Lia - moon

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 2 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 11

  • @nagatoyuki4457
    @nagatoyuki4457 3 ปีที่แล้ว +5

    この曲聞いていると、落ち着く、、
    Liaさん、、貴方が、生まれて来てくれて有難い、
    その素敵な歌声で、沢山の人々を救って下さい、
    私も、その一人です。

  • @hirowata3349
    @hirowata3349 8 ปีที่แล้ว +12

    Liaさんの歌声は素晴らしい……

  • @KING-us9wx
    @KING-us9wx 4 ปีที่แล้ว +6

    この曲はKeyファンでも知っている人はほとんどいないが、マジで名曲だと思う

  • @idleidol2106
    @idleidol2106 7 ปีที่แล้ว +10

    隠れた名曲

  • @ritz5102
    @ritz5102 5 ปีที่แล้ว +7

    美しい曲ですねぇ…

  • @user-ij3gn6vd2c
    @user-ij3gn6vd2c 3 หลายเดือนก่อน

    泣けるぜ………です

  • @yamianansi
    @yamianansi 12 ปีที่แล้ว +5

    Simply beautiful! Thank for uploading

  • @nanameep
    @nanameep 2 ปีที่แล้ว +3

    heard this from a random radio station and had to find it cause it sounded so ethereal

  • @nao_exp
    @nao_exp 12 ปีที่แล้ว +6

    みつけた・・・!
    moonだったんだ!!

  • @mitzukimomiji5550
    @mitzukimomiji5550 9 หลายเดือนก่อน

    Lyrics:
    Ano hi umi ni kaeshita
    Ano hi tsuki ga mite ita
    Furu boketa mashi kado tatazunde da kimi ga kieru
    Umaretekita yorokobi
    Nikushime made utaeta
    Kaze ni notte umi o wataru
    Kowakunai furueta horete naku
    Itami sae yume no yoroo e to bureta
    Tōku ano umi ni boku-tachi wa uku bohena
    Nagasarete yuku inoshini bi o udateteta
    Ano hi sora ga hikatta
    Ano hi toki ga tomatta
    Okami hibiki watatta
    Inochi tachi no ikita akashi
    Ah~ kaketo made
    Ah~ suna de made te
    Kowakunai furuetate wo hanatsu
    Kokoro dakewato tomoni shisumite shimau
    Tōku ano umi ni boku-tachi wa uka būne na
    Nagasareta hi no ureru madō kayu kattata
    Ano hi umi wa kaeshita
    Ano hi kimiga waareta
    Kawaru sekai mawatta
    Amata no hi wo daite megure
    Englisch translation:
    On that day, the sea returned,
    On that day, the moon was watching,
    The swaying dilapidated window stood still as you disappeared.
    The joy of being born,
    I sang until I felt hatred,
    Riding the wind across the sea.
    I'm not afraid, I shook, I smiled, I cried,
    Even pain has turned into joy in the dream.
    Far away, on that sea, we were floating lifelessly,
    Drifting away, we boasted with the tusks of wild boars.
    On that day, the sky sparkled,
    On that day, time stopped,
    The echo of the wolf resounded,
    A proof of the lives we lived.
    Ah~ Until the end,
    Ah~ Even in the sand.
    I'm not afraid, I release the shaking leaves,
    I endure it together with only my heart.
    Far away, on that sea, we're gently floating,
    The washed-down sunlit day became a confusing melody.
    On that day, the sea returned,
    On that day, you were broken,
    The changing world spun around,
    Embracing many days and passing through them.
    ChatGPT helped me correct the Romaji and translation to English. There might still be mistakes because I can't speak Japanese and I just wrote the lyrics by ear.

  • @56hitler44
    @56hitler44 5 ปีที่แล้ว +3

    純な、麻枝准ですね、