Tá Nguyệt (Mượn trăng) - 借月 - Jiè yuè | Vương Thiên Dương - 王天阳 - Wáng Tiān Yáng Lời bài hát Tá Nguyệt (Mượn trăng) tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa 告别了温柔乡 Gàobiéle wēnróu xiāng Cáo biệt quê hương êm đềm 去远方闯一闯 qù yuǎnfāng chuǎng yī chuǎng Xông pha tới nơi phương xa một lần 我明白你心中志向 wǒ míngbái nǐ xīnzhōng zhìxiàng Ta hiểu được trong lòng người ấp ủ trí hướng 山高与水长 shāngāo yǔ shuǐ cháng Núi cao cùng với sông dài 免不了跌宕 miǎnbule diēdàng Không tránh khỏi được những thăng trầm 但愿你初心不忘 dàn yuàn nǐ chūxīn bù wàng Hy vọng người không quên những ước vọng ban đầu 深情与离别遇上 shēnqíng yǔ líbié yù shàng Thâm tình gặp phải ly biệt 只叫人百转柔肠 zhǐ jiào rén bǎi zhuǎn róucháng Chỉ khiến người ta càng thêm sầu khổ 谁懂我朝思暮想 shuí dǒng wǒ zhāo sī mù xiǎng Ai có thể hiểu được lòng ta 皎洁的月光 jiǎojié de yuèguāng Ánh trăng sáng trong 想邀你细赏 xiǎng yāo nǐ xì shǎng Muốn mời người cùng thưởng thức 可惜已天各一方 kěxí yǐ tiāngèyīfāng Đáng tiếc giờ mỗi người một nơi 就借这月光再与你对望 jiù jiè zhè yuèguāng zài yǔ nǐ duì wàng Chỉ đành mượn ánh trăng này để có thể được gặp lại người 不管落魄风光我都为你守望 bùguǎn luòpò fēngguāng wǒ dū wèi nǐ shǒuwàng Bất chấp khung cảnh tiêu điều, ta vẫn vì người mà trông gác 就让这月光把你的回程路照亮 jiù ràng zhè yuèguāng bǎ nǐ de huíchéng lù zhào liàng Hãy để ánh trăng này soi sáng con đường người đi 有太多的话与你慢慢讲 yǒu tài duō dehuà yǔ nǐ màn man jiǎng Có rất nhiều lời muốn từ từ nói với người 饮过了风与霜 yǐnguòle fēng yǔ shuāng Từng uống qua phong sương gió lạnh 把思念唱一唱 bǎ sīniàn chàng yī chàng Mang những kỷ niệm vào trong câu hát 不自觉已满眼泪光 bù zìjué yǐ mǎn yǎnlèi guāng Bất giác mắt lệ rưng rưng 江湖与闯荡 jiānghú yǔ chuǎngdàng Lang bạt giang hồ 不想你失望 bùxiǎng nǐ shīwàng Không muốn làm người thất vọng 我只愿都有回响 wǒ zhǐ yuàn dōu yǒu huíxiǎng Ta chỉ mong có được sự hồi đáp 深情与离别遇上 shēnqíng yǔ líbié yù shàng Thâm tình gặp phải ly biệt 只叫人百转柔肠 zhǐ jiào rén bǎi zhuǎn róucháng Chỉ khiến người ta càng thêm sầu khổ 谁懂我朝思暮想 shuí dǒng wǒ zhāo sī mù xiǎng Ai có thể hiểu được lòng ta 皎洁的月光 jiǎojié de yuèguāng Ánh trăng sáng trong 想邀你细赏 xiǎng yāo nǐ xì shǎng Muốn mời người cùng thưởng thức 可惜已天各一方 kěxí yǐ tiāngèyīfāng Đáng tiếc giờ mỗi người một nơi 就借这月光再与你对望 jiù jiè zhè yuèguāng zài yǔ nǐ duì wàng Chỉ đành mượn ánh trăng này để có thể được gặp lại người 不管落魄风光我都为你守望 bùguǎn luòpò fēngguāng wǒ dū wèi nǐ shǒuwàng Bất chấp khung cảnh tiêu điều, ta vẫn vì người mà trông gác 就让这月光把你的回程路照亮 jiù ràng zhè yuèguāng bǎ nǐ de huíchéng lù zhào liàng Hãy để ánh trăng này soi