ritsuko komatu 一部の翻訳をして見ました、 Fiz tradução de uma parte: ...ヤスミンさんありがとう。ヤスミンさんが、日本に来られても、そのまま、日本人に染まらないで、清浄なままでいてほしいと思います。素朴が一番だから。 ... muito obrigada Yasmin. Se você vier ao Japão, continue sendo desse jeito, sem se preocupar em ser japonesa, continue genuína, penso assim. A simplicidade é a melhor coisa. ...そして、マイクを持たない方の手の動きもきれいですね。この時に髪の毛を束ねていたのもとても似合っていて、好感が持てました。応援しています。 ... e, é muito bonito o gestual da mão que não está segurando o microfone. Lhe cai bem nesses em que o cabelo está preso, gostei. Estou na torcida.
定麻呂 5103 たいがい見てますと思います。最初に、彼女の叔父に成る方と話し掛けて、主に、服装、装飾などの習慣の異なる部分を伝えたかったので、それで、彼が直接youtubeで翻訳出来たらと願いましたので、こんどは、その一部翻訳をしたので、ここでした事も通知してあげました。 翻訳 tradução:Acredito que esteja vendo. Primeiramente, conversei com o tio dela, principalmente porque queria transmitir sobre a diferença de costumes no vestir e nos acessórios, e ele pediu se não poderia postar diretamente a tradução no TH-cam, e agora, ao traduzir algumas partes, avisei a ele também o fato de ter postado aqui.
Muito obrigado ao Sr.... Se provisoriamente a Yasmin vir ao Japão se tornar cantora, parece até que tem a força de dominar o mundo da canção. Quantos cantores no Japão fez sentir assim até hoje? Mas isso é algo que ela deve decidir, desejo a sua felicidade. Não importa se canção do Japão, de diversos gêneros musicais, sem se importar em ter de ser canção japonesa ou portuguesa, gostaria que continuasse cantando.
Realmente é maravilhosa. Em certo sentido, não seria a beleza e expectativa da fase em que se torna adulta? Sinto também que poderia ser que atingiu o auge dela. De agora em diante, em vários sentidos acredito que se desenvolverá...
Continuando nas traduções: Com dez anos, com certeza, não possui a energia na voz para debutar no mundo da canção tecnicamente falando, lembrei-me que faz tempo, o Sr. Matsuyama Chiharu havia dito na tv que “cantar bem não é a técnica de estar afinada, correto na entonação e nos vibratos. Mas sim emocionar o coração dos ouvintes. Mesmo que a técnica não esteja tão perfeita, aquela que dá vontade de ouvir duas ou três vezes é da pessoa que canta bem”. Eu fico de acordo.
ヤスミンさんの叔父の承諾で下記の一部分をポ語に翻訳する様に成りました。 Com o consentimento do tio da Yasmin fiz a tradução de uma parte das postagens abaixo. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ ...exatamente! Ao ouvir “Himawari” algo faz com que os mais velhos acabem chorando. ... (fala sobre a influência midiática que expõe ou deixa se expor) ... Yasmin é uma pedra bruta de diamante de 1000 quilates, ao debutar tirando a parte da rocha não se tornaria uma pedra preciosa pequena... tenho esse receio. Três anos atrás ela disse que queria ser médica, mas... a pedra bruta como pedra bruta é extremamente valiosa! Yasmin nossa pedra preciosa ! ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ É verdadeiro, maravilhoso! Estranhamente não fica concentrada nem o se fazer mostrar, encantei com a naturalidade. Pega nossos sentimentos pelo transbordar de talento e excelente voz. Nos chega sem nenhuma resistência aos nossos ouvidos pela voz natural. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Fiquei emocionada pela canção da Yasmin. Maravilhoso. Ao mesmo tempo, está de parabéns o professor que escolheu essas canções. Imagino que seja alguém que emigrou do Japão. Que conhece a época antiga do Japão. Na canção da Yasmin os japoneses sentem as cordas de koto do coração. Eu pessoalmente elegeria em primeiro lugar “Showa saigo no aki no koto”. