My attempt to translate this poem to Croatian language (if anyone in the world cares): Mjesec Tvoji horizonti su zastrti dimom Molitve tvoje ne dostižu do cilja I kćeri se tvoje udat' za kraljeve Nikad neće - za njih su tek olovne negve. Refren: Samo mjesec kroz okna Hladan, k'o svagda Tek gradovima tuđim, No ne i nama svijetli. Tvoji sinovi odlaziše nečujno I u rovovima praznim zeboše sa smiješkom Krivnja naša nije to - rat je sve prekrio, Platiše u cijelom naša djeca za grijehe. Pitanja tebi ja postavljah nevješto I pokušavah čitat' nepronične znake Na zapešćima tvojim siluete živih Koje ne prepoznah, ne sačuvah, ne zamijetih. Zvah ih po imenima i uspomenama Cjelivah tvoju smrt u pocrnjele usne No glasove i riječi trava prekriva I nitko doć' i nitko odazvat' se neće. Ne krivim tebe, ne vjerujem u znamenje U šutljivi prohod roblja i gospodara Naši idoli lažu, naši konji jezde, Čak i bogovi katkad upadnu u mreže. I mi ćemo, poput svih, past' i obamrijet' I nad našim tajnama grane će se splesti I po licima drugih, mladih i živih, Svoju pjesmu će pjevat' zamišljeni vjetar.
wonderful melancholy acoustic music !!!
the lyrics is outstanding, too
My attempt to translate this poem to Croatian language (if anyone in the world cares):
Mjesec
Tvoji horizonti su zastrti dimom
Molitve tvoje ne dostižu do cilja
I kćeri se tvoje udat' za kraljeve
Nikad neće - za njih su tek olovne negve.
Refren:
Samo mjesec kroz okna
Hladan, k'o svagda
Tek gradovima tuđim,
No ne i nama svijetli.
Tvoji sinovi odlaziše nečujno
I u rovovima praznim zeboše sa smiješkom
Krivnja naša nije to - rat je sve prekrio,
Platiše u cijelom naša djeca za grijehe.
Pitanja tebi ja postavljah nevješto
I pokušavah čitat' nepronične znake
Na zapešćima tvojim siluete živih
Koje ne prepoznah, ne sačuvah, ne zamijetih.
Zvah ih po imenima i uspomenama
Cjelivah tvoju smrt u pocrnjele usne
No glasove i riječi trava prekriva
I nitko doć' i nitko odazvat' se neće.
Ne krivim tebe, ne vjerujem u znamenje
U šutljivi prohod roblja i gospodara
Naši idoli lažu, naši konji jezde,
Čak i bogovi katkad upadnu u mreže.
I mi ćemo, poput svih, past' i obamrijet'
I nad našim tajnama grane će se splesti
I po licima drugih, mladih i živih,
Svoju pjesmu će pjevat' zamišljeni vjetar.
nanai 🌛