sáng con đường người đi 有太多的话与你慢慢讲 yǒu tài duō dehuà yǔ nǐ màn man jiǎng Có rất nhiều lời muốn từ từ nói với người 就借这月光再与你对望 jiù jiè zhè yuèguāng zài yǔ nǐ duì wàng Chỉ đành mượn ánh trăng này để có thể được gặp lại người 不管落魄风光我都为你守望 bùguǎn luòpò fēngguāng wǒ dū wèi nǐ shǒuwàng Bất chấp khung cảnh tiêu điều, ta vẫn vì người mà trông gác 就让这月光把你的回程路照亮 jiù ràng zhè yuèguāng bǎ nǐ de huíchéng lù zhào liàng Hãy để ánh trăng này soi sáng con đường người đi 有太多的话与你慢慢讲 yǒu tài duō dehuà yǔ nǐ màn man jiǎng Có rất nhiều lời muốn từ từ nói với người
Bài này mà cho vào cái đoạn A Tương và Tào Úy Ninh ở tập cuối thì thôi có mà 1 chén nc mắt lại thành cả dòng sông bây giờ nghe quả thật nhói lòng da diết k buôn đc phim ,có lẽ cái mà mik k buông đc là đại kết cục của phim đau lòng lắm chả hiểu tại sao nữa mùa xuân năm nay đặt biệt hơn mọi năm vì có Chu tử thư ,Ôn khách hành ,A tương..... Tạm biệt "Sơn Hà Lệnh "
Bài này như kiểu viết ra là dành cho Sơn Hà Lệnh vậy đó, mấy câu hát trong bài như kiểu lời tâm tình Ôn Khách Hành dành cho Chu Tử Thư vậy đó, nghe mãi mà vẫn thấy hay ❤️ cảm ơn ad đã sub bài nhé
Đợi một ngày trời trong trăng sáng, sẽ là lúc nhân gian tương phùng. Hãy để ánh trăng thay tôi canh gác, bảo vệ người. Để ánh trăng soi sáng con đường người đi. Nhân gian hiểm ác, thế sự vô thường. Chỉ cầu mong người bình an, mong người giữ được trái tim nhiệt huyết, thiện lương như thuở ban đầu. Hôm nay là ngày thứ 104. Hôm nay tôi vẫn chờ đợi. Hôm nay tôi vẫn tin tưởng. Hôm nay tôi vẫn nhớ thương thật nhiều... Thiên nhai lộ viễn, giang hồ tái kiến.
@@linhoda9642 tác giả bài hát lúc mới cho ra Tá Nguyệt đã ngỏ ý là tặng Sơn Hà Lệnh làm OST nhưng lúc đó phim lại chưa nhận vì trong list OST của phim thì thấy chưa đưa vào. Thế nên tui mới nói thế
Tá Nguyệt (Mượn trăng) - 借月 - Jiè yuè | Vương Thiên Dương - 王天阳 - Wáng Tiān Yáng
Lời bài hát Tá Nguyệt (Mượn trăng) tiếng Trung + phiên âm + dịch nghĩa
告别了温柔乡
Gàobiéle wēnróu xiāng
Cáo biệt quê hương êm đềm
去远方闯一闯
qù yuǎnfāng chuǎng yī chuǎng
Xông pha tới nơi phương xa một lần
我明白你心中志向
wǒ míngbái nǐ xīnzhōng zhìxiàng
Ta hiểu được trong lòng người ấp ủ trí hướng
山高与水长
shāngāo yǔ shuǐ cháng
Núi cao cùng với sông dài
免不了跌宕
miǎnbule diēdàng
Không tránh khỏi được những thăng trầm
但愿你初心不忘
dàn yuàn nǐ chūxīn bù wàng
Hy vọng người không quên những ước vọng ban đầu
深情与离别遇上
shēnqíng yǔ líbié yù shàng
Thâm tình gặp phải ly biệt
只叫人百转柔肠
zhǐ jiào rén bǎi zhuǎn róucháng
Chỉ khiến người ta càng thêm sầu khổ
