How Chinese Words Work

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 28 ม.ค. 2024
  • In this video, I explain how Chinese words work, their history, the different types of Chinese word, and how you can use this info to learn Chinese faster. Enjoy!
    Get our FREE scorecard ➜ mandarinbp.com/ScorecardYT
    🔴 Subscribe for more free Mandarin Chinese training:
    www.youtube.com/@MandarinBlue...
    ✅ WATCH THESE NEXT
    The Ultimate Guide To Chinese Pronunciation ▶ ▶ • Mandarin Pronunciation...
    20 Powerful Ways To Improve Your Chinese Pronunciation FAST ▶ ▶ • 20 Powerful Ways To Im...
    ✅ FREE RESOURCES
    Join our free webinar ➜ mandarinbp.com/WebinarYT
    Free checklist: "How to Speak Fluent Mandarin" ▶ ▶ mandarinbp.com/checklistYT
    418 Phrases to sound more fluent In Mandarin (with pdf and audio flashcards) ▶ ▶ mandarinbp.com/PhraseYT
    Blog: Useful articles on Mandarin Chinese posted regularly ▶ ▶ mandarinbp.com/blog
    Podcast: Luke & Phil diving into everything Mandarin-related and answer questions from course members ▶ ▶ mandarinbp.com/podcast
    ✅ GET THE BLUEPRINT
    Gain lifetime access to the ultimate step-by-step path to Mandarin fluency and literacy! Master reading, listening, speaking, and even writing with our ground-breaking curriculum ▶ ▶ www.mandarinblueprint.com/buy...
    _____________________________________
    ✅ LET’S CONNECT
    Instagram ▶ ▶ / mandarinblueprint
    Twitter ▶ ▶ / mandarinbp
    Tiktok ▶ ▶ / mandarinblueprint
    Facebook ▶ ▶ / mandarinblueprint
    Pinterest ▶ ▶ / mandarinblueprint
    LinkedIn ▶ ▶ / mandarin-blueprint
    _____________________________________
    ✅ CONTACT US
    We’ll get back to you within a few hours: contact@mandarinblueprint.com

ความคิดเห็น • 555

  • @sunwukng
    @sunwukng 3 หลายเดือนก่อน +304

    Everyday I grow more surprised because Chinese is the most logical language I've ever studied

    • @khai96x
      @khai96x 3 หลายเดือนก่อน +52

      It's an analytical language.
      English by contrast is chaotic, its rules are arbitrary. I suspect that this is the reason why it's hard for Asian students to learn and be proficient in English.

    • @DavideMazzetti
      @DavideMazzetti 3 หลายเดือนก่อน

      English is also an analytic language as opposed to a synthetic language. @@khai96x

    • @jovmil9175
      @jovmil9175 3 หลายเดือนก่อน

      they need to brake down their analytical mind and reject it , and get relaxed and harmonize chaos@@khai96x

    • @normanconnor2771
      @normanconnor2771 3 หลายเดือนก่อน

      At least English only needs 26 letters to make thousands of words.@@khai96x

    • @slaw2224
      @slaw2224 3 หลายเดือนก่อน +89

      It’s easier than English for sure; for example for the word cow 牛;cow meat牛肉 (beef); young cow meat 小牛的肉(veal); young cow小牛(calf); male cow 公牛(ox, bull); female cow母牛 (cow);water cow 水牛(buffalo) wild cow 野牛( Bison). Makes so much sense😅

  • @wchris1077
    @wchris1077 หลายเดือนก่อน +46

    您的视频是我看过最生动的外国人对汉语词汇的讲解,作为一个中国人我也看的津津有味。

  • @Harriette99
    @Harriette99 3 หลายเดือนก่อน +178

    I am a native speaker of mandarin Chinese and I'm enjoying watching this. Never have I thought my brain works this way.

    • @hah-vj7hc
      @hah-vj7hc 2 หลายเดือนก่อน

      Because our brains have a spot where it understands lnguage on its own

    • @MarvinOne
      @MarvinOne 2 หลายเดือนก่อน +1

      I can remember our Chinese teacher spoke of this when we were in primary school.

    • @wodeyesuaiwo
      @wodeyesuaiwo 2 หลายเดือนก่อน +1

      Me also!

  • @UncleC
    @UncleC 3 หลายเดือนก่อน +140

    As a native Chinese speaker, I have to say that this is truly an outstanding introductory course for non-native Chinese speakers! Well done, bro.

    • @UncleC
      @UncleC 3 หลายเดือนก่อน +13

      But always remember, Although Chinese characters have a very strict text structure, but its language organization pattern is in loosely form, or can also be understood as "flexible". in short, you might not learn fluent Chinese through strict grammar study, actually, stiffly grammar memory will only trap you in the dilemma of Indo-European grammar, so after listening to Blueprint's example, Remember the words mentioned in the clip and forget the sentence patterns these examples represent. otherwise, you may struggle to move on. Happy learning, cheers.

