного круче и более яркие дебютные песни... где вся школа просто гудела этой музыкой, а из разных авто играли песни NFS. Такие как Xzibit перестали быть ноунемами, его трек LAX просто взорвал в свое время)
В общем, раздражала его критика недомузыканта... то VHS эффект зачем-то нужен, хотя тут видео лучше слушать без отрыва с музыкой в одном качестве... то надпись нужно изменить, которую не изменишь так просто при монтаже и проще оставить оригинал... то еще какую-то хрень городит...
Ребята постарались, ребята - молодцы.
слушайте хорошую музыку.
В оригинале вокалист за Одина не поет голосом, похожим на эдакого манерного человека, в отличие от вокала локализации. Я не понимаю, за что хвалят эту версию, если тот же непрофессионал и любитель Ksenon исполнил лучше, а вот перевод и исполнение LichTimer - наиболее удачный вариант.
А касаемо претензии, что песня популярна популярна только в связке с игрой - так ведь в этом вся соль? Те же Fired Up, Nine Thou, Skinnyman стали популярны за счёт попадания в Need For Speed MW 2005 года. Я не знал сюжета Уэйка, но трэк качал меня неимоверно.
Разложил, на самом деле, по фактам. Убрать пару лишних слов и уже бы лучше вышло. Вокалист действительно слишком тянул, почему-то все видят в этом плюс, но именно такой вид вокала создает ритм, который в локе просрали, причем критично, чтобы на это вонять.
Душнилаааааа аааааа...
Да не сказал бы
Воу, ну и душнилово!
Мамкин критик(
Походу чувак ничего больше и не умеет кроме как ругать других. Сам он не смог бы сделать даже так и большая часть его придирок вообще не по делу и он ругает то что в переводе как раз сделано правильно.