@@dimitripeterenko1663 阿兰·达瓦卓玛(藏语:ཨ་ལན་ཟླ་བ་སྒྲོལ་མ་,威利转写:a lan zla ba sgrol ma,THL:Alan Dawadrolma,藏语拼音:Alan Dawazhoima;1987年7月25日-)是一位中国大陆藏族女歌手,活跃于中国流行乐坛及日本流行乐坛,生于中华人民共和国四川省甘孜藏族自治州丹巴县。
Klipi dinlerken tüylerim diken, diken oluyor Tibet'i de eskiden beri severim Solisti sevmemek olmaz Onu ayrıca seven bir kişi mutlaka vardır. Onlara sağlıklı, mutlu ve huzur dolu bir ömür diliyorum.
_Alan·Dawa Dolma 阿兰·达瓦卓玛 - Tian Lu 《天路》 (Heavenly Road) 【A song praising Qinghai-Tibet Railway, reverberates on the plateau for a long time! 青藏铁路赞歌,久久回荡高原! ♥♪♬♫•● 、 1080P】_ _Lyrics (Chinese, Pinyin, Literal Translation):_ 清晨我站在青青的草场 *qīng chén wǒ zhàn zài qīng qīng de mù chǎng* _Early morning when I stand on the green meadow_ 看到神鹰披着那霞光 *kàn dào shén yīng pī zhe nà xiá guāng* _I see a holy eagle in the rays of morning sunshine_ 像一片祥云飞过蓝天 *xiàng yī piàn xiáng yún fēi guò lán tiān* _soaring across the blue sky just like an auspicious cloud_ 为藏家儿女带来吉祥 *wéi zàng jiā ér nǚ dài lái jí xiáng* _bringing good fortune for the Tibetan people_ 黄昏我站在高高的山岗 *huáng hūn wǒ zhàn zài gāo gāo de shān gǎng* _At dusk when I stand on top of high mountains_ 看那铁路修到我家乡 *kàn nà tiě lù xiū dào wǒ jiā xiāng* _I see the railway has stretched to my hometown_ 一条条巨龙翻山越岭 *yī tiáo tiáo jù lóng fān shān yuè lǐng* _Huge dragons trudge mountains upon mountains_ 为雪域高原送来安康 *wéi xuě yù gāo yuán sòng lái ān kāng* _bringing good health to our snowy tableland_ 那是一条神奇的天路哎 *nà shì yī tiáo shén qí de tiān lù āi* _That is really a miraculous road to heaven_ 把人间的温暖送到边疆 *bǎ rén jiān de wēn nuǎn sòng dào biān jiāng* _spreading the human warmth to the border land_ 从此山不再高路不再漫长 *cóng cǐ shān bú zài gāo lù bú zài màn zhǎng* _then the mountains are no more high and the roads are no more long_ 各族儿女欢聚一堂 *gè zú ér nǚ huān jù yī táng* _All the people of China are gathered happily together_ 黄昏我站在高高的山岗 *huáng hūn wǒ zhàn zài gāo gāo de shān gǎng* _At dusk when I stand on top of high mountains_ 看那铁路修到我家乡 *kàn nà tiě lù xiū dào wǒ jiā xiāng* _I see the railway has stretched to my hometown_ 一条条巨龙翻山越岭 *yī tiáo tiáo jù lóng fān shān yuè lǐng* _Huge dragons trudge mountains upon mountains_ 为雪域高原送来安康 *wéi xuě yù gāo yuán sòng lái ān kāng* _bringing good health to our snowy tableland_ 那是一条神奇的天路哎 *nà shì yī tiáo shén qí de tiān lù āi* _That is really a miraculous road to heaven_ 带我们走进人间天堂 *dài wǒ men zǒu jìn rén jiān tiān táng* _guiding us to the paradise on the earth_ 青稞酒酥油茶会更加香甜 *qīng kē jiǔ sū yóu chá huì gèng jiā xiāng tián* _The highland barley wine and butter tea will be more juicy_ 幸福的歌声传遍四方 *xìng fú de gē shēng chuán biàn sì fāng* _Happy songs are heard everywhere_ _(Repeat)_ 注释 Notes: 天路[tiān lù ] (The Road to Heaven, also translated as Heavenly Road) in the song refers to Qinghai-Tibet railway 青藏铁路 [qīng zàng tiě lù]. The length of the railway is 1,956 km. The construction of the railway was part of