    • @chonghann8859
      @chonghann8859 3 หลายเดือนก่อน

      啊~野生大叔❤

    • @hannibalyin8853
      @hannibalyin8853 3 หลายเดือนก่อน +1

      看到头像就知道是好奇大叔

    • @MandarinBlueprint
      @MandarinBlueprint  3 หลายเดือนก่อน

      Thank you !

    • @user-uo3tc6vt8n
      @user-uo3tc6vt8n 3 หลายเดือนก่อน +2

      Yes, you can understand Chinese as, "You can describe the same thing in a dozen ways (words), but every way of describing is logical", so to the Chinese "the important thing is the meaning" , rather than expression"

  • @user-st3ec6do4b
    @user-st3ec6do4b 2 หลายเดือนก่อน +64

    这确实是一个很多非母语人士容易混淆的问题,尤其是西方人很容易把汉字理解成“word”,实际上它们是语素,组合到一起才是“word”😺您非常专业,视频解释的很到位,感谢🤝🤝🤝

    • @user-oo5wi1ww2w
      @user-oo5wi1ww2w 2 หลายเดือนก่อน +3

      古時候就是一個字代表一個詞

    • @xuax3053
      @xuax3053 2 หลายเดือนก่อน +1

      上古时期的汉语应该是两者并行,既有单字当词来用,也有组合起来当词的用法

    • @wintold_strange
      @wintold_strange 2 หลายเดือนก่อน +1

      其實一字貌似就是一詞,祇不過人們為了在口語對話中更易為人所懂,通過二字並排之法拉長音節,由單音節詞也變成雙音節詞。但我想不能否認一字從來都是一詞這一說法。😂

    • @user-st3ec6do4b
      @user-st3ec6do4b 2 หลายเดือนก่อน +2

      @@wintold_strange 汉字是语素文字,语素的意思是语言中最小的音义结合体,它需要满足最小,有音,有含义三个要素,所以汉字的定义是语素而不是单词,古代汉语这个定义也是成立的,当然单字词可以存在,但是汉字的定义依然是语素,这个是语言学公认的

    • @DennisJ16
      @DennisJ16 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@user-oo5wi1ww2w 古时单字词可能更多,但其中不少或许只是作为书面表达方式。一方面为了节约字纸,另一方面可能也是为了书面语的形式美感、与口语进行区分以塑造一种等级秩序。看元杂剧或者明清小说中的对话,实际上与书面语有明显差异

  • @mspetiteerlis
    @mspetiteerlis 3 หลายเดือนก่อน +140

    Chinese diaspora in South east asia here. You are a life saver. Thank you so much. Greatest Mandarin teacher.

  • @brucechen7752
    @brucechen7752 หลายเดือนก่อน +3

    You are really good at Chinese! A thing I would like to add is when Chinese people adopt/translate words from other languages, the characters are chosen not only based on their pronunciation, but also have much to do with their meanings. For example, if a word is a positive word, people tend to use positive characters and vice versa. One of my favourite example is when people translate the famous movie star Marilyn Monroe into Chinese, they use "玛丽莲·梦露", in which the five characters respectively mean "agate, beautiful, lotus, dream and dew", together making it sounds feminine and elegant. In the example of Coca Cola (可口可乐), the translator also cherry-picked the characters and they express the meaning of "tasty" and "happy".

  • @siminghuang3607
    @siminghuang3607 หลายเดือนก่อน +6

    作为一个汉语母语者,看到外国人用我青年时学外语的方法来学习汉语,感觉真的很新鲜很奇妙。我上高中的前两年,英语考试每次都是20-50分之间(满分150分),我特别反感英语课上老师一套一套的讲语法,我完全听不进去。高中第三年,我加强了vocabulary,家长不再限制我用MP3听音乐,我听了巨量的英文流行歌曲了解歌词表达的意思和情感,看了很多英语电影,最后高考英语拿到了120+,由于我很喜欢模仿,所以会跟着歌曲歌唱,跟着电影里的台词重复,所以口语和发音成了我在英语里的强项。大学期间需要学习法语,我的外教基本不会汉语,直接说法语同学们都听不懂,所以刚开始的几个月基本都在用英语作为中介语言教学,可是我的同学们英语水平都很low几乎也听不懂,所以我成了老师和同学们之间的翻译,直到3个月4个月后他们拥有了一定的法语词汇积累,我才渐渐卸下课堂翻译工作。如果条件允许,长时间的处在特定语言环境里,学习、练习一定是最高效的学习方法。就像“矛盾”这个词汇,绝大多数汉语言者说到这个词的时候,绝不会联想到矛与盾的故事,虽然我们小时候都学过这个故事,而是把这两个汉字与背离、不合逻辑的感觉在漫长的汉语生活环境中进行了肌肉记忆式的捆绑,在需要时脱口而出。环境浸泡的方法可以快速入门,但并不能够系统性的学好一门语言,所以我觉得你的汉语词汇和语法教学,非常高级。加油,我会关注你,希望你入驻中国的bilibili平台。这样我就不需要使用VPN来看你的视频了

    • @MandarinBlueprint
      @MandarinBlueprint  หลายเดือนก่อน

      谢谢您的分享,非常有意思!还有,因为我们的学生大多都是非中国人,我们目前还没有计划开B站的账户;但谢谢您的建议,我们会考虑以后开设!

