Metalyst смотрит Мюзикл «Вестник Тьмы». Русская версия от GamesVoice. Old Gods of Asgard

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 60

  • @Sm0ke_offic
    @Sm0ke_offic 5 หลายเดือนก่อน +43

    Ты ему слово, а он тебе бим бим бам бам

  • @CheLovEkoShpRoT
    @CheLovEkoShpRoT 4 หลายเดือนก่อน +29

    металист конечно молодец что с помощью своего сдвг разжевывает лор вейка но его стримы смотреть свч духовка

  • @The_DesertFox
    @The_DesertFox 5 หลายเดือนก่อน +52

    Я думал, я душный. Тут прям уровень духоты как-то совсем зашкаливает

    • @simon6170
      @simon6170 4 หลายเดือนก่อน

      Сейчас стало очень модно своё невежество прикрывать словом "духота". Тебе в уши насрали, а ты ещё и рот открыл.

    • @Eva-pb1nz
      @Eva-pb1nz หลายเดือนก่อน

      Ну как же, чел абсолютный фанат Рэмеди, он связал Уэйка, Контролл, Квантум в одну вселенную и все это в 3х часовом видео

  • @ssdhy87
    @ssdhy87 4 หลายเดือนก่อน +19

    что то он прям до всего что можно было докопаться даже до футболки

  • @bwolf3003
    @bwolf3003 5 หลายเดือนก่อน +26

    Fuck "вестник тьмы", all my fellas listen "herald of darkness"

  • @Alex_Krok
    @Alex_Krok 5 หลายเดือนก่อน +23

    Можно подумать, Мятый Лист что-то гениальное выдал в своей пародии на клип))

  • @im-Kriss-mf
    @im-Kriss-mf 4 หลายเดือนก่อน +9

    Не знаю, что комы плачут. Почти везде по факту разложил

    • @MDH22122
      @MDH22122 3 หลายเดือนก่อน +1

      Соглы, есть пара моментов, так всё по факту, локализация херь в целом

  • @himeprime
    @himeprime 4 หลายเดือนก่อน +3

    А знаете почему Металиста смутил момент на 28:57 ?
    А потому что это припев с мида трека. Финальный играет на миде(Косяк при сведении и монтаже), на 5й минуте трека (7я во "Всратой версии") вообще соло гитарное заменили и подрезали аж на 2 минуты. 3й акт ускорили начало в 2 раза и дорожку и вокал.
    Ну на отьебись работа делалась, а когда косяки вспылли - решили болт положить и начали ножницами ху?*вертить. Вот и итог.

    • @MDH22122
      @MDH22122 3 หลายเดือนก่อน

      Пхах

  • @Ingvar_63
    @Ingvar_63 4 หลายเดือนก่อน +5

    Озвучка очень халтурная. В самом последнем припеве, в кульминации, они использовали инструментал из самого первого припева, а потом склеили его с оригиналом. Это по гитарному соло очень заметно и режет слух. Зачем было так делать, непонятно. Ведь на песню есть официальный минус. Надо было просто на него наложить вокал и ничего бы не пришлось склеивать

    • @gregmgn
      @gregmgn 3 หลายเดือนก่อน

      вот вот, всю мякотку с оркестровой кульминацией просто выбросили, причем я писал под самим видео, и этот "не нуждающийся в представлении" звукарёк долго и упорно спорил и хихикал, дескать это я тупой, а не он ленивая задница, которая просто скопировала первый припев и поставила вместо последнего, и мол "это официальный мастер-микс, я ничего не менял, отстаньте, дураки", печально

  • @WWolf86rus
    @WWolf86rus 4 หลายเดือนก่อน +1

    Ты мне Война Света яви, \ Скорей Воин Света явись.
    Покажется с ним Темный Вестник.
    На дне потерян в вечной ночи \ Потерян в вечной ночи -
    Что ж, глубже ныряй - на поверхность. :)

    • @DmitriyNeizvestniy
      @DmitriyNeizvestniy 4 หลายเดือนก่อน

      Не правильно... там именно написано "Покажи мне (Show Me) Чемпиона Света"