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Feliz ano novo. Esse ano acho que vai se tornar o ano em que não separarei das canções da Yasmin. Vendo pela internet sobre várias postagens sobre a Yasmin, fiquei pensando. Que as canções são todas monótonas, que iria atingir dois milhões de ouvinte fácil, mas ficou abaixo disso, que apesar da idade, parece ter mais idade, que a Susan Boile canta bem, mas que ao ouvir umas seis vezes, não dá vontade de ouvir mais, mas a da Yasmin, por mais que ouça, não dá enjôo, hoje assistindo a televisão, não sei se seria uma resposta, mas tinha algo que achei que dizia exatamente. Sobre uma entrevista dum templo na tv, em Kiyoto... (nome do templo e da pessoa)... dizia: “o que se sente é de cada pessoa, o que imaginamos é diferente. Que o japonês sente a beleza nas coisas incompletas”. E sobre a Yasmin, sua canção pode ser simples do ponto de vista monótonas, mas mexe com a imaginação do ouvinte, por isso a canção da Yasmin acredito que mexa mais com as pessoas mais velhas e experientes do que os jovens... -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Ouço a música da Yasmin todos os dias, realmente todos os dias. Sobre ela, estou de acordo com o que os outros postantes tem escrito, assim não farei nenhum comentário. Apenas desejo que essa garota “seja muito feliz”, não poderia ficar sem desejar isso. ... -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ... como outros dizem sobre a Yasmin, desejo que seja feliz. E outra coisa que percebi ao ouvir as sete canções dela foi a qualidade do conjunto musical. Percebi a qualidade musical desse programa. Só posso imaginar que isso demonstra a qualidade musical do pessoal do Brasil. E assim, o surgimento da Yasmin ai foi natural. ... assim, no Japão atual, acredito que cantora como a Yasmin não surgirá. Se surgir, será produto de uso e descarte. Gostaria que a Yasmin continuasse a progredir aí no Brasil. Mas, se a própria pessoa quiser vir debutar no Japão, seria uma opinião egoísta minha só, e pessoalmente receberia com muita alegria, ao meu redor estarei torcendo.
本物ですね、素晴らしい!
妙な強調も外連味も無い素直な歌い方に好感を持ちました。
溢れる才能と圧倒的な歌唱力で聴く者の心を捉えます。
染み入るようなナチュラルな歌声に何の抵抗も無く聴き入ってしまいました。
10万回再生、おめでとうございます。
定麻呂さん、ありがとうございます。
私は、色々なジャンルの曲を聴いてきましたが、ヤスミンが歌えば、どの様なジャンルの曲であっても昇華させてしまうと思うのは私だけでは無いと確信しています。
定麿呂さん、歌詞をつけて下さってありがとうございます。「愛は花、君はその種子」の歌詞は、なんて大事なことを言っているのでしょう。私は、ヤスミンさんの歌でこの歌を初めて知りました。それなので、他の方は、どう歌うのかと思って、ユーチューブで配信されている平原綾香さんのと、もう一人の方とを聴きました。でも、やっぱり、ヤスミンさんの歌う「愛は花、君はその種子」が、一番でした。なぜなら、その深い内容を表した歌詞が、やさしく自然に諭すように心に入って気ます。とっても、自然で、ヤスミンさんの魂が落ち着いているから、その魂に触れて、自然に心が浄化されるのを感じるのです。私は、日本人だから、日本語の言葉が分かるから、そう思うのですが、これをブラジル人が、日本語の言葉もわからないでも、良いと感じることに驚きました。この日本語の歌詞は、ブラジル語で訳されているのでしょうか。私は、「くじけるのを恐れて、踊らない君の心」「覚めるのを恐れて、チャンスを逃す君」という歌詞に、本当の自分を神様から諭されているように感じます。涙があふれます。ヤスミンさんありがとう。ヤスミンさんが、日本に来られても、そのまま、日本人に染まらないで、清浄なままでいてほしいと思います。素朴が一番だから。
ritsuko komatu ごめんなさい。間違った漢字が二か所あります。特に「さめるのを恐れてチャンスを逃す君」は、覚めるではありません。覚めたら、チャンスを逃すはずがない。さめるのは、冷めるだと感じています。困難さに立ち向かうわないで、あきらめてしまうこと、だと思っています。もう一つの間違い漢字は、「やさしく、自然に諭すように、心に入ってきます」というところを入って気ますと、なってしまいました。ごめんさない。そして、もう一言、付け足していうと、ヤスミンンさんのほかの歌は、キーが低すぎるように感じました。また、ヤスミンさんのなごり雪は、メロディーにのりすぎて歌いすぎのように感じます。最近、私は、サラ、オルレインさんの歌が、良いなと感じています。ユーチューブでも配信されているので、聞いてみてほしいと思います。それにしても、ヤスミンさんは、日本人より日本人らしいと、歌を聴くと思ってしまいます。やさしく魂が鎮まっているのが、本当に良いのです。そして、マイクを持たない方の手の動きもきれいですね。この時に髪の毛を束ねていたのもとても似合っていて、好感が持てました。応援しています。
ritsuko komatu
一部の翻訳をして見ました、
Fiz tradução de uma parte:
...ヤスミンさんありがとう。ヤスミンさんが、日本に来られても、そのまま、日本人に染まらないで、清浄なままでいてほしいと思います。素朴が一番だから。
... muito obrigada Yasmin. Se você vier ao Japão, continue sendo desse jeito, sem se preocupar em ser japonesa, continue genuína, penso assim. A simplicidade é a melhor coisa.
