佐藤和夫様 ご質問ありがとうございます。 私の見解です: 今回はパーティーのホスト(主催者)について尋ねている会話です: Who are they?は直訳すると→彼らは誰? "they" は元々複数形の代名詞として使われますが、 単数形の代名詞としても広く使われています。 話している人がその人の性別を知らない、 または性別を特定したくない場合によく使われます。 "Who are they?" は「その人は誰ですか?」という意味になりますが、性別を特定しない表現として使われています。 この会話では、話している人がパーティーの主催者について尋ねています。このような状況では、特定の個人を指し示すために日本語だとそのまま「どの人?」という表現が自然ですが 英語の場合は "Who are they?" が、この文脈においては「その主催者は誰ですか?」つまり「その主催者はどの人ですか?」という意味になります。 Who is the host of this party?のような表現の仕方でも実際は通じます。(誰がパーティの主催者なの?) ただし、この場合、質問を受けた側は その人の職業について聞いているのかそれともその人が実際にパーティにいるどの人かを聞いているのかわかりません。 正直、どちらのフレーズでも問題はないと思います。 少しでも役に立つ回答になっていれば嬉しいです。 mochan
ありがとうございます
繰り返し聞いて練習します
純子 栗屋様
コメントありがとうございます。
はい、ぜひ、繰り返し練習して見てください😄
間違いなく少しずつ必ず上達すると思います。
Please enjoy the rest of your week.
mochan
このスピードは、モーちゃんからのクリスマスプレゼント😁
岩城様
いつもありがとうございます😀
mochan
いつも勉強させて貰ってます😊
出来れば一回目から和訳を付けて欲しいです。和訳と熟語(?)を読んでる間に終わるので、理解をする時間が欲しいです💦
お金持ちになりたぁーい様
貴重なご意見ありがとうございます。
この聞き取る練習シリーズは3回目からになっていますが、
最近の聞き流しシリーズは最初から和訳がついています。
もしご興味あれば↓
【英語聞き流し15分トレーニング】
th-cam.com/video/h-CzcTnuWD0/w-d-xo.html
mochan
@@mochantv ご丁寧にありがとうございます😃最近のは凄く分かりやすくて助かってます❗️
どの人?、who are they? で良いのですか?
佐藤和夫様
ご質問ありがとうございます。
私の見解です:
今回はパーティーのホスト(主催者)について尋ねている会話です:
Who are they?は直訳すると→彼らは誰?
"they" は元々複数形の代名詞として使われますが、
単数形の代名詞としても広く使われています。
話している人がその人の性別を知らない、
または性別を特定したくない場合によく使われます。
"Who are they?" は「その人は誰ですか?」という意味になりますが、性別を特定しない表現として使われています。
この会話では、話している人がパーティーの主催者について尋ねています。このような状況では、特定の個人を指し示すために日本語だとそのまま「どの人?」という表現が自然ですが
英語の場合は "Who are they?" が、この文脈においては「その主催者は誰ですか?」つまり「その主催者はどの人ですか?」という意味になります。
Who is the host of this party?のような表現の仕方でも実際は通じます。(誰がパーティの主催者なの?)
ただし、この場合、質問を受けた側は
その人の職業について聞いているのかそれともその人が実際にパーティにいるどの人かを聞いているのかわかりません。
正直、どちらのフレーズでも問題はないと思います。
少しでも役に立つ回答になっていれば嬉しいです。
mochan
詳細、ありがとうございます。
who are they?彼らはどんなひと?と思ったです 複数じゃなく個人を捜してる訳です。