Letra: Muy bien tú me conoces Realmente sabes cómo soy, eres diferente Nunca vi a nadie como tú Nada más escucharé Si me dices que vas a volver Tú eres mi sueño, ya no te alejes. No dejo de pensar, solo en ti y en nadie más No puedo no pensar en nosotros y nada más Yo soy Cool with you ( ¿verdad?) Cool with you (Dilo sin dudar) Cool with you (¿Lo ves?) Cool with you ( Haha) ¿Cuál será tu decisión? Sabes bien la conclusión Debes de escoger si contigo me quedaré, Comprenderé y en verdad no necesitas pensar en nada más Te buscaré hasta el fin También tu a mí No dejo de pensar solo en ti y en nadie más No puedo no pensar en nosotros y nada más Yo soy Cool with you (¿Verdad?) Cool with you (Dilo sin dudar) Cool with you (¿Lo ves?) Cool with you (Haha) Cool with you (Muy bien tú me conoces) (¿Verdad?) Cool with you (Dilo sin dudar) Cool with you (Eres diferente) Cool with you (Haha) Me encantó tu cover!
@@MaiaVcovers No, la interpretación es cambiar lo original de una forma más drástica y acorde a lo que personalmente se espera, y un cover sería una copia casi exacta del proyecto original. En este caso la traducción de la letra está acorde a lo que pueda sonar mejor y rimar, pero no sería un cover, ya que no respeta la letra original (refiriéndome a la traducción al español). Puedes acortar o cambiar ligeramente una palabra o verbo (también añadir algún verbo) cuando este es necesario en el tema del tiempo, no siempre concordará la traducción con el tiempo de la canción original; y por eso también hay covers donde cambian el instrumental a uno más acústico, o de lo contrario, más animado para que concuerden los tiempos con la traducción de la letra fiel a la original. Eso me recuerda a las interpretaciones de artistas de todo el mundo que recluta Jvke para que colaboren en su canción "Golden Hour", ellos cambian la letra para darle una perspectiva diferente. Tal como serían algunas cantantes femeninas que hacen la perceptiva de la receptora de la parte "masculina" (que sería la letra original), o de otros cantantes que hacen de espectadores del amorío, o simplemente siendo amigos que aconsejan. En resumen, es una interpretación porque la letra no es la misma, eso cambiaría el contexto y se vería como una perspectiva diferente.
@@A5.5¿? Lamento meterme, pero déjame decirte que es medio erróneo pensar que no es un cover solo porque pensas que la ADAPTACIÓN no respeta la letra original. Por obvias razones, ella no puso la traducción literal por temas de métrica, rimas, y ✨sentido lírico✨ Muchas veces cuando la letra se traduce, se puede llegar a perder el significado central de cada estrofa. Es mucho mejor agarrar una estrofa, entender bien el significado central de la misma, y de ahí partir a hacer la letra. En cambio si usas exactamente lo que dice la traducción, por más que quede bien la métrica, va a quedar algo feito y muchas veces repetitivo, ya que la mayoría de gente usa está mala técnica al momento de adaptar. A lo que vengo con todo esto, es un cover y también es una interpretación, por más que para vos la ✨ adaptación ✨ no es fiel a la original.
Letra:
Muy bien tú me conoces
Realmente sabes cómo soy, eres diferente
Nunca vi a nadie como tú
Nada más escucharé
Si me dices que vas a volver
Tú eres mi sueño, ya no te alejes.
No dejo de pensar, solo en ti y en nadie más
No puedo no pensar en nosotros y nada más
Yo soy
Cool with you
( ¿verdad?)
Cool with you
(Dilo sin dudar)
Cool with you
(¿Lo ves?)
Cool with you
( Haha)
¿Cuál será tu decisión?