    • @wangshi-vn8mh
      @wangshi-vn8mh 15 วันที่ผ่านมา

      b站几乎百分之九十五以上的人都是汉语母语者,开通b站账号没什么意义的

  • @EricLeung-hk
    @EricLeung-hk 3 หลายเดือนก่อน +19

    Chinese characters are not only a symbol mapped to a meaning, it is also included knowledge of thousands year. For example the word of PAIN in chinese is 痛苦. This is composed with 2 words. If you look up the meaning of each characters, you should notice different level of pain. 痛 means a physical sense of being hurt. 苦is mental feelings of bitterness, is the p
    Saddness inside.

    • @liwei173
      @liwei173 หลายเดือนก่อน +1

      Yes. Another great example is "宇宙"。“宇” means all space, “宙” means all time.
      So, can you guess what means of “宇宙”?Yes, it means Universe.

  • @katunduchabala7266
    @katunduchabala7266 3 หลายเดือนก่อน +49

    As a beginner genuinely intimidated by the vast number of characters, I really find this video very helpful. Thank you for sharing.

    • @MandarinBlueprint
      @MandarinBlueprint  3 หลายเดือนก่อน +1

      Glad it was helpful. You are most welcome

    • @halfdrink
      @halfdrink 2 หลายเดือนก่อน +2

      Only about 2000 characters are used very commonly in modern Chinese, you just need to remember the meaning of single character and you can find almost all Chinese words are logical combined from these single characters. For example you know 电is electricity,脑 is brain, so 电脑 is an electric brain, means a computer

    • @bleuneptune
      @bleuneptune 2 หลายเดือนก่อน

      No worries, as a native speaker, I don't know most of them. You're good. 😂

  • @CriskyChaos
    @CriskyChaos 3 หลายเดือนก่อน +20

    Your pronunciation of tones is so GOOD

  • @user-ne9ig6sz6q
    @user-ne9ig6sz6q 2 หลายเดือนก่อน +3

    说出来您可能不信,我觉得您这个视频拍的非常好,我拿来学习英语口语觉得非常合适,哈哈哈

  • @Lukee64
    @Lukee64 หลายเดือนก่อน +2

    As a native Chinese speaker, I think you are a wonderful Chinese teacher ❤. Thank you for your efforts to share your knowledge

  • @dorenced1028
    @dorenced1028 2 หลายเดือนก่อน +16

    头(tou2) in 尽头 is not a suffix (tou with neutral tone) in fact, 头 can mean the end or tip of something and/or indicate locations, like 山头 船头. It feels confusing for non native speakers that 前头 后头 is neutral tou, but 尽头 滩头 is tou2

    • @davidliao_
      @davidliao_ หลายเดือนก่อน

      I think neutral tou is probably due to accent in certain regions? in taiwan we mostly prounce tou2

    • @LL-yp1ls
      @LL-yp1ls 6 วันที่ผ่านมา

      yep it's more like a northern habit of speech while southerner could scarcely say sth like 后头(instead we prefer 后面/後邊)

  • @basiakonieczna9625
    @basiakonieczna9625 3 หลายเดือนก่อน +8

    祝大家新年快樂,萬事如意!🎉

  • @colinhan9875
    @colinhan9875 หลายเดือนก่อน +3

    As a native speaker I also learned much from it and was very inspired. Superb introduction!!

  • @rambii.
    @rambii. 3 หลายเดือนก่อน +16

    Even though I am studying Japanese, I am always interested in learning more about how Chinese put their characters together in their language. And to know some of the differences between some words that are written in Chinese and Japanese with kanji.

    • @maynardhogg
      @maynardhogg 3 หลายเดือนก่อน +1

      何を隠そう、中国文字が原点。
      One departure from the Chinese model that springs to mind is the Japanese use of 仔猫, 仔犬, 仔牛, etc.

  • @catscatscats7339
    @catscatscats7339 3 หลายเดือนก่อน +27

    I felt instantly smarter watching this! Even if I need to note down all the things mentioned. Especially love how you break down the meaning of each word's parts (?), like each character's individual meaning in the word. ❤

    • @maynardhogg
      @maynardhogg 3 หลายเดือนก่อน

      MB has a series of videos stressing learning compounds rather than just individual characters. This video gives a long list of strategies that Chinese has available for producing new vocabulary. I knew a lot of the examples from my decades of learning my second language, but I realize now that such an systematic overview would have speeded acquisition. Forewarned is forearmed, Knowledge is power, etc.

  • @SaiOog
    @SaiOog 3 หลายเดือนก่อน +29

    good video while there's still something to remind: words that borrowed from foreign languages like 可乐(kě lè cola)、翡冷翠(fěi lěng cuì Firenze)、扑热息痛(pū rè xī tòng paracetamol) 盖世太保(gài shì tài bǎo Gestapo)don't simply borrow the sound from other languages, Chinese also reference their meanings when creating those borrowed words so that those words can present the sound and meaning at the same time.

