Bellísima canción "El viejo soldado" con Lavrentis Maxiritsas y Babis Stokas. Un intento de traducción de los primeros versos de Isaak Sousis: Nuestros temores servidos, arriba de la mesa. En el veneno nuestro se funde, dulce como el almibar, la estrella del primer amor , cual si fuese azúcar, se escurre - tibia aún - entre los dedos.
file mpravo kai seuxaristoume pou anevases auto to katapliktiko song......!!! auta ta tragoudia einai pou me kanoun perifano pou eimai ellinas.....gt pistevw oti auta ta tragoudia.....mono ellines mporoun na ta vgaloun (proswpiki mou apopsi) kai pali thx!
.................*** EL VIEJO SOLDADO***.................. Tus miedos y mis miedos, sobre la misma mesa nuestro veneno en medio, tan dulce como almíbar y dentro, como azúcar, se derrite esta estrella nuestro primer amor la puso en nuestras manos. No me prometes vida, y yo no hago milagros pero si tú me pides, amor, que por ti muera una segunda vez, como el viejo soldado moriría, amor mío, mejor que la primera. Si aún tiene sentido, incluso destrozado en medio de ruinas, contigo yo me quedo hasta que la primavera nos dé una sacudida y de la misma muerte nos devuelva a la vida. No me prometes vida, y yo no hago milagros... *************************************
Ο Θεός ν αναπαυσει την ψυχούλα σου Λαυρέντη μας! Τα τραγούδια σου μιλούσαν πάντα μέσα μου...rip...
...Και μία δεύτερη φορά σαν τον παλιό στρατιώτη, θα πέθαινα αγάπη μου καλύτερα απ'την πρώτη...κι έτσι έγινε Λαυρέντη... Καλό Παράδεισο...
Τι να πω ? Σίγουρα αυτό το τραγούδι ανήκει στα καλιτερα του έντεχνου . Μπραβο Λαυρέντη , μπράβο Μπάμπη
αγαπω μαχαιριτσα!!!λατρευω στοκα.........
υποκλίνομαι στο τραγουδι!!!
τελος!!!!
Άρχοντα μου δεν πέθανες. Ζεις μέσα στης καρδιές μας.μας αφίσες πολα που να σε ξεχάσουμε
Τι τραγουδαρα!!!!Και ποσο θα μας λειψεις ρε Λαυρεντη
Καλο ταξίδι Λαυρέντη μου.....
Τελειο!!!! Κ οι δυο υπέροχοι !!! Ανατριχιάζουν οι φωνές τους , ποσο μαλλον ντουέτο !!!! 👍👍👍
Kalo paradeiso Laurenth!
Ti tragoudara!!!!!!!! Eliosa..........
pww mlk anatrixiasa!!!!!!!!!!!
foveroi kai oi 2!!!
τρελο τραγουδι....ολα τα λεφτα.
ΜΠΡΑΒΟ! ανατριχιαστικο!
Bellísima canción "El viejo soldado" con Lavrentis Maxiritsas y Babis Stokas. Un intento de traducción de los primeros versos de Isaak Sousis:
Nuestros temores servidos, arriba de la mesa.
En el veneno nuestro se funde,
dulce como el almibar,
la estrella del primer amor ,
cual si fuese azúcar,
se escurre - tibia aún - entre los dedos.
Sto 2:55 an paratirisete berdeuontai kai o enas leei kardoula mou kai o allos latreia mou (ektos an to ekanan eskemmena pragma pou den to nomizw)
ax re varvara...!
Forever yours...!
V For Varvara...!
ΔΕΝ ΕΠΡΕΠΑΙ ΝΑ ΛΕΙΠΕΙ !!!!!!
file mpravo kai seuxaristoume pou anevases auto to katapliktiko song......!!! auta ta tragoudia einai pou me kanoun perifano pou eimai ellinas.....gt pistevw oti auta ta tragoudia.....mono ellines mporoun na ta vgaloun (proswpiki mou apopsi)
kai pali thx!
kommataraaaa to akouw astamathtaa!!!
Το τραγουδι,απλα,σε κολλαει το μυαλο
.................*** EL VIEJO SOLDADO***..................
Tus miedos y mis miedos, sobre la misma mesa
nuestro veneno en medio, tan dulce como almíbar
y dentro, como azúcar, se derrite esta estrella
nuestro primer amor la puso en nuestras manos.
No me prometes vida, y yo no hago milagros
pero si tú me pides, amor, que por ti muera
una segunda vez, como el viejo soldado
moriría, amor mío, mejor que la primera.
Si aún tiene sentido, incluso destrozado
en medio de ruinas, contigo yo me quedo
hasta que la primavera nos dé una sacudida
y de la misma muerte nos devuelva a la vida.
No me prometes vida, y yo no hago milagros...
*************************************
Respect
true story..!
Teloiotatoi!!!!!!!
απαιχτοσ
mpampis.....
e kai?
Aplos komatara pou ektelite apo fonares... auto, tipota allo...
θα πέθαινα αγάπη μου καλύτερα απ' την πρώτη
telio
to "e kai" paei ston EKQWEQQD