    • @WWolf86rus
      @WWolf86rus 4 หลายเดือนก่อน +1

      @@DmitriyNeizvestniy вы будто не смотрели сам ролик, где чётко говорится о том, что прямой перевод и адаптация это разные вещи и топорно переводить не стоит. Также рекомендую ознакомиться с толковым словарём В.И. Даля:
      Являть, явить, явливать что, казать, оказывать (показывать), делать явным, видным, ставить на вид, обнаруживать; изявлять (проявлять, выявлять); предъявлять, представлять. Яви нам, Господи, милость твою! …

    • @DmitriyNeizvestniy
      @DmitriyNeizvestniy 4 หลายเดือนก่อน

      @@WWolf86rus я про то, что "Скорей Воин Света явись" не правильно. он обращается, а не выражает желание)
      Явите мне воина или явись воин... разные вещи? разные. Зачем с этим спорить? не знаю)

    • @WWolf86rus
      @WWolf86rus 4 หลายเดือนก่อน

      @@DmitriyNeizvestniy затем, что адаптация или эквиритмический перевод пытается уложить перевод песни согласно оригинальной ритмике/мелодии, максимально приближено по смыслу. Мне правда будет интересен ваш вариант, так, чтобы он укладывался в ритм и передавал "правильность" :)

    • @WWolf86rus
      @WWolf86rus 4 หลายเดือนก่อน +1

      Ты мне Война Света яви,
      И Вестника Тьмы покажу я.
      Потерян в вечной ночи,
      Вглубь на поверхность ныряя...
      Максимально близкое, что удалось уложить.

  • @DashStan
    @DashStan 28 วันที่ผ่านมา +1

    Меня хватило на 6 минут. Наелся душноты

  • @OlegBibBogdan
    @OlegBibBogdan 5 หลายเดือนก่อน +8

    AXAXAX, Дедвер

    • @thieferka9579
      @thieferka9579 5 หลายเดือนก่อน +3

      Сеньор де Двер'

    • @stantwo5229
      @stantwo5229 4 หลายเดือนก่อน

      Можно открыть?

  • @ttit3970
    @ttit3970 4 หลายเดือนก่อน +3

    На самом деле, читая комментарии, я думал что он будет цепляться за всякую фигню. Но нет. Это праведный гнев.

    • @Velanteg
      @Velanteg 2 หลายเดือนก่อน +1

      Он цепляется даже к тому что было сделано правильно например к переводу фамилии "Door" позволяющему понять ее значение.

    • @ttit3970
      @ttit3970 2 หลายเดือนก่อน

      @@Velanteg Возможно ты и прав, но ты привёл самый худший пример для этого. Скажи мне, если бы у русского чела была фамилия "Бородачёв", то при английском переводе его бы звали Beardedman или как то так? Да и в сюжете не очень то сильно на это повлияет.

    • @Velanteg
      @Velanteg 2 หลายเดือนก่อน

      @@ttit3970 Вообще-то это один из ключевых моментов сюжета, так как с самого начала разработчики намекают что Дор - это Мартин Хэтч (еще одна фамилия с "дверной" тематикой да) из Quantum Break.
      По сути по делу только две претензии за весь ролик - голоса реально очень не похожи и попадания в липсинк нет вообще.
      И то второе не беда так как в игре это не будет заметно.

  • @NatiStrizhik
    @NatiStrizhik 4 หลายเดือนก่อน +2

    Локализаторы, конечно, постарались (где-то как с де Двером даже слишком), то же соло Уэйка у Lich Timer явно лучше, но вот по голосам не попали абсолютно.
    Дело даже не в том, чтобы спеть как в оригинале (у солиста Поэтов слишком своебразный голос, чтобы его повторить), но подобрать максимально похожие по тембру можно было бы и постараться.
    Может, при озвучке этих персонажей в самой игре и не заметно, там как раз таки голоса звучат очень хорошо (дяде Сереже - огромный респект за Алана), но если мы берем только музыкальную часть - полный мисткаст. Может, дело еще и в сведении звука, но из атмосферы выбивает полностью.