the China Western Development strategy, an attempt to develop the western provinces of China, which are much less developed than eastern China. The railway is considered one of the greatest feats in modern Chinese history. The construction of the most difficult section (from Golmud to Lhasa, with elevation up to 5,072 m above sea level at the highest point, Tanggula Pass) was started in 2001, and the entire line was completed and opened to services in 2006. In 2008, it's said that the railway will further be extended with additional six lines and were expected to be in operation before 2020. Construction work of the Lhasa-Shigatse extension began in September 2010 and was opened in August 2014. There are also thorough discussions to further expand the railway to reach Nepal. www.traveltibetchina.com/qinghai-tibet-railway/qinghai-tibet-railway-facts.html 青稞酒 酥油茶 [qīng kē jiǔ sū yóu chá] (barley wine and butter tea) are indispensable drinks in Tibetan people’s daily lives. Credits to CRI (En) - cri.cn 天路 The Road to Heaven english.cri.cn/7106/2014/06/03/2001s829745.htm
很好听啊!听了几次还是想再听,谁像我一样的举手吧🙋🙋
阿兰 太美了 如仙女下凡
先到
冰天雪地,令人敬畏。阿蘭的高音,入心不傷脾胃。
阿兰唱的“天路”不仅是天籁声音,歌声甜美,吐字清晰,甚至有些方面超过韩红唱的天路,其它歌手更比不了。更感谢著名作曲家印青老师和作词者。
人美音更美,不愧第一把交椅
阿兰很漂亮。
好听
대단한 가수입니다 - 阿蘭
잘 듣고 갑니다
真的很喜歡阿蘭的天路、青藏高原,清澈直擊人心的聲音
yes感谢您阿兰歌很好听我喜欢yes 十给100分🌹
有阿蘭這首歌陪伴,
在漫長的天路漫步,不會覺得孤單。
ดนตรีไฟล์เราะ.นัำเสียง
ดีเยี่ยม.❤
👍👍👌👌✌✌
美麗的相貌,有美妙的聲線,有歌唱的天份,實在難得,佩服
阿兰的歌声给人幸福,是喜悦的,是感恩,谢谢你阿兰。
Singer is very beautiful and has an excellent singing voice. Very sweet. Love. ❤❤❤❤❤❤Canada
好聽:聽出耳油,努力加油!雅蘭加油!
阿蘭和韓紅唱天路都很好聽,不分上下,夲分秋色,👍👍👍👍🌷🌺
阿蘭唱的天路最好看
感謝製作視聽覺這麼美好的作品,感受到高亢响策雲端的歌聲,及雄偉的山海畫面,讓處在海之角的台灣人們,能目睹遙遠天際的青藏高原的現境。讚啦。
阿兰是西藏人,最美的嗓音,天籁之音。👍🥰
人家是四川康定人😅
@@dimitripeterenko1663 阿兰·达瓦卓玛(藏语:ཨ་ལན་ཟླ་བ་སྒྲོལ་མ་,威利转写:a lan zla ba sgrol ma,THL:Alan Dawadrolma,藏语拼音:Alan Dawazhoima;1987年7月25日-)是一位中国大陆藏族女歌手,活跃于中国流行乐坛及日本流行乐坛,生于中华人民共和国四川省甘孜藏族自治州丹巴县。
@@edithjarvisfriday 你就说是不是四川甘孜的嘛
谁在听歌的同时看评论👍🤞💖
怎麼有點心碎心酸的感動😭好聽💕✨✨
大動聽啦,真正係天籟之音,唱得太好啦,令人着迷👍👏👏💫💖⚘⚘💯
高音卻不刺耳,好厲害…
人美 歌 更美✌
真的好听的歌🌹
國寶級的歌唱家無疑.
Truly love ❤️👍❤️👍❤️👍❤️👍❤️❤️👍❤️👍❤️👍❤️👍❤️Love ❤️👍❤️👍❤️👍❤️👍❤️👍👍👍太美了,谢谢❤️👍❤️👍❤️👍❤️👍❤️👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍❤️❤️👍❤️👍❤️👍❤️👍❤️Love
當年就是聽她了这首"天路"就愛上了民歌,古风歌!😍😘
唱得好!
每一个细节都有阿兰的特色!太好听了!
無懈可擊完美的歌聲,唱功
太棒了
太好听了,如入仙境
好,唱的好👍✊
太太喜欢兰女之音频!冇得顶!
很好
I find her singing of this song very original. Unlike other China singer, she is Tibetan. This song belongs to her
偉大的工程通到西藏,改變了沿途人民的生活。進藏也方便!
喔~Are you sure!that’s good for Tibet people!
此歌阿蘭唱的最好聽
阿兰甜美的声音本来就带有一种天然的幸福感,加上她演绎到位,她把幸福感和感恩之情(歌的精髓)演绎得淋漓尽致。
建議你聽雲朵的,幸褔感恩的韻味滿滿。
@@江俊彥-u2j I have. Also beautifil. 🎤🌺📸
美女唱得超好听🌹🌹🌹👍👍👍❤❤❤👏👏👏
超越韓紅的天路
唱得非常學優美動聽真是天籟之音!美極。
太好聽了
Very nice voice
Thanks
这才是国际范的声音
Klipi dinlerken tüylerim diken, diken oluyor Tibet'i de eskiden beri severim Solisti sevmemek olmaz Onu ayrıca seven bir kişi mutlaka vardır. Onlara sağlıklı, mutlu ve huzur dolu bir ömür diliyorum.