Sabes bien la conclusión
Debes de escoger si contigo me quedaré,
Comprenderé y en verdad no necesitas pensar en nada más
Te buscaré hasta el fin
También tu a mí
No dejo de pensar solo en ti y en nadie más
No puedo no pensar en nosotros y nada más
Yo soy
Cool with you
(¿Verdad?)
Cool with you
(Dilo sin dudar)
Cool with you
(¿Lo ves?)
Cool with you
(Haha)
Cool with you
(Muy bien tú me conoces)
(¿Verdad?)
Cool with you
(Dilo sin dudar)
Cool with you
(Eres diferente)
Cool with you
(Haha)
Me encantó tu cover!
Graciaas 💖
Cuuuuuul witchuu
Me encantó el cover, tu vos es preciosa y tambien es de admirar la edición del video, la tipografía y el color usado, en resumen es GOD 🛐
Uno d mis covers favoritos q habes hechooo
cuuUUuUL wiyu
Mi nuevo vicio es este cover
omg this is so goood!!!
thank you💖
@@Yellow_b_e ofc hun
que buena voz y que bien adaptada esta letra me encanto
Oigan que preciosa la voz de la Yellow 😭💗
👏👏👏 me gusto mucho tu cover . Felicidades !!! Sigue adelante
Amooo❤
Amé demasiado ❤
hermosaaaa
QUE PRECIOSO ME ENCANTA 😭😭😭😭😭😭😭😭
mmmMMM PREXIOSOO❤❤❤
que bonito amistad
Buen cover, eh!! :O
Omg un sub más y 800
Quedó hermoso, con que app editas?
gracias, uso fl en computadora 👍
Nueva interpretación, no cover
De hecho es básicamente lo mismo 🤓☝️
@@MaiaVcovers No, la interpretación es cambiar lo original de una forma más drástica y acorde a lo que personalmente se espera, y un cover sería una copia casi exacta del proyecto original. En este caso la traducción de la letra está acorde a lo que pueda sonar mejor y rimar, pero no sería un cover, ya que no respeta la letra original (refiriéndome a la traducción al español).
Puedes acortar o cambiar ligeramente una palabra o verbo (también añadir algún verbo) cuando este es necesario en el tema del tiempo, no siempre concordará la traducción con el tiempo de la canción original; y por eso también hay covers donde cambian el instrumental a uno más acústico, o de lo contrario, más animado para que concuerden los tiempos con la traducción de la letra fiel a la original. Eso me recuerda a las interpretaciones de artistas de todo el mundo que recluta Jvke para que colaboren en su canción "Golden Hour", ellos cambian la letra para darle una perspectiva diferente. Tal como serían algunas cantantes femeninas que hacen la perceptiva de la receptora de la parte "masculina" (que sería la letra original), o de otros cantantes que hacen de espectadores del amorío, o simplemente siendo amigos que aconsejan.
En resumen, es una interpretación porque la letra no es la misma, eso cambiaría el contexto y se vería como una perspectiva diferente.
@@MaiaVcovers Si se hizo muy largo me disculpo, pero los detalles en argumentos siempre son mejores en la mayoría de contextos.
@@A5.5¿? Lamento meterme, pero déjame decirte que es medio erróneo pensar que no es un cover solo porque pensas que la ADAPTACIÓN no respeta la letra original. Por obvias razones, ella no puso la traducción literal por temas de métrica, rimas, y ✨sentido lírico✨
Muchas veces cuando la letra se traduce, se puede llegar a perder el significado central de cada estrofa. Es mucho mejor agarrar una estrofa, entender bien el significado central de la misma, y de ahí partir a hacer la letra. En cambio si usas exactamente lo que dice la traducción, por más que quede bien la métrica, va a quedar algo feito y muchas veces repetitivo, ya que la mayoría de gente usa está mala técnica al momento de adaptar.
A lo que vengo con todo esto, es un cover y también es una interpretación, por más que para vos la ✨ adaptación ✨ no es fiel a la original.
Yo soy cuUuuuuUUl wiriu verda