    • @Handri_
      @Handri_ 2 หลายเดือนก่อน

      Да эти "локализаторы" даже на свои же решения забивают. Отчетливо помню, то ли картинку, то ли ролик их, где они в слове Уэйк зачеркивали У и писали В, дескать только Вейк и наких У. И что в итоге? Сейчас сами в подписи и в этом видео и к недавней демонстрации озвучки, пишут Алан Уэйк. Хотя во всех материалах к первой части у них Вейк, все таки. Выводы делайте сами

  • @DmitriyNeizvestniy
    @DmitriyNeizvestniy 4 หลายเดือนก่อน +5

    Я еще заметил, что он докопался до буквы "Я" и говорит, что ее нужно переставить... НО! Если ты ее переставишь, то будет уже другая цука нотаааа.... другааааяяяяя. Будет уже тянуться не Яяяяяяяяяяяяяяяяяя, а Уууууууууууууууууу... ну это же совершенно разные звуки и тональности. Звучит дебильно и более того, не органично) То есть, твой голос должен совпадать по ноте с музыкой и естественно с оригиналом. Естественно "Я" звучит априори звонче. Мамкины композиторы...
    Ну, серьезно... его советы не лечат, а только колечат))

  • @Voencum
    @Voencum 4 หลายเดือนก่อน +4

    9:15
    До выхода кавера сам попытался перевести пару строк, вышло так:
    Мне война света покажи -
    Представлю вестника мрака.
    Как перевёл lichtime:
    Мне война света покажи
    И вестника тьмы я представлю
    ( это, кстати, лучшее, что я слышал )
    Как перевели ГЕЙвойс:
    🐔

    • @Voencum
      @Voencum 4 หลายเดือนก่อน

      Lich timer

    • @cibshow7344
      @cibshow7344 4 หลายเดือนก่อน

      Как по мне вариант от канала NotGamer имеет лучший текст
      Вот припев на пример:
      "Скорей наш воин света прийди,
      Яви свой лик тёмный вестник,
      На дне потерян в вечной ночи,
      Но свет зовёт на поверхность"

    • @Voencum
      @Voencum 4 หลายเดือนก่อน

      @@cibshow7344 вполне интересно

    • @MDH22122
      @MDH22122 3 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@cibshow7344Ну хорошо, но слога пошли нахуй в большинстве и суть первых строк что "Приведи ка мне Воина света, а я тебе в нём раскрою Вестника тьмы"

    • @Raven_Kain
      @Raven_Kain 2 หลายเดือนก่อน +1

      Знакомый пытался перевести, и у него вышло так:
      Героя света покажи,
      И вестника тьмы покажу я.
      Попали в плен ночной глуши,
      На поверхность всплывая.

  • @tapkov142
    @tapkov142 3 หลายเดือนก่อน +2

    Настоящие душнилы только в комментариях

  • @coloss3146
    @coloss3146 4 หลายเดือนก่อน +2

    Спето хорошо,текст уложен херово или переведен

    • @DmitriyNeizvestniy
      @DmitriyNeizvestniy 4 หลายเดือนก่อน +5

      нормально текст переведен... то, что предлагает Металлист - дичь полнейшая))