...そして、マイクを持たない方の手の動きもきれいですね。この時に髪の毛を束ねていたのもとても似合っていて、好感が持てました。応援しています。
... e, é muito bonito o gestual da mão que não está segurando o microfone. Lhe cai bem nesses em que o cabelo está preso, gostei. Estou na torcida.
定麻呂 5103 たいがい見てますと思います。最初に、彼女の叔父に成る方と話し掛けて、主に、服装、装飾などの習慣の異なる部分を伝えたかったので、それで、彼が直接youtubeで翻訳出来たらと願いましたので、こんどは、その一部翻訳をしたので、ここでした事も通知してあげました。
翻訳
tradução:Acredito que esteja vendo. Primeiramente, conversei com o tio dela, principalmente porque queria transmitir sobre a diferença de costumes no vestir e nos acessórios, e ele pediu se não poderia postar diretamente a tradução no TH-cam, e agora, ao traduzir algumas partes, avisei a ele também o fato de ter postado aqui.
新年あけましておめでとうございます。今年もヤスミンさんの動向から目が離せない年になると思います。ネットでヤスミンさんへの様々な書き込みを読ませてもらって、いろいろとその事について自分なりに思いを めぐらしてみました。例えば、歌い方が平板でメリハリがないとか、視聴数が200万回を簡単にクリアすると思ったらそうでもなかったとか、年の割に熟女っぽいとか、スーザンボイルの歌は上手いが六回ぐらい聞くとあとは聞こうとは思わないが、ヤスミンさんは何回聞いても飽きが来ないとかです。今日テレビを観ていてその答えになるかどうかわかりませんが、なるほどと思ったことが有りました。それは京都の竜安寺の枯山水の石庭の紹介の話の中で、何を感じるかはその人によってそれぞれ、イメージすることが違うという話でした。日本人は「不完全なるもの」に美を感じると、翻ってヤスミンさんの歌を聞くと単調で平板であっても聞く人がイマジネーションを働かせる何かがあるのだと思います。だから、ヤスミンさんの歌は若い人よりも人生経験を重ねた年配層に支持される方が多いのではないかと思いました。そこでギリシア芸術に代表されるような「完全なる美」。いわゆる、単に表面だけのビジュアルと音楽に反応するのであれば、あまり支持は広がらないと思います。悩ましい話ですが。でもヤスミンさんの歌を聞いて感動する人はその歌のなかに自分の人生を重ね合わせていてその中で共感して感動して涙を流すのだと思います。その共感させる能力が何かはわかりませんが普通の人ではないことは間違いありません。とにもかくにもヤスミンさんの「一ファン」としてはこの感性と才能ががこのまま、年を重ねていっても守られていくことを望むばかりです。
定麻呂さん編集ありがとうございます。仮にYASMINさんが日本で歌手になると日本の歌謡界を席巻してしまうくらいの力がありると思います。これほど心を震わせる歌手が日本に何人いるでしょうか? でもそれは彼女が決めること是非幸せになって欲しいと願います。日本の曲に限らず色々なジャンルの曲をポルトガル語や日本語に拘わらず唄っていただきたいです。
ヤスミンちゃんの歌を毎日、それこそ毎日聞かせていただいてます。この子に対する評価はほかの人がいろいろ書かれているので完全な同意でやめておきます。ただ、この子には本当に「幸せになって欲しい」そう願わずにいられません。そして定麻呂さんに・・「まとめてくれてありがとうございます。とても良く出来ています。これからもヤスミンちゃんの歌を聞いていきます。
皇子筍 さん、まったく同意見です。いろんな人のコメントを見ましたが、あなたの意見が一番簡潔ですがよく分かります。