    • @SaiOog
      @SaiOog 3 หลายเดือนก่อน +7

      In case you don't know, I am here to share you the direct translations of those words: 可乐= laughable 翡冷翠=Jade+chilly 扑热息痛=put off your inner fire +soothe your pain, and what interesting most is the 盖世太保, 太保 is an official position in ancient China and 盖世 means your power is the most strong in the world.

    • @YaoTiger
      @YaoTiger 2 หลายเดือนก่อน

      The most common translation of Firenze is 佛罗伦萨 in Chinese Mainland

    • @CyrusZachary
      @CyrusZachary 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@YaoTiger翡冷翠was translated by Xu Zhimo based on Italian. 佛罗伦萨was translated based on English(Florence).

    • @Exp-se9rs
      @Exp-se9rs 2 หลายเดือนก่อน +1

      Firenze | fiˈrentsə |
      Italian name for Florence.
      说反了吧。一般大陆翻译都追随源语种源发音。港台都从英文二手翻译。@@CyrusZachary

    • @CyrusZachary
      @CyrusZachary 2 หลายเดือนก่อน +3

      @@Exp-se9rs 事实就是如此。翡冷翠是徐志摩自己翻译的,大陆现在通行的翻译就是基于英语的佛罗伦萨。

  • @adrianneeverton8680
    @adrianneeverton8680 28 วันที่ผ่านมา +1

    Hats off to you for bringing Chinese words alive!! Very logical and succinct presentation!

  • @leosantailer
    @leosantailer หลายเดือนก่อน +1

    that‘s so nice of you to present such a well- prepared video

  • @user-me9cl5qo3e
    @user-me9cl5qo3e 3 หลายเดือนก่อน +6

    作者真的是良苦用心啊,点赞

  • @-impossible-7983
    @-impossible-7983 3 หลายเดือนก่อน +11

    nice conclusion! however,in the “舌头”part,“舌”as itself can mean tongue,but in speaking situation,“shé”can refers to a large number of character,therefore “舌头”is practical to indicate the meaning “tongue” without creating ambiguity. 蛇 is the word for snake.

    • @quach8quach907
      @quach8quach907 2 หลายเดือนก่อน

      I was going to say that. 蛇 = snake.
      I notice the author's weakness. His weakness is the original picture-etymology of the word.
      舌 is a glyph of a 口 mouth and 千 tongue sticking of the mouth.

  • @fustlost
    @fustlost 2 หลายเดือนก่อน +3

    讲的非常清楚,七种短语类型讲的很明白了,感谢授课XD

  • @benjaminfromxgames8311
    @benjaminfromxgames8311 3 หลายเดือนก่อน +6

    Very informative video.
    Thanks for the info!

  • @c.ravenwood
    @c.ravenwood 3 หลายเดือนก่อน +20

    Great video! I never thought of the 听得懂/吃不完 structure as infixes in compound words before, but it's a great way to understand it!

    • @dali-wk6oe
      @dali-wk6oe 3 หลายเดือนก่อน

      🤣🤣🤣 听不懂/吃得完

  • @briantomoconnor
    @briantomoconnor 3 หลายเดือนก่อน +9

    Fabulous! What a great explainer you are.

  • @answerhsiao0610
    @answerhsiao0610 หลายเดือนก่อน +2

    我一个美国同事只自学了三年中文就可以很流畅说中文,她说中文比较简单,不需要像英文那样记很多单词,中文只需要理解逻辑规则就很简单

  • @pleiadesneptunes
    @pleiadesneptunes 2 หลายเดือนก่อน

    nail hit on head here. these explanations really really help getting ‘inside’ the set-up of Chinese, also makes memorizing the characters easier

  • @andywang3482
    @andywang3482 3 หลายเดือนก่อน +5

    I am a native Chinese speaker, and I finished watching this video. It’s funny and I learned something from it.

    • @syt1ng187
      @syt1ng187 2 หลายเดือนก่อน

      During the years in US. I learned that funny is usually not the best word when you want to say something is interesting. You can say it's fun, but maybe not funny.
      白女阴阳怪气的时候挺喜欢说funny的😅

    • @NpcFR01
      @NpcFR01 2 หลายเดือนก่อน

      @@syt1ng187its call sarcasm

    • @andywang3482
      @andywang3482 2 หลายเดือนก่อน

      @@syt1ng187 非常感谢你的建议。我很多时候搞不清楚这里面的nuance。学习了。

  • @Qingyi.
    @Qingyi. 2 หลายเดือนก่อน +6

    Actually, your understanding of the meaning of the word "cola" isn't very thorough. The translation of "Coca-Cola" into "可口可乐 (kě kǒu kě lè)" can be said to be elegant. On one hand, it is transliterated, and on the other hand, it gives it a beautiful meaning:可口(kěkǒu)" means tasty;"可乐 (kě lè)" means can (obtain) happiness. Together, it implies something delicious and enjoyable, bringing happiness to people. It's very meaningful. Similar translations include "Champs-Élysées"香榭丽舍大道,"Hermès"爱马仕,"Safeguard"舒肤佳,"Jetta"捷达and so on.