    • @KuthGoblin
      @KuthGoblin 4 หลายเดือนก่อน

      это все еще в разы лучше официальных субтитров в игре

    • @Kot_pod_snusom
      @Kot_pod_snusom 4 หลายเดือนก่อน

      ​@@DmitriyNeizvestniyугу, все же говорят Волан де Дверь

  • @DmitriyNeizvestniy
    @DmitriyNeizvestniy 4 หลายเดือนก่อน +13

    Мне кажется, что металлист херню говорит... Оригинал в принципе не тянет вокал, моментами он словно читает на легке, но явно не поет и точно не скримит... у нас он именно поет и тянет, но он и до этого докопался))
    И в чем звон в голосе, если в оригинале голос более приглушенный как раз. Они оба баритонально звучат, но оригинал ближе к бассистому голосу, а наш как раз к более звункому тенору. Докапался до слова "Бойца", хотя как сложить Чемпиона???)) Как раз песни так и пишутся, порой слова даже подстраивают под слух, чтоб не резало ухо, даже в угоду правильно это или нет. Есть множество хитов подобных, которые даже немножко коверкают слова, чтоб просто это встраивалось под музыку... Перевод как бы вполне доносит мысль и этого достаточно.
    Как по мне, в нашем переводе припев звучит более стремительно и по взрывному, в отличии от оригинала, где голос сдержанный, это слышно и видно по губам, тут даже не нужно быть гением по вокалу... там голос не особенный, там нет каких-то супер октав или расщеплений. Это не Фредди Меркьюри и не Брайн Джонсон... послушайте Thunderstruck без фонеры... ах...те.
    Я бы не сказал, что "Old Gods of Asgard - Herald of Darkness" - шедевр... если бы эта музыка не имела бы корня с игрой "Алан Вейк", то я бы эту музыку 1-3 раза послушал и забыл. Эта музыка просто хорошая и имеет сюжетную единение с игрой. Я слышал намного лучше и более эпичную музыку... Ну а как тема для Алана Вейка вполне круто)
    К тому же, в установочному ланчере, эта музыка не станет обязательной... вы ее можете загрузить, а можете и не загружать.
    Что по поводу Металлиста... вначале нужно музыку послушать, а не отрывками глядеть... это портит во-первых впечатление. а во-вторых, ты строишь преждевременную критику не прослушав контент от начала и до конца... судить произведение стоит цельно, а потом уже сравнить насколько это похоже или нет. Мне, лично, голос в оригинале не особо понравился... потому что я не услышал что-то сверх крутого и выбивающегося из всей массы рока. Это просто голос, это хорошая аранжировка и отличная связь с игрой. Но как отдельное произведение, в отрыве от игры - это обычная музыка. Это не Эвенсинс, это не Линкин Парк, это ни Рамштайн, ни АС ДС и многое другое... где слушаешь и муражки... в этой музыке такого нет и не будет) Не переоценивайте музыку, это дурновкусие)
    В играх Need for Speed были намного круче и более яркие дебютные песни... где вся школа просто гудела этой музыкой, а из разных авто играли песни NFS. Такие как Xzibit перестали быть ноунемами, его трек LAX просто взорвал в свое время)
    В общем, раздражала его критика недомузыканта... то VHS эффект зачем-то нужен, хотя тут видео лучше слушать без отрыва с музыкой в одном качестве... то надпись нужно изменить, которую не изменишь так просто при монтаже и проще оставить оригинал... то еще какую-то хрень городит...
    Ребята постарались, ребята - молодцы.
    слушайте хорошую музыку.

    • @Zoom_Z0om
      @Zoom_Z0om หลายเดือนก่อน

      В оригинале вокалист за Одина не поет голосом, похожим на эдакого манерного человека, в отличие от вокала локализации. Я не понимаю, за что хвалят эту версию, если тот же непрофессионал и любитель Ksenon исполнил лучше, а вот перевод и исполнение LichTimer - наиболее удачный вариант.
      А касаемо претензии, что песня популярна популярна только в связке с игрой - так ведь в этом вся соль? Те же Fired Up, Nine Thou, Skinnyman стали популярны за счёт попадания в Need For Speed MW 2005 года. Я не знал сюжета Уэйка, но трэк качал меня неимоверно.

  • @aveastra
    @aveastra 4 หลายเดือนก่อน +3

    Разложил, на самом деле, по фактам. Убрать пару лишних слов и уже бы лучше вышло. Вокалист действительно слишком тянул, почему-то все видят в этом плюс, но именно такой вид вокала создает ритм, который в локе просрали, причем критично, чтобы на это вонять.

  • @Gentos1989
    @Gentos1989 4 หลายเดือนก่อน +6

    Душнилаааааа аааааа...

    • @MDH22122
      @MDH22122 3 หลายเดือนก่อน

      Да не сказал бы

  • @уэйдуилсон-д1ч
    @уэйдуилсон-д1ч 5 หลายเดือนก่อน +13

    Воу, ну и душнилово!

  • @lichking8909
    @lichking8909 2 หลายเดือนก่อน

    Мамкин критик(

  • @Velanteg
    @Velanteg 2 หลายเดือนก่อน

    Походу чувак ничего больше и не умеет кроме как ругать других. Сам он не смог бы сделать даже так и большая часть его придирок вообще не по делу и он ругает то что в переводе как раз сделано правильно.