定麻呂さん編集ありがとうございます。他の人と同じようにヤスミンさんにはどんな形であれ、幸せになってもらいたいです。それと通してこの七曲をを聞いて感じたことですがバンドの人たちの演奏がすばらしいことに、この番組のクオリティーの高さに改めて気付かされました。想像するにブラジルの人達の音楽性の高さが反映されているのだと思いました。それらが相まって必然的に彼女が登場してきたと思いました。翻って日本の現状をみれば、素人の自分としては大それたことは言われませんがはっきり言って心に響く楽曲が少ないような気がします。その一つの原因としては現状は歌番組だけでは視聴率が取れないから放送しない、放送しないから相対的に歌に対してのみんなの関心が低くなる。狭いテレビ界だけの独りよがりの論理でバラエティー番組が視聴率を基準にして作られていくのではないでしょうか。そんな環境ではヤスミンさんみたいな歌手は出てこられないと思います。出てきても使い捨てにされるのが落ちではないでしょうか。ヤスミンさんにはブラジルで活躍してもらいたいです。でも、本人がそれでも日本でデビューするのであれば、わがままな考えですが個人的には大歓迎です。そして自分にできる範囲で応援します。
非常好聴!聴着涙了、、、、
演歌がブラジルの人に受けるとは信じられないが現実だ。ヤスミンちゃんの歌は淡々としているのに聞く人の心へ浸透力が強力だ。
呼べば良いというわけでなく ただただ、3,11の事などを思うと、
ぜひ、日本に来てほしい、歌っていただきたい
この文をうってる最中も涙が出てくる
いい動画ありがとうございました
ヤスミンさんの歌には感動する。すばらしい。それと同時にこの歌を選曲し指導した先生もすばらしい。多分ブラジルに移民した日本人だと思います。古い時代の日本人の心を持った方ではないかと想像します。ヤスミンさんの歌は日本人の心の琴線に触れます。私的には「昭和最後の秋のこと」が1番です。
ただでさえ涙もろいのに・・・日本人、日本語・・なんて素晴らしいでしょうか。
素晴らしい歌唱力ですね。Cool日本Likersのサイトにシェアさせてください。
この曲、こんなにいい歌詞だったんだ。と思わせるような
胸に染み渡る歌声、日本語の表現力。
表情も美しくて、魅力的。
10歳にして歌の世界に引き込む歌唱力
確かに、テクニックはまだまだかもしれません かもしれませんが
昔、松山千春さんがテレビで言ったことを思い出します
「歌が上手いとゆうのは、音程やピッチ 抑揚やビブラートなどのテクニックじゃない
いかに、聞く人の耳や心をつかまえるかだ。 音程が多少ずれていても 2度3度と聞きたくなる人が上手い人。」
まさにそのとうりだと思います。
久しく感じたことのない感激です!ヤスミンちゃんの歌に出会うことができて、本当に幸せです。ずっと忘れていた演歌の心を思い出させていただいたような上質なエンターテインメント。もし日本で歌っていただけるのであれば、曲さえよければ、演歌人気が完全復活するような気がします。ヤスミンちゃんは宝です。周りの人に壊されないようにこのまま素直に成長して欲しいです。アップしていただいた定麻呂さんには、本当に感謝です。
何回、何十回聴いても全然飽きない!正直一度も聴いたことない楽曲ばかりなのにこんなにハマるなんて驚きです!なんて心地よい歌声の響き。
間違いなくこの子は何十年に一人の逸材でしょう!
ありがとうございます。毎日2,3回聞いています。
今後、どのような歌を歌うのかが楽しみです。
歌い続けてほしいです。
何なんだ!!これは!涙が止まらない
yasmin yamashitaは至宝だ
心が清らかになる気がする
日本のメドレーがこれ程に素晴らしかったとは
有難う
本当に素晴らしいですねぇ。ある種、大人になる前の美しさと魅力かなぁ。彼女自身の一つの頂点のような気もします。今後、色々な意味で成長するとは思いますが、、。それと、あまり音楽に詳しくないですが、この番組自体、伴奏も含めて全体に優れてますね。会場のライティングも心地よいです。日本は、こういう部分、ブラジルに負けてます。関係者は参考にされたら良いでしょう。ヤスミンちゃん、定麻呂さん、ありがとう!