  • @fishfanatic6345
    @fishfanatic6345 3 หลายเดือนก่อน +10

    Lots in 25 minutes!! Though i'll have to re-watch while writing these. Blueprint's been great

  • @wherezthebeef
    @wherezthebeef 2 หลายเดือนก่อน +2

    Awesome breakdown and explanations, with fascinating insights. 谢谢老师 !

  • @zhilan6929
    @zhilan6929 2 หลายเดือนก่อน +7

    As a chinese, I think that the 枕 is a verb, it is more proper to compare with the verb "put", but this verb 枕 or "put" can only be used by the noun head or 头,when 枕 and 头 were combined, it becomes a noun, namely the pillow of you putting your head on.

  • @Legomanfred
    @Legomanfred 3 หลายเดือนก่อน +5

    Love your videos and I am learning Chinese. I plan on signig up for your course. Kudos!

  • @Meng-JuLin
    @Meng-JuLin 3 หลายเดือนก่อน +10

    14:00 窗 actually means window, and 戶 means door

    • @ough.
      @ough. 2 หลายเดือนก่อน

      didnt know that

    • @Exp-se9rs
      @Exp-se9rs 2 หลายเดือนก่อน

      户:门或窗上的可开合的板子。
      窗户、门户。@@ough.

  • @user-yp6km5xn6w
    @user-yp6km5xn6w 2 หลายเดือนก่อน

    谢谢。这视频很有意思。我觉得你的视频同样让我理解了英文单词的基础意思。👍

  • @user-sf9td2bq3j
    @user-sf9td2bq3j 2 หลายเดือนก่อน

    希望您的视频可以让更多人看到,教的真的很棒👍

  • @amsumalivallaart2805
    @amsumalivallaart2805 3 หลายเดือนก่อน +7

    Nicely done boss
    Very helpful indeed
    Keep up the fantastic work
    Keep ‘‘em videos a comin

  • @lxx0169
    @lxx0169 หลายเดือนก่อน +1

    这位老师的发音真的非常标准(来自中文母语者)

    • @fenglinchen2269
      @fenglinchen2269 หลายเดือนก่อน

      普通话真的说的比我这个母语者还标准。。。

  • @DStein-jn9ls
    @DStein-jn9ls 3 หลายเดือนก่อน +1

    Another helpful video. Beats the heck out of simply memorizing. Thank you!

  • @poobumweefat
    @poobumweefat หลายเดือนก่อน +1

    So nice to have these concepts fleshed out, now I fully comprehend the way words are structured in different contexts…and why hao is added to everything lolol. There are so many instances where english has a whole unique word for something, whereas the Chinese translation has two familiar ‘words’ put together - It makes so much sense with this understanding.

  • @PatrickF7
    @PatrickF7 หลายเดือนก่อน

    Your logic is great. I think you can actually learn anything with efficiency.

  • @vuiwer9807
    @vuiwer9807 2 หลายเดือนก่อน

    Interesting! I'm Chinese who majored in English at college and learned tons of English words and grammar, but this video made me realize how little I've paid attention to the language I use every day.

  • @juliebayfield9728
    @juliebayfield9728 3 หลายเดือนก่อน +13

    Thank you. I enjoy your informative videos. I'm just starting to learn Chinese for the fun of it!

    • @owenouyang166
      @owenouyang166 หลายเดือนก่อน +1

      😂is it still fun?

  • @TheGhostPlanet
    @TheGhostPlanet 3 หลายเดือนก่อน +4

    Thank you for the video. This course is amazing if you want to learn Mandarin.

  • @arlo5740
    @arlo5740 3 หลายเดือนก่อน +1

    Been studying at my own pace with the blueprint and I have to say your mandarin blueprint method is really good, and watching these videos only helps me understand the better how Chinese all comes together. I love learning from you. And most important of all is that you make it SO FUN!!! A big Thank You.

    • @MandarinBlueprint
      @MandarinBlueprint  3 หลายเดือนก่อน

      Thank you so much for your kind words and positive feedback! We're thrilled to hear that you're enjoying our Mandarin Blueprint method and finding it effective for your learning! Keep up the great work!

  • @terrycormier5221
    @terrycormier5221 หลายเดือนก่อน

    This is great. You are clear and right. I'll watch it again. 这个视频真的非常好。非常感谢。

  • @protheu5
    @protheu5 3 หลายเดือนก่อน +1

    Captivating and interesting as usual, thanks.

  • @peterwhite795
    @peterwhite795 2 หลายเดือนก่อน +6

    作为中国人看了这个视频也学到很多,很有趣的分享❤

    • @atickin1727
      @atickin1727 2 หลายเดือนก่อน

      初中就有讲,我现在还记得主谓短语,并列短语,偏正短语,动宾短语。

  • @matvry1298
    @matvry1298 3 หลายเดือนก่อน +1

    Great video! Really love your content! Watching your videos is my 爱好!