就是頂尖歌喉,實在不容易,很好聽
👍👍👍👍👍👍
相比之下更显优秀。
天之驕女!👍✨
_Alan·Dawa Dolma 阿兰·达瓦卓玛 - Tian Lu 《天路》 (Heavenly Road) 【A song praising Qinghai-Tibet Railway, reverberates on the plateau for a long time! 青藏铁路赞歌,久久回荡高原! ♥♪♬♫•● 、 1080P】_
_Lyrics (Chinese, Pinyin, Literal Translation):_
清晨我站在青青的草场
*qīng chén wǒ zhàn zài qīng qīng de mù chǎng*
_Early morning when I stand on the green meadow_
看到神鹰披着那霞光
*kàn dào shén yīng pī zhe nà xiá guāng*
_I see a holy eagle in the rays of morning sunshine_
像一片祥云飞过蓝天
*xiàng yī piàn xiáng yún fēi guò lán tiān*
_soaring across the blue sky just like an auspicious cloud_
为藏家儿女带来吉祥
*wéi zàng jiā ér nǚ dài lái jí xiáng*
_bringing good fortune for the Tibetan people_
黄昏我站在高高的山岗
*huáng hūn wǒ zhàn zài gāo gāo de shān gǎng*
_At dusk when I stand on top of high mountains_
看那铁路修到我家乡
*kàn nà tiě lù xiū dào wǒ jiā xiāng*
_I see the railway has stretched to my hometown_
一条条巨龙翻山越岭
*yī tiáo tiáo jù lóng fān shān yuè lǐng*
_Huge dragons trudge mountains upon mountains_
为雪域高原送来安康
*wéi xuě yù gāo yuán sòng lái ān kāng*
_bringing good health to our snowy tableland_
那是一条神奇的天路哎
*nà shì yī tiáo shén qí de tiān lù āi*
_That is really a miraculous road to heaven_
把人间的温暖送到边疆
*bǎ rén jiān de wēn nuǎn sòng dào biān jiāng*
_spreading the human warmth to the border land_
从此山不再高路不再漫长
*cóng cǐ shān bú zài gāo lù bú zài màn zhǎng*
_then the mountains are no more high and the roads are no more long_
各族儿女欢聚一堂
*gè zú ér nǚ huān jù yī táng*
_All the people of China are gathered happily together_
黄昏我站在高高的山岗
*huáng hūn wǒ zhàn zài gāo gāo de shān gǎng*
_At dusk when I stand on top of high mountains_
看那铁路修到我家乡
*kàn nà tiě lù xiū dào wǒ jiā xiāng*
_I see the railway has stretched to my hometown_
一条条巨龙翻山越岭
*yī tiáo tiáo jù lóng fān shān yuè lǐng*
_Huge dragons trudge mountains upon mountains_
为雪域高原送来安康
*wéi xuě yù gāo yuán sòng lái ān kāng*
_bringing good health to our snowy tableland_
那是一条神奇的天路哎
*nà shì yī tiáo shén qí de tiān lù āi*
_That is really a miraculous road to heaven_
带我们走进人间天堂
*dài wǒ men zǒu jìn rén jiān tiān táng*
_guiding us to the paradise on the earth_
青稞酒酥油茶会更加香甜
*qīng kē jiǔ sū yóu chá huì gèng jiā xiāng tián*
_The highland barley wine and butter tea will be more juicy_
幸福的歌声传遍四方
*xìng fú de gē shēng chuán biàn sì fāng*
_Happy songs are heard everywhere_
_(Repeat)_
注释 Notes:
天路[tiān lù ] (The Road to Heaven, also translated as Heavenly Road) in the song refers to Qinghai-Tibet railway 青藏铁路 [qīng zàng tiě lù]. The length of the railway is 1,956 km. The construction of the railway was part of the China Western Development strategy, an attempt to develop the western provinces of China, which are much less developed than eastern China. The railway is considered one of the greatest feats in modern Chinese history.
The construction of the most difficult section (from Golmud to Lhasa, with elevation up to 5,072 m above sea level at the highest point, Tanggula Pass) was started in 2001, and the entire line was completed and opened to services in 2006. In 2008, it's said that the railway will further be extended with additional six lines and were expected to be in operation before 2020. Construction work of the Lhasa-Shigatse extension began in September 2010 and was opened in August 2014. There are also thorough discussions to further expand the railway to reach Nepal.
www.traveltibetchina.com/qinghai-tibet-railway/qinghai-tibet-railway-facts.html
青稞酒 酥油茶 [qīng kē jiǔ sū yóu chá] (barley wine and butter tea) are indispensable drinks in Tibetan people’s daily lives.
