ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
見る前から分かってたけど、やっぱりかわいい!
小学校の時に Playroomっていう部屋があって、みんなでどういう部屋なのかニヤニヤしてたんだけど、日本語でも英語でも同じにゅあんすがあるんだなあ
私の時はplz give me another plate.でなんとか通じました。
1 a mansion is a very large house 2 mansions is often used in the name of blocks of flats [brit]
日本で使われている英単語はかなり間違っているものが多く、それが英会話する時に出てくると伝わらない。マスコミにも責任は少しある。
あとrelationshipって日本語だと関係だけどその感覚で使うとえっ!恋人になったの!なんかしたの!みたいな風に取られがち
大変、難しいです。英語は好きなんですけど〜!
apartment の時もありますが、condo のほうがいい場合もありますね。アメリカが長いので今言われて気づきましたが、そういえば shoe cream や dish は明らかにアウトですね。(笑ってしまいました)和製英語の勉強になりました。。
すぐ思いつく誤用の多い単語は naive ですね。メディアでも「ナイーブ」の誤用は多いです。
日本のカルピス、ポカリスエットなども え? って感じですかね。
Nobu カルピスはCowPiss (牛のオシッコ)、ポカリスウェットはSweat (汗) の意味なので、よくわかってない外国人からは避けられがちって聞きました!
I enjoyed your lesson! Thanks a million!!
ぶらぶらする意味のhung outじゃなくて、子供に帰って遊ぼうみたいなときはどういうのかな
go out togetherがいいのでは?
まぎちゃん、Let's play tomorrowって駄目なの? アメリカ留学中に、男子にも女子にも言いまくっていたんだけど…。たしかに、一緒に遊んでくれた人、少なかったなあ…。影で変態と言われていたのかなあ(涙)
マンションがそんな意味とは(笑)日本人は、アパートは安っぽいイメージがあるから使いたくないんでしょつね。
haha I want to play with my friends, good one.
今日の高木ちゃん、ちょっとお疲れ😃かな?
Maggie misses Masato.
@@Go_Takada なぬ😡
playはよく歌詞にも使われますよね。play the piano をピアノでやるって勘違いする人は…流石にいないか😵
"play on the piano" と言うと状況次第で勘違いされますよ。
@@e3chicago 成る程、on だとピアノにくっつきながらって感じの意味になりますね。
まぎちゃん疲れてないかい?大丈夫?(;゚Д゚)
Let's play tomorrow
じゃあ、大人が目的のものを言ってI play baseball. I play tennis.これも使わない方がいいの?
普通の言い方です。ただ、テニスという言葉を英語に翻訳すると "tennis" になります。"Tenis" のスペリングは間違っているし、他の面白い言葉のスペリングにあまりにも似ています。🤣
性的な意味ってなにかなー?🤪
見る前から分かってたけど、やっぱりかわいい!
小学校の時に Playroomっていう部屋があって、みんなでどういう部屋なのかニヤニヤしてたんだけど、日本語でも英語でも同じにゅあんすがあるんだなあ
私の時はplz give me another plate.でなんとか通じました。
1 a mansion is a very large house
2 mansions is often used in the name of blocks of flats [brit]
日本で使われている英単語はかなり間違っているものが多く、それが英会話する時に出てくると伝わらない。マスコミにも責任は少しある。
あとrelationshipって日本語だと関係だけどその感覚で使うとえっ!恋人になったの!なんかしたの!みたいな風に取られがち
大変、難しいです。英語は好きなんですけど〜!
apartment の時もありますが、condo のほうがいい場合もありますね。アメリカが長いので今言われて気づきましたが、そういえば shoe cream や dish は明らかにアウトですね。(笑ってしまいました)和製英語の勉強になりました。。
すぐ思いつく誤用の多い単語は naive ですね。
メディアでも「ナイーブ」の誤用は多いです。
日本のカルピス、ポカリスエットなども え? って感じですかね。
Nobu カルピスはCowPiss (牛のオシッコ)、ポカリスウェットはSweat (汗) の意味なので、よくわかってない外国人からは避けられがちって聞きました!
I enjoyed your lesson! Thanks a million!!
ぶらぶらする意味のhung outじゃなくて、子供に帰って遊ぼうみたいなときはどういうのかな
go out togetherがいいのでは?
まぎちゃん、Let's play tomorrowって駄目なの? アメリカ留学中に、男子にも女子にも言いまくっていたんだけど…。
たしかに、一緒に遊んでくれた人、少なかったなあ…。影で変態と言われていたのかなあ(涙)
マンションがそんな意味とは(笑)
日本人は、アパートは安っぽいイメージがあるから使いたくないんでしょつね。
haha I want to play with my friends, good one.
今日の高木ちゃん、ちょっとお疲れ😃かな?
Maggie misses Masato.
@@Go_Takada なぬ😡
playはよく歌詞にも使われますよね。
play the piano をピアノでやるって勘違いする人は…流石にいないか😵
"play on the piano" と言うと状況次第で勘違いされますよ。
@@e3chicago 成る程、on だとピアノにくっつきながらって感じの意味になりますね。
まぎちゃん疲れてないかい?大丈夫?(;゚Д゚)
Let's play tomorrow
じゃあ、大人が目的のものを言って
I play baseball. I play tennis.
これも使わない方がいいの?
普通の言い方です。ただ、テニスという言葉を英語に翻訳すると "tennis" になります。"Tenis" のスペリングは間違っているし、他の面白い言葉のスペリングにあまりにも似ています。🤣
性的な意味ってなにかなー?🤪