多くのプロの元歌歌手が歌手と言えなくなった。
Yasminちゃんは上手いのは勿論だが「上手く聞かせてやろう」という邪心が無いのが、万人に好感を持たれるのだろう。
世界的な頂点に昇るのは時間の問題だろう。
仕事しながら半日聞いていた。
「白い雪」「愛の歌?」オリジナル3種類と比較して聞いてみたが元歌よりクセがなく遥かに上手い。
中毒になってしまった。しばらく毎日聞かずにいられない。
かみさんが「ロリータ趣味!」と言って嫉妬してやがる。
定麻呂さんへ。秋祭りのインタビューの件存じております。
ヤスミンちゃんの生歌聴いてみたいですよね!
一度来日してるみたいだし近い将来「ヤスミンちゃんの夢」実現すると信じております。それがヤスミンファンの夢でもあるのだから。
シェアさせていただきます。
天才歌姫山下ヤスミン抜群
欲がなく素直に力むことなく歌う歌は心に伝わってきます。
編集をありがとうございます。
1回の操作で7曲連続して聴けるのはありがたいです。
今日はヤスミンちゃんのご両親と思われる画像を見つけることができました。
定麻呂 5103
たまたま画像を大きくしようとしたらあの記事と写真が出てきたんですよ。ハウルジルでの快挙を祝ってもらったんですね。
後ろの垂れ幕に「ヤスミン おめでとう ・・・・・ あなたは立派です」となってます。(ヤフーで翻訳)
淡々と丁寧に丁寧に心を込めて歌う姿が尊い。
1年後、3年後、5年後、10年後YASMINちゃんがどのように進化しているか是非、聞いて、見てみたい!!
ヤスミンちゃんは、お医者さんになったとしても、貴女はキット世界に向けて人の心を癒す歌声を届けているでしょうね。
命は「(色心不二)身体と心は別々ではなく常に互いに作用しながら活動して、生きている」ように、ヤスミンちゃんは心に響く歌が唄える人です、心も身体も病んでいる人を(心の歌)と(身体の治療)の両面から救っていける、天使の様なお医者さんになってもらいたいものです。
こんなDrが世界に一人ぐらい居たっていいんじゃないかと思います!・・・・・・どうでしょう。
オリンピックまで
もう少しヤスミンみたいです^-^
Muito obrigado ao Sr.... Se provisoriamente a Yasmin vir ao Japão se tornar cantora, parece até que tem a força de dominar o mundo da canção. Quantos cantores no Japão fez sentir assim até hoje? Mas isso é algo que ela deve decidir, desejo a sua felicidade. Não importa se canção do Japão, de diversos gêneros musicais, sem se importar em ter de ser canção japonesa ou portuguesa, gostaria que continuasse cantando.
何回も聴いてしまう位大好きです。優しくて心に響くヤスミンちゃんの歌声高齢者の私でも気持ちを穏やかにしてくれる神様の声の様で涙がこぼれました。出会えて幸せくれてありがとうm(_ _)m
この子の歌っている声は もうおとなの声のようです。
普通に会話の声は10歳w
こんな彼女の歌が大好きです。彼女の人柄がそのまま歌に現れ、心を打つ。
しかし、日本のカラオケコンテストに彼女がエントリーしたら…日本では認めてもらえないかも知れない。
もっと作為的に打算的に、声を張り上げる曲を選び、もっと今風のルックスで…そういう人がこれ見よがしに勝ちそうです。
カラオケマシンで優勝するようなコンテスト、何かをなくしているとしか思えない。
おまけに、やらせもありそうだし。
日本のメディアでは心で感じ、感動し、損得なしに人心が歌い手を選ぶことがなくなってしまった。情けない。
いわゆるカラオケバトルは、音程とビブラート、など誰にでもわかる音しか見ていないと思います。
ヤスミンの歌の技術にはカラオケマシーンでは測れないものがあります。
例えば、この映像の頃はそうでもないかもしれませんが、今のヤスミンは、何十回も繰り返し聞かないと気付かないほどの微弱な音程や音質の変動を制御しています。これは美空ひばりと類似した技術であり、プロでもこれを使っている(使える)人はほとんどいません。
また音程は同じでも、声音を微妙に変えて、歌の情景や気持ちなどを原曲に忠実に再現できています。そのため同じ曲をカバーするプロと比較しても、はっきりとヤスミンのほうが上回っていることがわかります。さすがに自分の持ち歌を歌われたら、分が悪いかもしれませんが。
Realmente é maravilhosa. Em certo sentido, não seria a beleza e expectativa da fase em que se torna adulta? Sinto também que poderia ser que atingiu o auge dela. De agora em diante, em vários sentidos acredito que se desenvolverá...