Credits to CRI (En) - cri.cn
天路 The Road to Heaven
english.cri.cn/7106/2014/06/03/2001s829745.htm
Alan's voice is so powerful, crisp and feminine. I like it so much, especially when she adds some Tibetan flair to it.
青藏高原
被很感动😭😭😭
阿兰。美味佳肴。
太顶了
还是藏族特色的歌适合她啊
唱得非常优羑动人真是天籁之音无得比。'
The most famous song. Alan's voice is so wonderful! ❤️
🍦🍼🍪🍩🍿🎂🍨🥮🧀🍯🧃🍵🧃🍖🍕🍟🍫🍳🍨🍫🥚🍳
Write a name of song on English 😄😄
@@ВладВлад-и9м
The song title is Heavenly Road
好聲音
很好地mv
阿兰的歌声很美,还是“欠缺火候”可爱藏人民的那种狂热,那种善良淳朴和那种情感激动拥抱新时代的希望和动力,我个人觉得:阿兰用“观众”的角度去诠释可爱藏人民直接坦率的情感是很难的,而韩红是用自己藏人民亲历的情感来直接诠释“天路”,阿兰和韩红诠释“天路”是有差别的。
好歌需要傳承,韓紅也是需要接受傳承
字字清澈
陈敏中音Alto min chen 演绎了这支曲子,欣赏一下你会发现它们的差别在哪里👍👍👍
Nice song perfect voice 👍👏
阿兰唱得比韩红的原唱好太多了。你仔细听每一个细节都有阿兰纯真的嗓音特色。
先入为主吧,还是觉得巴桑的好听
原唱巴桑與阿蘭的嗓音,各有特色,但是我更愛阿蘭的唱腔技巧。不愧是唯美歌姬。
我不懂唱歌技巧,只觉得巴桑音色不错,味儿较足,自然不做作,容易被她的歌声带入意境,也许她的歌属于高原,不属于舞台,不需要舞台技巧
同意
@@学而 说话要有分寸,中国十四亿人口,大多数中国人鄙视跪舔
the best!
仙女下凡,仙女化身。
姐姐真是美。
❤️❤️❤️❤️❤️
🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰仙银🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰
阿兰是hifi级的,韩红是流行级的,只有用更好的器材听阿兰的,而韩红的随便什么能响的就能听了
原唱臧族姑娘巴桑不用器材唱出来都可听,听了几个版本,只有巴桑唱出了雪域高原的高亢味儿。版权不是被韩红买了吗?别人这样做是不是侵权了
真的是天籟般好聲音
看来你没听过什么事好声音,他有破音,不够圆润
👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍🐞
Una voz besada por un ángel.
Ah-lan, the darling child of China !
一個字:好
👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍🐞
🎉🎉🎉
A peacefull song
阿兰唱的天路太美了,声音清澈,吐字清楚。除了和韩红唱的天路媲美,其它人都不够资格。
歌声美 人更美 好象仙女下凡
講到唱天路呢首歌,阿蘭唱得非常好聽,
跟住到嗰個小妹妹,韓紅一般般,
...🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹...
巴桑 韩红 阿兰都是藏族人
比雲朵好。
她如果不歌流行曲,她是不会成功出位的,这些文族歌太古老了。新一代喜欢听
比原唱好太多了!
진아야 그래 그러하느니라
바른길 이나 도리 로 표현되어지는것은 바른길로가기위해서는
이치가 맞아야 하니 도리이고 도리의 도구는
바라밀이니라
하여 도더켱 은 행자의 바른도리가 부합하느니라
아란 내사랑하는 직계애제자보라
사랑하느니라 내 어떤책임도 종교의 물을생각없느니라
다해탈시켜버리면되지
그러하지않느냐
나의힘은 측정불가역 이니라
하여 무종보가 발현발동되었음을 천명하느니라
阿兰唱這(天路)是不錯!但比韓红和云朵遜色点。
🎆🦋🌹🌹💥❤💥🌹🌹🦋🎆
我承認她的音色不錯,但唱高音部分有些勉強。
아란 별성확인
比霍尊的唱功好,也更好听。但霍尊有2.5M 的播放量。为啥?
阿兰2006年唱得更好,人更纯情更美
th-cam.com/video/hC07ZkL8Is4/w-d-xo.html
Can someone translate this to english
太爱懒懒了
把麥克風拿掉 清唱一翻看就知道好不好聽。
真的是天路,共产党了不起😭