Por suerte las han traducido al español.n tendre q estar escuchando un idioma q n ntiendo en absoluto tner q mirar las traducciones abajo.sincerament el español utilizado por los hrmnos de España es la forma correcta en q c dben pronunciar mchas palabras,q su cultura ulitilize la Z en vz d la S. es la cultura de ellos,como ser ls brasileños, nstrs aca en PARAGUAY cn nuestra idioma bilingue el Español y el guaraní. en EE.UU otra Cultura.en fin..mcho exitos grc x alzar los videos.
Aplaudo el comentario de Sonya12345, cada cual opta por los subtítulos o por el doblaje que más le gusta. Creo que hay que ser amplios de mente y no unos racistas incultos como cotohi que se jacta de "encima que les enseñamos a hablar". Supongo que cotohi y toda su "clase" sólo prefiere palabras en la lengua madre porque LA neurona no le da para más... Lástima.
Digo yo por que se pelean por el tono de voz, yo me acostumbre a cual quier tono de voz, sea castellano o Latino ! es la costumbre y se te hace que hablan igual por la misma costumbre, No se alteren solo es una traducción e.e !
UMMMMM Que adorable forma de civilizar: A punta de espada, sangre y tortura. Aunque supongo que sería absurdo explicarte porque no tienes idea de nada que este más allá de cinco centímetros de tu nariz. En todo caso que cada persona disfrute del doblaje que más le plazca, pues cada uno tiene derecho a elegir. Y no seas tan despectiva con latinoamérica y su idioma, recuerda que todos los pueblos hispanoparlantes somos de alguna forma hermanos.
a ver a cada uno le gusta su idioma, a mi me gusta el doblaje en español y no me hace ninguna gracia el doblaje en suramericano. Pero claro, ellos si tienen derecho a quejarse, no te jode.
pues yo puedo decir lo mismo de ti, de donde seas, los españoles somos los mejores y no puedes decir q los españoles no sabemos hacer la "sss" porq no lo sabees
Por suerte las han traducido al español.n tendre q estar escuchando un idioma q n ntiendo en absoluto tner q mirar las traducciones abajo.sincerament el español utilizado por los hrmnos de España es la forma correcta en q c dben pronunciar mchas palabras,q su cultura ulitilize la Z en vz d la S. es la cultura de ellos,como ser ls brasileños, nstrs aca en PARAGUAY cn nuestra idioma bilingue el Español y el guaraní. en EE.UU otra Cultura.en fin..mcho exitos grc x alzar los videos.
Únicos 🥰🥰🥰🥰Merder❤️❤️❤️❤️❤️
MUCHAS GRACIAS
y la de cameron, es la de la Addison, jiji, y ya por decir, la de Callie es la que ponia la voz a espinete
me encantan ♥
Aplaudo el comentario de Sonya12345, cada cual opta por los subtítulos o por el doblaje que más le gusta. Creo que hay que ser amplios de mente y no unos racistas incultos como cotohi que se jacta de "encima que les enseñamos a hablar". Supongo que cotohi y toda su "clase" sólo prefiere palabras en la lengua madre porque LA neurona no le da para más... Lástima.
Digo yo por que se pelean por el tono de voz, yo me acostumbre a cual quier tono de voz, sea castellano o Latino ! es la costumbre y se te hace que hablan igual por la misma costumbre, No se alteren solo es una traducción e.e !
UMMMMM Que adorable forma de civilizar: A punta de espada, sangre y tortura. Aunque supongo que sería absurdo explicarte porque no tienes idea de nada que este más allá de cinco centímetros de tu nariz.
En todo caso que cada persona disfrute del doblaje que más le plazca, pues cada uno tiene derecho a elegir.
Y no seas tan despectiva con latinoamérica y su idioma, recuerda que todos los pueblos hispanoparlantes somos de alguna forma hermanos.
a ver a cada uno le gusta su idioma, a mi me gusta el doblaje en español y no me hace ninguna gracia el doblaje en suramericano. Pero claro, ellos si tienen derecho a quejarse, no te jode.
pues yo puedo decir lo mismo de ti, de donde seas, los españoles somos los mejores y no puedes decir q los españoles no sabemos hacer la "sss" porq no lo sabees
xo ke tonteriassss cada uno habla de una manera lo importnt es la serie y puntooo
arriba anatomia la mejor serie de la historia
Q doblaje mas feo!