Continuando nas traduções:
Com dez anos, com certeza, não possui a energia na voz para debutar no mundo da canção tecnicamente falando, lembrei-me que faz tempo, o Sr. Matsuyama Chiharu havia dito na tv que “cantar bem não é a técnica de estar afinada, correto na entonação e nos vibratos. Mas sim emocionar o coração dos ouvintes. Mesmo que a técnica não esteja tão perfeita, aquela que dá vontade de ouvir duas ou três vezes é da pessoa que canta bem”. Eu fico de acordo.
ヤスミンさんの叔父の承諾で下記の一部分をポ語に翻訳する様に成りました。
Com o consentimento do tio da Yasmin fiz a tradução de uma parte das postagens abaixo.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
...exatamente! Ao ouvir “Himawari” algo faz com que os mais velhos acabem chorando.
... (fala sobre a influência midiática que expõe ou deixa se expor) ...
Yasmin é uma pedra bruta de diamante de 1000 quilates, ao debutar tirando a parte da rocha não se tornaria uma pedra preciosa pequena... tenho esse receio. Três anos atrás ela disse que queria ser médica, mas... a pedra bruta como pedra bruta é extremamente valiosa! Yasmin nossa pedra preciosa !
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
É verdadeiro, maravilhoso! Estranhamente não fica concentrada nem o se fazer mostrar, encantei com a naturalidade. Pega nossos sentimentos pelo transbordar de talento e excelente voz. Nos chega sem nenhuma resistência aos nossos ouvidos pela voz natural.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Fiquei emocionada pela canção da Yasmin. Maravilhoso. Ao mesmo tempo, está de parabéns o professor que escolheu essas canções. Imagino que seja alguém que emigrou do Japão. Que conhece a época antiga do Japão. Na canção da Yasmin os japoneses sentem as cordas de koto do coração. Eu pessoalmente elegeria em primeiro lugar “Showa saigo no aki no koto”.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Feliz ano novo. Esse ano acho que vai se tornar o ano em que não separarei das canções da Yasmin. Vendo pela internet sobre várias postagens sobre a Yasmin, fiquei pensando.
Que as canções são todas monótonas, que iria atingir dois milhões de ouvinte fácil, mas ficou abaixo disso, que apesar da idade, parece ter mais idade, que a Susan Boile canta bem, mas que ao ouvir umas seis vezes, não dá vontade de ouvir mais, mas a da Yasmin, por mais que ouça, não dá enjôo, hoje assistindo a televisão, não sei se seria uma resposta, mas tinha algo que achei que dizia exatamente. Sobre uma entrevista dum templo na tv, em Kiyoto... (nome do templo e da pessoa)... dizia: “o que se sente é de cada pessoa, o que imaginamos é diferente. Que o japonês sente a beleza nas coisas incompletas”. E sobre a Yasmin, sua canção pode ser simples do ponto de vista monótonas, mas mexe com a imaginação do ouvinte, por isso a canção da Yasmin acredito que mexa mais com as pessoas mais velhas e experientes do que os jovens...
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ouço a música da Yasmin todos os dias, realmente todos os dias. Sobre ela, estou de acordo com o que os outros postantes tem escrito, assim não farei nenhum comentário. Apenas desejo que essa garota “seja muito feliz”, não poderia ficar sem desejar isso. ...
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
... como outros dizem sobre a Yasmin, desejo que seja feliz. E outra coisa que percebi ao ouvir as sete canções dela foi a qualidade do conjunto musical. Percebi a qualidade musical desse programa. Só posso imaginar que isso demonstra a qualidade musical do pessoal do Brasil. E assim, o surgimento da Yasmin ai foi natural. ... assim, no Japão atual, acredito que cantora como a Yasmin não surgirá. Se surgir, será produto de uso e descarte. Gostaria que a Yasmin continuasse a progredir aí no Brasil. Mas, se a própria pessoa quiser vir debutar no Japão, seria uma opinião egoísta minha só, e pessoalmente receberia com muita alegria, ao meu redor estarei torcendo.
定麻呂 5103 此方こそ頂いています。実は貴方方の書いた一部分をポ語に翻訳しましたのです。ブラジルの方々が理解が出来る為に。お宅のコメントの下に返事が記入出来る様にして貰えるともっとはっきりすると思いますけれど。