谁懂我朝思暮想
shuí dǒng wǒ zhāo sī mù xiǎng
Ai có thể hiểu được lòng ta
皎洁的月光
jiǎojié de yuèguāng
Ánh trăng sáng trong
想邀你细赏
xiǎng yāo nǐ xì shǎng
Muốn mời người cùng thưởng thức
可惜已天各一方
kěxí yǐ tiāngèyīfāng
Đáng tiếc giờ mỗi người một nơi
就借这月光再与你对望
jiù jiè zhè yuèguāng zài yǔ nǐ duì wàng
Chỉ đành mượn ánh trăng này để có thể được gặp lại người
不管落魄风光我都为你守望
bùguǎn luòpò fēngguāng wǒ dū wèi nǐ shǒuwàng
Bất chấp khung cảnh tiêu điều, ta vẫn vì người mà trông gác
就让这月光把你的回程路照亮
jiù ràng zhè yuèguāng bǎ nǐ de huíchéng lù zhào liàng
Hãy để ánh trăng này soi sáng con đường người đi
有太多的话与你慢慢讲
yǒu tài duō dehuà yǔ nǐ màn man jiǎng
Có rất nhiều lời muốn từ từ nói với người
饮过了风与霜
yǐnguòle fēng yǔ shuāng
Từng uống qua phong sương gió lạnh
把思念唱一唱
bǎ sīniàn chàng yī chàng
Mang những kỷ niệm vào trong câu hát
不自觉已满眼泪光
bù zìjué yǐ mǎn yǎnlèi guāng
Bất giác mắt lệ rưng rưng
江湖与闯荡
jiānghú yǔ chuǎngdàng
Lang bạt giang hồ
不想你失望
bùxiǎng nǐ shīwàng
Không muốn làm người thất vọng
我只愿都有回响
wǒ zhǐ yuàn dōu yǒu huíxiǎng
Ta chỉ mong có được sự hồi đáp
深情与离别遇上
shēnqíng yǔ líbié yù shàng
Thâm tình gặp phải ly biệt
只叫人百转柔肠
zhǐ jiào rén bǎi zhuǎn róucháng
Chỉ khiến người ta càng thêm sầu khổ
谁懂我朝思暮想
shuí dǒng wǒ zhāo sī mù xiǎng
Ai có thể hiểu được lòng ta
皎洁的月光
jiǎojié de yuèguāng
Ánh trăng sáng trong
想邀你细赏
xiǎng yāo nǐ xì shǎng
Muốn mời người cùng thưởng thức
可惜已天各一方
kěxí yǐ tiāngèyīfāng
Đáng tiếc giờ mỗi người một nơi
就借这月光再与你对望
jiù jiè zhè yuèguāng zài yǔ nǐ duì wàng
Chỉ đành mượn ánh trăng này để có thể được gặp lại người
不管落魄风光我都为你守望
bùguǎn luòpò fēngguāng wǒ dū wèi nǐ shǒuwàng
Bất chấp khung cảnh tiêu điều, ta vẫn vì người mà trông gác
就让这月光把你的回程路照亮
jiù ràng zhè yuèguāng bǎ nǐ de huíchéng lù zhào liàng
Hãy để ánh trăng này soi sáng con đường người đi
有太多的话与你慢慢讲
yǒu tài duō dehuà yǔ nǐ màn man jiǎng
Có rất nhiều lời muốn từ từ nói với người
就借这月光再与你对望
jiù jiè zhè yuèguāng zài yǔ nǐ duì wàng
Chỉ đành mượn ánh trăng này để có thể được gặp lại người
不管落魄风光我都为你守望
bùguǎn luòpò fēngguāng wǒ dū wèi nǐ shǒuwàng
Bất chấp khung cảnh tiêu điều, ta vẫn vì người mà trông gác
就让这月光把你的回程路照亮
jiù ràng zhè yuèguāng bǎ nǐ de huíchéng lù zhào liàng
Hãy để ánh trăng này soi sáng con đường người đi
有太多的话与你慢慢讲
yǒu tài duō dehuà yǔ nǐ màn man jiǎng
Có rất nhiều lời muốn từ từ nói với người