  • @Raffaele-fb2hh
    @Raffaele-fb2hh 15 วันที่ผ่านมา

    This is great. I can use your videos to study both English and Chinese. 非常感谢!

  • @-mey5392
    @-mey5392 24 วันที่ผ่านมา

    This has been amazing brother! 謝謝你的解釋~ my Chinese improved !! 🇹🇼

  • @sikaiyang2748
    @sikaiyang2748 2 หลายเดือนก่อน +2

    Nice video. I am glad to help anyone who might be struggling with learning Chinese :)

  • @siriusb144
    @siriusb144 3 หลายเดือนก่อน +2

    this is incredible!!❤

  • @Borgesray
    @Borgesray 2 หลายเดือนก่อน

    Very professional video on Chinese words and I really understand how Chinese works. And your accent is so good.

  • @christineporter3098
    @christineporter3098 3 หลายเดือนก่อน +7

    Truly wonderful content, you are an amazing teacher and have a great ability to convey meanings and concepts at a easily understandable level. I wrote down everything you said in my notebook so l can review it at leisure. This has been a great help to me as an over 60s learner from Australia, xie xie

  • @mereropata-box4030
    @mereropata-box4030 3 หลายเดือนก่อน +15

    Woah, Im Māori and have been wanting to learn the Chinese language for a while. I tossed up between Cantonese, which is spoken locally by the lady and her family at the fast food place and the Mandarin options made more readily available online. I stumbled upon this video and Im so happy. I've tried Chinese tutorials with Chinese tutors and lost focus pretty quickly. Now watching this video helps me to make sense of the language and sentence structure because the morphemes concept is so similar to how Māori words are constructed and used to express meaning. Our language has a strong " imagery " base which to me😮 is the same as what youve explained here.
    E.g. roro means brain, hiko means power, which makes the word: rorohiko = computer. We also do the " borrowed word" thing too based on sound, e.g. moto-paika = motorbike. I feel my next attempt at Mandarin will be made easier although in Māori we only have 2 intonations, long and short whereas in Mandarin, there's 5...that I know of. Yes, the vowels are the same but the pronuciation or enunciation of words so different when it comes to conversational usage. E.g. we would say the word...Hui as 2 syllables- who-ee, whereas Mandarin is one syllabel- huway...Anyway, I just want to say many thanks for this helpful video. Its given me much food for thought and comparing it to our native tongue gives me a brighter view and appreciation of the beautiful Chinese language. ❤❤❤

    • @MandarinBlueprint
      @MandarinBlueprint  3 หลายเดือนก่อน +3

      Glad you enjoyed it!

    • @maynardhogg
      @maynardhogg 3 หลายเดือนก่อน +1

      The macron in Māori indicates vowel length, not intonation.
      Or at least it did when I studied Latin in high school, back in a previous century. It goes without saying that vowel length can affect vowel quality and/or pitch contours, but those Asian languages are outside the scope here.

    • @mereropata-box4030
      @mereropata-box4030 3 หลายเดือนก่อน

      @maynardhogg lolz, yes thank you for that explanation...YES, you are absolutely correct. Macrons do indicate the length of the vowel meaning when applied the vowel sound is a long sound. Just at the time of writing the post I really couldn't remember what they were for but knew it was something to do with the sound...😆 😂 🤣

    • @user-li2dp5cz2x
      @user-li2dp5cz2x 2 หลายเดือนก่อน +1

      An interesting fact is that in Chinese, we say computers 电脑 in which 电 means electricity and 脑 means brain 😮

    • @mereropata-box4030
      @mereropata-box4030 2 หลายเดือนก่อน

      @@user-li2dp5cz2x Wow, that's so cool. I have no doubt there would be more similarities with our languages.

  • @chanmaran5107
    @chanmaran5107 2 หลายเดือนก่อน

    I studied 现代汉语 in school and this is a great crash course on it!

  • @silviotavares771
    @silviotavares771 3 หลายเดือนก่อน +1

    What a fantastic video... I add to the guy below saying you've made it much less intimidating... so well synthesized and exposed, thanks brother :)

  • @lazarocedeno5270
    @lazarocedeno5270 3 หลายเดือนก่อน +2

    Brilliant, Thanks. Loved you teaching approach.

  • @JoshuaBautro
    @JoshuaBautro 3 หลายเดือนก่อน +1

    很好的视频谢谢指导

  • @xjc4506
    @xjc4506 3 หลายเดือนก่อน +5

    Excellent job, Luke! These tutorials are really well thought-out and well made, so informative and comprehensive. I'm a native speaker and I watched 2+ hrs of them non-stop. You are such a natural instructor, articulate and having a profound understanding of the language. 言简意赅,提纲挈领,一点也不啰嗦😊。Sincerely hope more Mandarin learners get to know your channel.

