Te finom-suhanásu leány, makacs szíved érti-e végre: a csibész szeretni tud ám! És engedelmes a vére! Fene mind az ivó-helyeket, verset sem írok, ha kivánod; simogatnám lágy kezedet s hajadat, mint őszi virágot. Örökre nyomodba megyek, itthon, vagy akárhova, távol... Legelőször most szeretek, búcsúzva duhajkodástól.
11 ปีที่แล้ว +1
Nagyon jó,...gratulálok különösen Kiss Tibinek Dunaújváros szülöttjének, nagyon jól áll neki ez a dal is, akárcsak többi!
nemtom miért, de valahogy ezek a Kaláka átdolgozások, pl.: Lovasi, Quimby, Csík, HS7 valami eszméletlen jók lettek! és méghozzá jól is áll nekik! minden tisztelet az övüké!
A kék tűzeső hamu lett. Lemondtam a kóborlásról. Legelőször most szeretek, búcsúzva duhajkodástól. Kívántam a bort, a leányt s mi voltam? Elgazosult kert. De most az ivást-mulatást megutáltam: rontja az embert. Csak téged lássalak én, az örvényt barna szemedben. Ne bolyongj a múlt sürüjén, ne lakjék más a szivedben.
Akit megfogott, Szergej Jeszenyin verseinek a varázsa, az a feltöltésemnél megnézheti A fekete ember megzenésített versét a Kaláka jóvoltából (nagyon jó munkát végeztek, az egyik kedvencem).
Nyilvánvaló örömzenélés, professzionális, és a végeredmény imádni való!
Egymás után 10-szer is meg tudom hallgatni! Imádom! Mind a vers, mind a zene, előadás egyszerűen elbűvölő :)
Weöres Sándor zseniális fordításában, feledhetetlen örömzene! Gratulálok!
Te finom-suhanásu leány,
makacs szíved érti-e végre:
a csibész szeretni tud ám!
És engedelmes a vére!
Fene mind az ivó-helyeket,
verset sem írok, ha kivánod;
simogatnám lágy kezedet
s hajadat, mint őszi virágot.
Örökre nyomodba megyek,
itthon, vagy akárhova, távol...
Legelőször most szeretek,
búcsúzva duhajkodástól.
Nagyon jó,...gratulálok különösen Kiss Tibinek Dunaújváros szülöttjének, nagyon jól áll neki ez a dal is, akárcsak többi!
Ez az, ezt nevezik igazi zenének. Emberek hangszereken játszanak, művészi fokon!
ez nekem Kiss Tibortól és a zenekartól tetszik / apropó mindenki lehet felszabadult/ néha ilyen is kell.............
nemtom miért, de valahogy ezek a Kaláka átdolgozások, pl.: Lovasi, Quimby, Csík, HS7 valami eszméletlen jók lettek! és méghozzá jól is áll nekik! minden tisztelet az övüké!
Nagyon klassz! Én mondjuk az Elviháncolt a tavaszi zápor-t választottam volna Csík- Kiss Tibor kombinációban, de ez is remek lett.
ez hihetetlenül nagyon jó lett!!! ááá, imádom! 5*
NAGYON JÓL SIKERÜLT!
Tibi lassan beérsz, mint a jóbor, sőt egyre jobb leszel az évek múltával, csak így tovább...
Óriási kedvenc!!!!
A kék tűzeső hamu lett.
Lemondtam a kóborlásról.
Legelőször most szeretek,
búcsúzva duhajkodástól.
Kívántam a bort, a leányt
s mi voltam? Elgazosult kert.
De most az ivást-mulatást megutáltam:
rontja az embert.
Csak téged lássalak én,
az örvényt barna szemedben.
Ne bolyongj a múlt sürüjén,
ne lakjék más a szivedben.
nagyon korrekt így is )
Ez Így egész ahogy van..
Imádom a Csíkzenekart olyan profin kezelik a hangstereiket, Kiss Tibival együtt pedig a tökéletesnél is jobb !!!
mosolygóan könnyes ez a dal..
mert szeretni jó
:O)
@janosym
más ez persze, de nagyon-nagyon jó!
Itt egy újabb példa arra, hogy a Kiváló szöveg KÖSZÖNŐ VISZONYBAN SINCS a melódiával! Nagy kár érte.
Akit megfogott, Szergej Jeszenyin verseinek a varázsa, az a feltöltésemnél megnézheti A fekete ember megzenésített versét a Kaláka jóvoltából (nagyon jó munkát végeztek, az egyik kedvencem).
@nyina89 Bogarttal szólva: akkor félretájékoztattak. egyiknek sem vagyok rajongója, úgy rémlett, mintha a koncerten úgy konferálták volna fel.
KISS TIBI JOBB A QUIMBY-VEL
És tegyük hozzá, hogy Weöres Sándor fordította.
Elnézést, a sortöréseket rosszul tette be. :(
Katarzis... :)