Bài này mà cho vào cái đoạn A Tương và Tào Úy Ninh ở tập cuối thì thôi có mà 1 chén nc mắt lại thành cả dòng sông bây giờ nghe quả thật nhói lòng da diết k buôn đc phim ,có lẽ cái mà mik k buông đc là đại kết cục của phim đau lòng lắm chả hiểu tại sao nữa mùa xuân năm nay đặt biệt hơn mọi năm vì có Chu tử thư ,Ôn khách hành ,A tương..... Tạm biệt "Sơn Hà Lệnh "
Bài này như kiểu viết ra là dành cho Sơn Hà Lệnh vậy đó, mấy câu hát trong bài như kiểu lời tâm tình Ôn Khách Hành dành cho Chu Tử Thư vậy đó, nghe mãi mà vẫn thấy hay ❤️ cảm ơn ad đã sub bài nhé
Đúng rồi bài này tác giả tặng SHL làm ost rồi mà, bài này là viết cho SHL ý ^^
Nghe cảm thực sự ấy :((((( Bài hát như sinh ra để làm ost của SHL,
Đúng rồi bài này tác giả tặng SHL làm ost rồi mà, bài này là viết cho SHL ý ^^
''Sơn Hà không nặng, nặng ở tri kỉ''
'' Sơn Hà không tan, sớm ngày gặp lại ''
Hay thật. Hệt với tình cảm của cả 2 😞😞😞😞
Hoá ra tác giả sáng tác bài này từ Sơn Hà Lệnh, bảo sao lời bài hát hợp như vậy T_T nhớ A Nhứ quá!!!!!😔
Bài này nghe hayyyyy dã man
Đợi một ngày trời trong trăng sáng, sẽ là lúc nhân gian tương phùng.
Hãy để ánh trăng thay tôi canh gác, bảo vệ người. Để ánh trăng soi sáng con đường người đi.
Nhân gian hiểm ác, thế sự vô thường. Chỉ cầu mong người bình an, mong người giữ được trái tim nhiệt huyết, thiện lương như thuở ban đầu.
Hôm nay là ngày thứ 104. Hôm nay tôi vẫn chờ đợi. Hôm nay tôi vẫn tin tưởng. Hôm nay tôi vẫn nhớ thương thật nhiều...
Thiên nhai lộ viễn, giang hồ tái kiến.
Nghe nhạc. Thương A Tương-Uý Ninh. Ngồi khóc
Ảnh nền đẹp quá
Phim nhận Tá Nguyệt add vào OST rồi ạ? Nghe hay ghê ó❤
Tác gỉa tặng chứ phim nhận j bạn ơi
@@linhoda9642 tác giả bài hát lúc mới cho ra Tá Nguyệt đã ngỏ ý là tặng Sơn Hà Lệnh làm OST nhưng lúc đó phim lại chưa nhận vì trong list OST của phim thì thấy chưa đưa vào. Thế nên tui mới nói thế
@@tieumotorcua5403 thêm vào CD bán ra thị trườg rồi
@@linhoda9642 tui biết thêm vào rồi, nhưng ý nói là đợt trước khi mới nghe Tá Nguyệt là phim vẫn chưa add vào đấy
Làm sao đây
Lão Chu giúp tôi dùng bạch y kiếm bảo vệ anh ấy được k ?
😘😘😘😘😘😘
Mình xin pinyin bài này vs
Trong phim có bài này k nhỉ
K có đâu b. Nhưng có 1 mv ost riêng
Ụa thành OST Sơn Hà gòi à
Ấy chết tui nhầm 🤣
@@GEMx97 nghe đâu tác giả đồng ý cho mượn làm Ost phim này gòi â, mà ko bt có sài ko thoy
Cơ mà vẫn mong mỏi nhà sx lấy bài này làm OST
Ừm. Hợp với 2 a quá mà
@@GEMx97 sáng nay thì thành rồi nha
Ủa vậy hả. Lồng vô phần nào á sao tui không thấy nha
Bài này có phải ost của SHL đâu
Bài này được chính tác giả tặng free cho SHL nhé.
Bài này đã được tác giả tặng cho SHL và được xác nhận là ost rồi nhé