    • @MandarinBlueprint
      @MandarinBlueprint  3 หลายเดือนก่อน

      Thank you for your kind words! We appreciate it

  • @simoncrooks7441
    @simoncrooks7441 3 หลายเดือนก่อน +3

    Thanks, grate lesson

  • @davidgivins4203
    @davidgivins4203 3 หลายเดือนก่อน +1

    Refreshing information 😊 as i press on! Xie thank Ni!

  • @georgelewisray
    @georgelewisray 3 หลายเดือนก่อน +7

    Extraordinarily Helpful , best ever & I expect to watch this many times . . .. thanks !!!

  • @HWeingard
    @HWeingard 3 หลายเดือนก่อน +7

    This video is perfect for me and where I am in my learning. Thank you so much!

    • @quangvu7434
      @quangvu7434 3 หลายเดือนก่อน

      😅😮

    • @quangvu7434
      @quangvu7434 3 หลายเดือนก่อน

      😅

  • @Yo-br7xj
    @Yo-br7xj 2 หลายเดือนก่อน

    作为母语者看完了这个视频。Thank you!

  • @angeloiodice9304
    @angeloiodice9304 3 หลายเดือนก่อน +3

    Thank you for the really beautiful lively presentation. Deeply appreciated and very valuable and useful, intelligent original material that cannot be found anywhere else. Smart guy, indeed.

  • @eliakimm.kambale3295
    @eliakimm.kambale3295 3 หลายเดือนก่อน +2

    It is awesome. I know kanji from Japanese, but I can recognize patterns and their meanings. Like 友 in 友だち (friend), 冷 in 冷蔵庫 (fridge), or 女 pronounced ("onna" or "djo") for female, 時間 for time (although the kanji are slightly different), 学習 pronounced "gakushuu" (study), 兄弟 pronounced "'kyoudai" (siblings), 左 pronounced "hidari", 右 pronounced "migi", 大小 pronounced "daishou" (size), 忘 in 忘れる (to forget), etc.

  • @kusoyz
    @kusoyz 2 หลายเดือนก่อน +3

    The interesting thing is, as I Chinese who graduated from university over decade, this video still gives me a new perspective to see the language I use everyday.

    • @MandarinBlueprint
      @MandarinBlueprint  2 หลายเดือนก่อน +1

      Glad we could help :)

    • @user-uh9vy5ri5o
      @user-uh9vy5ri5o 2 หลายเดือนก่อน

      哈哈哈,你需要看现代汉语相关课程,你会对我们的母语有一个全新的认识。

  • @captainreza1
    @captainreza1 3 หลายเดือนก่อน +2

    One of your best videos today! Cheers!

    • @MandarinBlueprint
      @MandarinBlueprint  3 หลายเดือนก่อน

      Glad you think so! Thanks for watching

  • @gunawanprabowo7291
    @gunawanprabowo7291 3 หลายเดือนก่อน

    Interesting. Thanks for your sharing

  • @smallmud3604
    @smallmud3604 2 หลายเดือนก่อน

    解释的好好,母语者听得津津有味!

  • @darkraisnorlax1853
    @darkraisnorlax1853 2 หลายเดือนก่อน +2

    Great job !Only one addition to that 。"“尽头” is normally pronounced as jin(4) tou (2 second tone. I'm not sure about the reason. Probably because 头 also means “tip,end” . We say "到头来” means to the end,finally(it‘s still) eg. “到头来还不是(竹篮打水)一场空” 。 also there are like“走到头”=“走到底” “一眼看到头”
    example for tip“笔头” “好记性不如烂笔头” means tips of a pen,“枝头” tip of a brunch
    basic 头can be either of the two ends (两头)
    and of Course the more understandable means"top , begin" (very related to the meaning of head)
    头部玩家,top player
    没头没尾,here 头means begin 。 the compound words for them are 开头 and 结尾

  • @JG_TVDirector
    @JG_TVDirector 3 หลายเดือนก่อน +4

    Just brilliant 😊

  • @KatJade269
    @KatJade269 3 หลายเดือนก่อน +1

    Browsing & came across your video. Very good lesson. Chinese/Mandarin is my second language (during school years). I didn’t have a good foundation of it and is re-learning/refreshing it now.

    • @MandarinBlueprint
      @MandarinBlueprint  3 หลายเดือนก่อน

      Thank you for watching! Be sure to subscribe for more!

  • @FastestSal
    @FastestSal 3 หลายเดือนก่อน +3

    Lots of good stuff 👏

  • @kiren7190
    @kiren7190 หลายเดือนก่อน

    THANK YOU🙏🏼 I’m having hard time with Chinese, learning English was so much easier 😭😭

  • @dada-ss3jd
    @dada-ss3jd 19 วันที่ผ่านมา

    听完这节课,对公务员考试题中的类比有新认识hhhhhh,谢谢up~

  • @eddywu2077
    @eddywu2077 2 หลายเดือนก่อน

    从非母语者的思考了解中文 , 让我眼前一亮,. 你让我重新认识了我的语言, good work~

  • @bubu_lubu
    @bubu_lubu 3 หลายเดือนก่อน

    this was sooo nice to learn, some of these things always bothered me a bit but knowing the context is transformative, the word 老 like in 老婆 always bothered me because I didn’t fully understand why it’s there but now I know!

  • @amirhaynes6016
    @amirhaynes6016 3 หลายเดือนก่อน +1

    I've only learned a couple/few hundred characters, but this is very helpful. I've been pondering this a lot recently, I'm glad you have explained it!

    • @MandarinBlueprint
      @MandarinBlueprint  3 หลายเดือนก่อน +1

      Glad it was helpful!

    • @DwightMeline
      @DwightMeline 2 หลายเดือนก่อน

      等你学到2000字可以无障碍阅读了,不到汉字总量的一半。

  • @joejoe7960
    @joejoe7960 2 หลายเดือนก่อน

    你的视频作为中文学习是非常好的材料。
    不过还是有一点点建议:中文的每个字的拼音最好用空格分开,这对初学者会更友好。
    你的发音非常标准,很好🥰

  • @siriusb144
    @siriusb144 3 หลายเดือนก่อน +2

    thanks for posting this video ❤

  • @naoko707
    @naoko707 3 หลายเดือนก่อน +1

    I love your videos, thank so so so much!

  • @mochichimchim339
    @mochichimchim339 3 หลายเดือนก่อน +1

    This is going to be a huge impact on my learning process. Thank you.

  • @TheSwiftMagician
    @TheSwiftMagician 3 หลายเดือนก่อน +1

    You’re better than my Chinese teacher in college… and he was native Chinese.

  • @Mingshi94
    @Mingshi94 2 หลายเดือนก่อน

    非常有意思的视频,love from china

  • @FatherOf1450
    @FatherOf1450 หลายเดือนก่อน +1

    视频很牛逼👍 受益匪浅🙏

  • @kafjaf6387
    @kafjaf6387 หลายเดือนก่อน

    This was so interesting. Thank you

  • @lacivertumutkazankaya2042
    @lacivertumutkazankaya2042 3 หลายเดือนก่อน +6

    I am at HSK4 (HSK 2.0) level and I think this is super useful. I had already intuitively noticed some of the concepts mentioned here, but seeing them in such an instructive video was what the doctor ordered. What surprises me is that your channel still only reaches out to a limited number of people. The quality, brevity, and the clarity of your videos are also exceptionally good. Thank you for everything. I will need to watch this video at least a few more times along the way. 谢谢!

  • @syt1ng187
    @syt1ng187 2 หลายเดือนก่อน +8

    Chinese characters and words have relatively strict rules, but Chinese sentences are usually not emphasize on grammar. By that i mean, usually just a random combination of words will perfectly express your thoughts without much grammar in it and most people shouldn't have any problem understanding you.

  • @TheSwiftMagician
    @TheSwiftMagician 3 หลายเดือนก่อน

    Amazing, though a lot to take in.
    I’m gonna need to watch it several times to fully understand.

  • @sanjavukovic169
    @sanjavukovic169 15 วันที่ผ่านมา

    Brilliant!

  • @champagne3164
    @champagne3164 2 หลายเดือนก่อน

    I'm Chinese and this looks fascinating to me😂 Thank you for sharing!

  • @user-wx1jf1hr6o
    @user-wx1jf1hr6o 2 หลายเดือนก่อน

    wow讲的真好啊。和我学英语一个样子--母语者很轻松地记住某些词组和固定搭配,而我却要一步一步分析,猜测(偶尔还猜不太对)。除了中间的个别几个例子,其他的都真的很合适很有逻辑性很有关联--而且这些词,在我眼中,都是高频词……想必我背的那些低频低考点的英文单词在外国人眼中也是高频词吧

  • @LouisZy
    @LouisZy 2 หลายเดือนก่อน +2

    Great explanation. Best video ever.

  • @user-oy9py6is3v
    @user-oy9py6is3v 2 หลายเดือนก่อน +11

    As a master student in physics, my favourite Chinese compound words are: 自转(self+spin) for intrinsic angular momentum, spin. 宇称(cosmic+measurement) for parity. 激光(stimulated light) for laser. 共振(together+vibrate)for rosonance. these words make much more sense.
    And my least favourite word is 铁磁性(iron+magnet+property) for ferromagnetic. In Japanese, this is been translated as 強磁性(strong magnet property) which makes more sense.

    • @jayli1883
      @jayli1883 2 หลายเดือนก่อน

      Most scientific words in Chinese were coined after the introduction of modern science from Europe, some are appropriated from ancient Chinese, and some are translated, either literally or homophonically. Guess what "鲁棒性" (stupid+cudgel/club+property) means, it is rated among the worst homophonically translated scientific words in Chinese,

    • @nullptr64
      @nullptr64 2 หลายเดือนก่อน +2

      ferro just means iron, so it's an English problem😂

    • @user-oy9py6is3v
      @user-oy9py6is3v 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@nullptr64 yeah, i mean there are many ferromagnetic metals not just iron. so i think the word 'ferromagnetic' is not very proper.

  • @elprofe1821
    @elprofe1821 3 หลายเดือนก่อน +1

    谢谢